< Filemon 1 >
1 Paul, yon prizonye Kris Jésus, ak Timothée, frè nou an: a Philémon, frè byeneme e ouvriye parèy nou an,
Surat ini berasal dari Paulus, tawanan Yesus Kristus, dan saudara kita Timotius, kepada Filemon, teman baik dan teman sekerja kita;
2 ak Apphia, sè ou, a Archippe sòlda parèy a nou, e a legliz lakay ou a:
juga kepada saudari kita Afia, Arkipus yang berjuang di pihak kita, dan jemaat di rumahmu.
3 Lagras pou ou, ak lapè Bondye, Papa nou, e Senyè a, Jésus Kri.
Semoga belas kasihan dan damai sejahtera dari Allah Bapa kita dan Tuhan Yesus Kristus selalu menyertai kalian.
4 Mwen remèsye Bondye m nan toujou, e nonmen non ou nan lapriyè m yo
Saya selalu bersyukur kepada Allah karena kamu, mengingat kamu dalam doa-doa saya,
5 paske mwen tande de lanmou ou, ak lafwa ke ou genyen anvè Senyè a, Jésus, e anvè tout sen yo.
karena saya mendengar tentang keyakinanmu kepada Tuhan Yesus dan cinta kasihmu kepada semua orang percaya.
6 Anplis, mwen priye pou lamitye lafwa ou kapab vin efikas selon konesans a tout bon bagay ki nan ou pou koz a Kris la.
Saya berdoa agar kamu mau menerapkan sifat murah hati dari keyakinan kamu kepada Allah saat kamu mengetahui segala hal baik yang ada pada kita di dalam Kristus.
7 Paske nou gen tan twouve anpil lajwa ak rekonfò nan lanmou ou, paske kè a fidèl yo vin rafrechi atravè ou menm, frè.
Kasihmu saudaraku, sudah memberiku banyak kebahagiaan dan semangat. Kamu benar-benar sudah menginspirasi kami yang percaya!
8 Konsa malgre ke mwen gen ase konfyans nan Kris pou bay ou lòd pou fè sa ki bon,
Oleh sebab itu walaupun saya bisa memerintahkan kamu melakukan tugas di dalam Kristus
9 malgre pou koz lanmou an, mwen pito sipliye ou—paske mwen se yon moun tankou Paul granmoun lan, e koulye a, osi yon prizonye a Kris Jésus.
saya lebih suka meminta bantuan ini oleh karena kasih sayang saja. Paulus tua ini, sekarang adalah seorang tahanan oleh karena Yesus Kristus,
10 Mwen sipliye ou, pou pitit mwen an, Onésime, ke mwen te vin fè pandan mwen te nan prizon an,
memohon kepadamu atas nama Onesimus yang menjadi anak angkat saya selama saya di penjara.
11 ke avan, te initil a ou menm, men koulye a, li itil ni pou ou, ni pou mwen.
Dulu dia tidak berguna bagimu, tetapi sekarang dia berguna bagimu dan saya!
12 Mwen voye li tounen kote ou an pèsòn. Sa vle di, se kè m menm ke m voye a.
Saya mengirimkannya kembali kepadamu, harapan terbaik saya.
13 Mwen te pito kenbe l avè m, pou l ta kapab, nan non ou, fè sèvis pou mwen, pandan mwen anprizone pou levanjil la.
Saya lebih suka menahannya di sini bersamaku sehingga dia bisa membantu saya seperti yang akan kamu lakukan selama saya dipenjarakan karena memberitakan Kabar Baik.
14 Men san pèmisyon ou, mwen pa t vle fè anyen, pou bonte ou pa ta, anfèt “pa lafòs”, men m ta pito akoz bòn volonte pa ou.
Tetapi saya memutuskan untuk tidak melakukan apa pun tanpa izinmu. Saya tidak ingin kamu terpaksa melakukan kebaikan, tetapi melakukannya dengan sukarela.
15 Paske, li ka petèt separe de ou, eksprè pou rezon sa a, pou yon ti tan, pou ou ta kapab genyen l vin retounen nèt, (aiōnios )
Mungkin kamu kehilangan dia untuk sementara waktu agar kamu bisa mendapatkannya kembali untuk selamanya! (aiōnios )
16 pa tankou yon esklav ankò, men plis ke yon esklav yon frè byeneme, sitou pou mwen menm, men plis ankò pou ou, nan lachè e nan Senyè a.
Dia sudah lebih dari sekedar seorang pelayan. Dia adalah saudara yang sangat dikasihi, khususnya bagi saya, dan bahkan lebih bagi kamu, baik sebagai seorang laki-laki maupun sebagai saudara seiman dalam Tuhan.
17 Si, konsa, ou gade mwen kòm yon ouvriye parèy ou, aksepte li kòm ou ta aksepte mwen.
Jadi jika kamu menganggap saya sebagai rekan kerja yang bekerja sama denganmu untuk Tuhan, sambutlah dia sebagaimana kamu menyambut saya.
18 Men si, nan nenpòt jan li te fè ou tò, oswa dwe ou yon bagay, mete sa sou kont mwen.
Jika dia berbuat salah kepadamu, atau berhutang sesuatu kepadamu, sayalah yang akan bertanggung jawab.
19 Mwen, Paul, mwen ap ekri sa avèk pwòp men mwen. Mwen va ranbouse ou li (annou pa menm pale ke ou menm dwe m menm pwòp tèt ou tou.)
Saya, Paulus, menandatangani ini dengan tangan saya sendiri dan saya akan membayar kembali kepadamu. Tentu saja saya tidak akan menyebutkan hutangmu kepada saya, termasuk dirimu sendiri!
20 Wi, frè m, kite m benefisye de ou nan Senyè a. Rafrechi kè m nan Kris la.
Begitulah, saudara, saya mengharapkan bantuan Tuhan lewat dirimu, buatlah agar saya bahagia di dalam Kristus.
21 Avèk konfyans nan obeyisans ou, mwen ekri ou, paske m konnen ke ou va fè menm plis ke sa mwen di a.
Saya menulis tentang ini kepadamu karena saya yakin kamu akan melakukan permintaan saya walaupun sebenarnya saya tahu kamu akan melakukan lebih dari yang saya minta!
22 An menm tan an tou, prepare pou mwen yon kote pou m rete, paske mwen gen espwa ke pa lapriyè ou yo pou mwen, y ap lage m nan men ou.
Sementara itu tolong siapkan sebuah kamar untuk saya, karena saya berharap dapat kembali bertemu denganmu segera sebagai jawaban atas doamu.
23 Épaphras, prizonye parèy mwen nan Kris Jésus, salye ou
Epafras yang ada di penjara bersama saya mengirimkan salamnya,
24 tankou Marc, Aristarque, Démas Luc, ouvriye parèy a mwen yo.
juga dari Markus, Aristarkhus, Demas, dan Lukas, semua rekan sepelayanan saya.
25 Ke lagras Senyè a, Jésus Kri, rete avèk lespri ou. Amen.
Semoga belas karunia Tuhan kita Yesus Kristus menyertai kalian semua.