< Pwovèb 1 >

1 Pwovèb Salomon yo, fis a David la, wa Israël la:
Ordsprog af Salomo, Davids Søn, Israels Konge.
2 pou konnen sajès avèk enstriksyon, Pou dekouvri pawòl bon konprann yo,
Af dem skal man lære Visdom forstandig Tale,
3 Pou resevwa enstriksyon nan jan pou aji ak sajès, ladwati, jistis, menm jan pou tout moun;
tage mod Tugt, som gør klog, mod Retfærdighed, Ret og Retsind;
4 Pou avèti san konprann yo e bay konesans ak pridans a jenn yo.
de skal give tankeløse Klogskab, ungdommen Kundskab og Kløgt;
5 Yon nonm saj va tande, va grandi nan konesans li e yon nonm bon konprann va twouve konsèy ki saj,
den vise høre og øge sin Viden, den forstandige vinde sig Levekunst;
6 Pou konprann yon pwovèb ak mo kache, pawòl a saj yo avèk devinèt yo.
de skal lære at tyde Ordsprog og Billeder, de vises Ord og Gaader.
7 Lakrent SENYÈ a se kòmansman sajès la; sila ki plen foli, meprize sajès ak lenstriksyon.
HERRENS Frygt er Kundskabs begyndelse, Daarer ringeagter Visdom og Tugt.
8 Tande byen, fis mwen an, lenstriksyon papa ou, e pa abandone leson a manman ou yo;
Hør, min Søn, paa din Faders Tugt, opgiv ikke din Moders Belæring.
9 Anverite, yo fè yon kouwòn byen bèl sou tèt ou, ak yon bèl dekorasyon nan kou ou.
thi begge er en yndig Krans til dit Hoved og Kæder til din Hals.
10 Fis mwen an, si pechè yo vin tante ou, pa dakò.
Min Søn, sig nej, naar Syndere lokker!
11 Si yo di: “Vini avèk nou, annou kouche yon pyèj pou san, annou fè anbiskad pou inosan yo san koz;
Siger de: »Kom med, lad os lure paa den fromme, lægge Baghold for sagesløs, skyldfri Mand!
12 Annou vale yo vivan tankou Sejou mò yo, menm an antye tankou sila k ap desann nan fòs yo. (Sheol h7585)
Som Dødsriget sluger vi dem levende, med Hud og Haar, som for de i Graven. (Sheol h7585)
13 Nou va jwenn tout kalite byen presye, nou va ranpli lakay nou ak piyaj.
Vi vinder os Gods og Guld, vi fylder vore Huse med Rov.
14 Tire osò pa ou ansanm ak nou. Nou tout va gen yon sèl bous”—
Gør fælles Sag med os; vi har alle fælles Pung!«
15 Fis mwen an, pa mache nan chemen avèk yo. Anpeche pye ou antre sou wout yo,
— min Søn, gaa da ikke med dem, hold din Fod fra deres Sti;
16 Paske pye yo kouri jwenn mal, e yo fè vit pou yo vèse san.
thi deres Fødder løber efter ondt, de haster for at udgyde Blod.
17 Anverite, se initil pou ouvri yon filè ak pen gaye devan nenpòt kalite zwazo;
Thi det er unyttigt at udspænde Garnet for alle Fugles Øjne;
18 men yap kouche yon pyèj pou pwòp san pa yo. Yo fè anbiskad pou pwòp lavi pa yo.
de lurer paa eget Blod, lægger Baghold for eget Liv.
19 Se konsa tout chemen yo ye a pou tout moun ki vin genyen pa mwayen vyolans. Se pwòp lavi yo kap vin rache.
Saa gaar det enhver, der attraar Rov, det tager sin Herres Liv.
20 Sajès rele fò nan lari. Li leve vwa li nan plas la.
Visdommen raaber paa Gaden, paa Torvene løfter den Røsten;
21 Nan tèt lari ki gen zen yo, li kriye fò. Nan antre pòtay lari yo, li fè moun tande tout pawòl li yo:
oppe paa Murene kalder den, tager til Orde i Byen ved Portindgangene:
22 “Jiskilè, O moun san bon konprann yo, nou va renmen rete san konprann anyen? Pou mokè yo rejwi yo nan moke moun e moun san konprann yo rayi konesans?
Hvor længe vil I tankeløse elske Tankeløshed, Spotterne finde deres Glæde i Spot og Daarerne hade Kundskab?
23 Vire sou repwòch mwen an. Gade byen, mwen va vide lespri m sou nou. Mwen va fè nou konnen pawòl mwen yo.
Vend eder til min Revselse! Se, jeg lader min Aand udvælde for eder, jeg kundgør eder mine Ord:
24 Akoz mwen te rele nou e nou te refize; mwen te lonje men m, e pèsòn pa t okipe sa,
Fordi jeg raabte og I stod imod, jeg vinked og ingen ænsed det,
25 men nou te neglije tout konsèy mwen yo, e nou pa t vle tande repwòch mwen;
men I lod haant om alt mit Raad og tog ikke min Revselse til jer,
26 konsa, mwen menm anplis, va ri sou malè nou yo. Mwen va moke nou lè gran laperèz la rive,
derfor ler jeg ved eders Ulykke, spotter, naar det, I frygter, kommer,
27 lè gran laperèz nou rive tankou tanpèt e gwo dezas nou yo tankou toubiyon, lè gwo pwoblèm ak soufrans rive sou nou.
naar det, I frygter, kommer som Uvejr, naar eders Ulykke kommer som Storm, naar Trængsel og Nød kommer over jer.
28 Nan lè sa a, yo va rele m, men mwen p ap reponn. Yo va chache mwen avèk dilijans, men yo p ap twouve m,
Da svarer jeg ej, naar de kalder, de søger mig uden at finde,
29 akoz yo te rayi konesans e pa t chwazi gen lakrent SENYÈ a.
fordi de hadede Kundskab og ikke valgte HERRENS Frygt;
30 Yo te refize konsèy mwen. Yo te rejte tout repwòch mwen yo.
mit Raad tog de ikke til sig, men lod haant om al min Revselse.
31 Pou sa, yo va manje fwi a pwòp chemen yo, e vant yo va vin plen ak pwòp manèv yo.
Frugt af deres Færd skal de nyde og mættes med egne Raad;
32 Paske chemen kwochi a moun san konprann yo va touye yo. Kè kontan a sila ki plen foli va detwi yo.
thi tankeløses Egensind bliver deres Død, Taabers Sorgløshed bliver deres Undergang;
33 Men sila ki koute mwen an va viv ansekirite, e li va rete alèz san pè malè.”
men den, der adlyder mig, bor trygt, sikret mod Ulykkens Rædsel.

< Pwovèb 1 >