< Pwovèb 1 >
1 Pwovèb Salomon yo, fis a David la, wa Israël la:
ダビデの子、イスラエルの王ソロモンの箴言。
2 pou konnen sajès avèk enstriksyon, Pou dekouvri pawòl bon konprann yo,
これは人に知恵と教訓とを知らせ、悟りの言葉をさとらせ、
3 Pou resevwa enstriksyon nan jan pou aji ak sajès, ladwati, jistis, menm jan pou tout moun;
賢い行いと、正義と公正と公平の教訓をうけさせ、
4 Pou avèti san konprann yo e bay konesans ak pridans a jenn yo.
思慮のない者に悟りを与え、若い者に知識と慎みを得させるためである。
5 Yon nonm saj va tande, va grandi nan konesans li e yon nonm bon konprann va twouve konsèy ki saj,
賢い者はこれを聞いて学に進み、さとい者は指導を得る。
6 Pou konprann yon pwovèb ak mo kache, pawòl a saj yo avèk devinèt yo.
人はこれによって箴言と、たとえと、賢い者の言葉と、そのなぞとを悟る。
7 Lakrent SENYÈ a se kòmansman sajès la; sila ki plen foli, meprize sajès ak lenstriksyon.
主を恐れることは知識のはじめである、愚かな者は知恵と教訓を軽んじる。
8 Tande byen, fis mwen an, lenstriksyon papa ou, e pa abandone leson a manman ou yo;
わが子よ、あなたは父の教訓を聞き、母の教を捨ててはならない。
9 Anverite, yo fè yon kouwòn byen bèl sou tèt ou, ak yon bèl dekorasyon nan kou ou.
それらは、あなたの頭の麗しい冠となり、あなたの首の飾りとなるからである。
10 Fis mwen an, si pechè yo vin tante ou, pa dakò.
わが子よ、悪者があなたを誘っても、それに従ってはならない。
11 Si yo di: “Vini avèk nou, annou kouche yon pyèj pou san, annou fè anbiskad pou inosan yo san koz;
彼らがあなたに向かって、「一緒に来なさい。われわれは待ち伏せして、人の血を流し、罪のない者を、ゆえなく伏してねらい、
12 Annou vale yo vivan tankou Sejou mò yo, menm an antye tankou sila k ap desann nan fòs yo. (Sheol )
陰府のように、彼らを生きたままで、のみ尽し、健やかな者を、墓に下る者のようにしよう。 (Sheol )
13 Nou va jwenn tout kalite byen presye, nou va ranpli lakay nou ak piyaj.
われわれは、さまざまの尊い貨財を得、奪い取った物で、われわれの家を満たそう。
14 Tire osò pa ou ansanm ak nou. Nou tout va gen yon sèl bous”—
あなたもわれわれの仲間に加わりなさい、われわれは共に一つの金袋を持とう」と言っても、
15 Fis mwen an, pa mache nan chemen avèk yo. Anpeche pye ou antre sou wout yo,
わが子よ、彼らの仲間になってはならない、あなたの足をとどめて、彼らの道に行ってはならない。
16 Paske pye yo kouri jwenn mal, e yo fè vit pou yo vèse san.
彼らの足は悪に走り、血を流すことに速いからだ。
17 Anverite, se initil pou ouvri yon filè ak pen gaye devan nenpòt kalite zwazo;
すべて鳥の目の前で網を張るのは、むだである。
18 men yap kouche yon pyèj pou pwòp san pa yo. Yo fè anbiskad pou pwòp lavi pa yo.
彼らは自分の血を待ち伏せし、自分の命を伏してねらうのだ。
19 Se konsa tout chemen yo ye a pou tout moun ki vin genyen pa mwayen vyolans. Se pwòp lavi yo kap vin rache.
すべて利をむさぼる者の道はこのようなものである。これはその持ち主の命を取り去るのだ。
20 Sajès rele fò nan lari. Li leve vwa li nan plas la.
知恵は、ちまたに呼ばわり、市場にその声をあげ、
21 Nan tèt lari ki gen zen yo, li kriye fò. Nan antre pòtay lari yo, li fè moun tande tout pawòl li yo:
城壁の頂で叫び、町の門の入口で語る。
22 “Jiskilè, O moun san bon konprann yo, nou va renmen rete san konprann anyen? Pou mokè yo rejwi yo nan moke moun e moun san konprann yo rayi konesans?
「思慮のない者たちよ、あなたがたは、いつまで思慮のないことを好むのか。あざける者は、いつまで、あざけり楽しみ、愚かな者は、いつまで、知識を憎むのか。
23 Vire sou repwòch mwen an. Gade byen, mwen va vide lespri m sou nou. Mwen va fè nou konnen pawòl mwen yo.
わたしの戒めに心をとめよ、見よ、わたしは自分の思いを、あなたがたに告げ、わたしの言葉を、あなたがたに知らせる。
24 Akoz mwen te rele nou e nou te refize; mwen te lonje men m, e pèsòn pa t okipe sa,
わたしは呼んだが、あなたがたは聞くことを拒み、手を伸べたが、顧みる者はなく、
25 men nou te neglije tout konsèy mwen yo, e nou pa t vle tande repwòch mwen;
かえって、あなたがたはわたしのすべての勧めを捨て、わたしの戒めを受けなかったので、
26 konsa, mwen menm anplis, va ri sou malè nou yo. Mwen va moke nou lè gran laperèz la rive,
わたしもまた、あなたがたが災にあう時に、笑い、あなたがたが恐慌にあう時、あざけるであろう。
27 lè gran laperèz nou rive tankou tanpèt e gwo dezas nou yo tankou toubiyon, lè gwo pwoblèm ak soufrans rive sou nou.
これは恐慌が、あらしのようにあなたがたに臨み、災が、つむじ風のように臨み、悩みと悲しみとが、あなたがたに臨む時である。
28 Nan lè sa a, yo va rele m, men mwen p ap reponn. Yo va chache mwen avèk dilijans, men yo p ap twouve m,
その時、彼らはわたしを呼ぶであろう、しかし、わたしは答えない。ひたすら、わたしを求めるであろう、しかし、わたしに会えない。
29 akoz yo te rayi konesans e pa t chwazi gen lakrent SENYÈ a.
彼らは知識を憎み、主を恐れることを選ばず、
30 Yo te refize konsèy mwen. Yo te rejte tout repwòch mwen yo.
わたしの勧めに従わず、すべての戒めを軽んじたゆえ、
31 Pou sa, yo va manje fwi a pwòp chemen yo, e vant yo va vin plen ak pwòp manèv yo.
自分の行いの実を食らい、自分の計りごとに飽きる。
32 Paske chemen kwochi a moun san konprann yo va touye yo. Kè kontan a sila ki plen foli va detwi yo.
思慮のない者の不従順はおのれを殺し、愚かな者の安楽はおのれを滅ぼす。
33 Men sila ki koute mwen an va viv ansekirite, e li va rete alèz san pè malè.”
しかし、わたしに聞き従う者は安らかに住まい、災に会う恐れもなく、安全である」。