< Filemon 1 >

1 Paul, yon prizonye Kris Jésus, ak Timothée, frè nou an: a Philémon, frè byeneme e ouvriye parèy nou an,
Павел, узник Иисуса Христа, и Тимофей брат, Филимону возлюбленному и сотруднику нашему,
2 ak Apphia, sè ou, a Archippe sòlda parèy a nou, e a legliz lakay ou a:
и Апфии, сестре возлюбленной, и Архиппу, сподвижнику нашему, и домашней твоей церкви:
3 Lagras pou ou, ak lapè Bondye, Papa nou, e Senyè a, Jésus Kri.
благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа.
4 Mwen remèsye Bondye m nan toujou, e nonmen non ou nan lapriyè m yo
Благодарю Бога моего, всегда вспоминая о тебе в молитвах моих,
5 paske mwen tande de lanmou ou, ak lafwa ke ou genyen anvè Senyè a, Jésus, e anvè tout sen yo.
слыша о твоей любви и вере, которую имеешь к Господу Иисусу и ко всем святым,
6 Anplis, mwen priye pou lamitye lafwa ou kapab vin efikas selon konesans a tout bon bagay ki nan ou pou koz a Kris la.
дабы общение веры твоей оказалось деятельным в познании всякого у вас добра во Христе Иисусе.
7 Paske nou gen tan twouve anpil lajwa ak rekonfò nan lanmou ou, paske kè a fidèl yo vin rafrechi atravè ou menm, frè.
Ибо мы имеем великую радость и утешение в любви твоей, потому что тобою, брат, успокоены сердца святых.
8 Konsa malgre ke mwen gen ase konfyans nan Kris pou bay ou lòd pou fè sa ki bon,
Посему, имея великое во Христе дерзновение приказывать тебе, что должно,
9 malgre pou koz lanmou an, mwen pito sipliye ou—paske mwen se yon moun tankou Paul granmoun lan, e koulye a, osi yon prizonye a Kris Jésus.
по любви лучше прошу, не иной кто, как я, Павел старец, а теперь и узник Иисуса Христа;
10 Mwen sipliye ou, pou pitit mwen an, Onésime, ke mwen te vin fè pandan mwen te nan prizon an,
прошу тебя о сыне моем Онисиме, которого родил я в узах моих:
11 ke avan, te initil a ou menm, men koulye a, li itil ni pou ou, ni pou mwen.
он был некогда негоден для тебя, а теперь годен тебе и мне; я возвращаю его;
12 Mwen voye li tounen kote ou an pèsòn. Sa vle di, se kè m menm ke m voye a.
ты же прими его, как мое сердце.
13 Mwen te pito kenbe l avè m, pou l ta kapab, nan non ou, fè sèvis pou mwen, pandan mwen anprizone pou levanjil la.
Я хотел при себе удержать его, дабы он вместо тебя послужил мне в узах за благовествование;
14 Men san pèmisyon ou, mwen pa t vle fè anyen, pou bonte ou pa ta, anfèt “pa lafòs”, men m ta pito akoz bòn volonte pa ou.
но без твоего согласия ничего не хотел сделать, чтобы доброе дело твое было не вынужденно, а добровольно.
15 Paske, li ka petèt separe de ou, eksprè pou rezon sa a, pou yon ti tan, pou ou ta kapab genyen l vin retounen nèt, (aiōnios g166)
Ибо, может быть, он для того на время отлучился, чтобы тебе принять его навсегда, (aiōnios g166)
16 pa tankou yon esklav ankò, men plis ke yon esklav yon frè byeneme, sitou pou mwen menm, men plis ankò pou ou, nan lachè e nan Senyè a.
не как уже раба, но выше раба, брата возлюбленного, особенно мне, а тем больше тебе, и по плоти и в Господе.
17 Si, konsa, ou gade mwen kòm yon ouvriye parèy ou, aksepte li kòm ou ta aksepte mwen.
Итак, если ты имеешь общение со мною, то прими его, как меня.
18 Men si, nan nenpòt jan li te fè ou tò, oswa dwe ou yon bagay, mete sa sou kont mwen.
Если же он чем обидел тебя или должен, считай это на мне.
19 Mwen, Paul, mwen ap ekri sa avèk pwòp men mwen. Mwen va ranbouse ou li (annou pa menm pale ke ou menm dwe m menm pwòp tèt ou tou.)
Я, Павел, написал моею рукою: я заплачу; не говорю тебе о том, что ты и самим собою мне должен.
20 Wi, frè m, kite m benefisye de ou nan Senyè a. Rafrechi kè m nan Kris la.
Так, брат, дай мне воспользоваться от тебя в Господе; успокой мое сердце в Господе.
21 Avèk konfyans nan obeyisans ou, mwen ekri ou, paske m konnen ke ou va fè menm plis ke sa mwen di a.
Надеясь на послушание твое, я написал к тебе, зная, что ты сделаешь и более, нежели говорю.
22 An menm tan an tou, prepare pou mwen yon kote pou m rete, paske mwen gen espwa ke pa lapriyè ou yo pou mwen, y ap lage m nan men ou.
А вместе приготовь для меня и помещение; ибо надеюсь, что по молитвам вашим я буду дарован вам.
23 Épaphras, prizonye parèy mwen nan Kris Jésus, salye ou
Приветствует тебя Епафрас, узник вместе со мною ради Христа Иисуса,
24 tankou Marc, Aristarque, Démas Luc, ouvriye parèy a mwen yo.
Марк, Аристарх, Димас, Лука, сотрудники мои.
25 Ke lagras Senyè a, Jésus Kri, rete avèk lespri ou. Amen.
Благодать Господа нашего Иисуса Христа со духом вашим. Аминь.

< Filemon 1 >