< Resansman 7 >
1 Alò nan jou ke Moïse te fin monte tabènak la, li te onksyone li, e li te konsakre li avèk tout zouti li yo, ak lotèl la, avèk tout zouti li yo. Li te onksyone yo e li te konsakre yo.
And it came to pass on the day that Moses had fully set up the tabernacle, and had anointed it, and sanctified it, and all its instruments, both the altar and all its vessels, and had anointed them, and sanctified them;
2 Chèf Israël yo, chèf lakay zansèt papa pa yo, te fè yon ofrann. Yo menm te chèf a tribi yo. Se te sila ki te sou mesye kontwolè yo.
That the princes of Israel, heads of the house of their fathers, who [were] the princes of the tribes, and were over them that were numbered, offered:
3 Lè yo te mennen ofrann pa yo devan SENYÈ a, sis kabwèt kouvri, avèk douz bèf kabwèt, yon kabwèt pou chak de chèf, yon bèf pou chak nan yo, epi yo te prezante yo devan tabènak la.
And they brought their offering before the LORD, six covered wagons, and twelve oxen; a wagon for two of the princes, and for each one an ox: and they brought them before the tabernacle.
4 Konsa, SENYÈ a te pale avèk Moïse e te di:
And the LORD spoke to Moses, saying,
5 “Aksepte bagay sa yo pou yo menm, pou yo kapab sèvi nan sèvis Tant Asanble a, e ou va bay yo a Levit yo, a chak mesyè selon sèvis pa yo.”
Take [it] of them, that they may be to perform the service of the tabernacle of the congregation; and thou shalt give them to the Levites, to every man according to his service.
6 Konsa, Moïse te pran kabwèt yo avèk bèf yo, e li te bay yo a Levit yo.
And Moses took the wagons and the oxen, and gave them to the Levites.
7 De kabwèt ak kat bèf, li te bay a fis Guerschon yo, selon sèvis pa yo,
Two wagons and four oxen he gave to the sons of Gershon, according to their service:
8 epi kat kabwèt avèk uit bèf, li te bay a fis Merari yo, selon sèvis pa yo, anba direksyon a Ithamar, fis a Aaron, prèt la.
And four wagons and eight oxen he gave to the sons of Merari, according to their service, under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest.
9 Men li pa t bay a fis Kehath yo akoz sèvis pa yo se te sèvis bagay sen ke yo te pote sou zepòl yo.
But to the sons of Kohath he gave none: because the service of the sanctuary belonging to them [was that] they should bear upon their shoulders.
10 Chèf yo te ofri ofrann dedikasyon an pou lotèl la lè li te fin onksyone. Konsa chèf yo te ofri ofrann yo devan lotèl la.
And the princes offered for dedicating the altar in the day that it was anointed, even the princes offered their offering before the altar.
11 SENYÈ a te di a Moïse: “Kite yo prezante ofrann pa yo, yon chèf chak jou, pou dedikasyon lotèl la.”
And the LORD said to Moses, They shall offer their offering, each prince on his day, for the dedicating of the altar.
12 Alò, sila ki te prezante ofrann li nan premye jou a, se te Nachschon, fis a Amminadab nan tribi Juda a.
And he that offered his offering the first day was Nahshon the son of Amminadab, of the tribe of Judah:
13 Ofrann pa li a se te yon plato fèt an ajan avèk yon pèz de san trant sik, yon bòl fèt an ajan a swasann-dis sik, selon sik a sanktyè a, tou de ki plen avèk farin fen mele avèk lwil pou yon ofrann sereyal;
And his offering [was] one silver charger, the weight of which [was] a hundred and thirty [shekels], one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them [were] full of fine flour mingled with oil for a meat-offering:
14 yon kiyè fèt an lò a dis sik ranpli avèk lansan;
One spoon of ten [shekels] of gold, full of incense:
15 yon towo, yon belye, yon mal mouton nan laj 1 nan, kòm yon ofrann brile;
One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt-offering:
16 yon mal kabrit kòm ofrann peche;
One kid of the goats for a sin-offering:
17 epi pou sakrifis ofrann lapè a, de bèf, senk belye, senk mal kabrit, senk mal mouton nan laj 1 nan. Sa se te ofrann a Nachschon, fis a Amminadab la.
And for a sacrifice of peace-offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five lambs of the first year; this [was] the offering of Nahshon the son of Amminadab.
18 Nan dezyèm jou a Nethaneel, fis a Tsuar a, chèf a Issacar a, te prezante yon ofrann.
On the second day Nethaneel the son of Zuar, prince of Issachar, offered.
19 Li te prezante kòm ofrann li yon kiyè fèt an ajan avèk yon pèz de san-trant sik, yon bòl an ajan a swasann-dis sik, selon sik a sanktyè a, tou de te plen avèk farin fen mele avèk lwil pou yon ofrann sereyal;
He offered [for] his offering one silver charger, the weight of which [was] a hundred and thirty [shekels], one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat-offering:
20 yon kiyè soup an lò a dis sik ranpli avèk lansan;
One spoon of gold of ten [shekels], full of incense:
21 Yon towo, yon belye, yon mal mouton nan laj 1 nan, kòm yon ofrann brile;
One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt-offering:
22 yon mal kabrit pou yon ofrann peche;
One kid of the goats for a sin-offering:
23 epi pou sakrifis ofrann lapè a, de bèf, senk belye, senk mal kabrit, senk mal mouton nan laj 1 nan.
And for a sacrifice of peace-offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five lambs of the first year: this [was] the offering of Nethaneel the son of Zuar.
24 Nan twazyèm jou a, se te Éliab fis a Hélon an, chèf a Zabulon an.
On the third day Eliab the son of Helon, prince of the children of Zebulun, [offered]:
25 Ofrann pa li a se te yon plato an ajan avèk yon pèz de trant sik, yon bòl an ajan a swasann-dis sik, selon sik a sanktyè a, tou de plen avèk farin fen mele avèk lwil pou yon ofrann sereyal;
His offering [was] one silver charger, the weight of which [was] a hundred and thirty [shekels], one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat-offering:
26 yon kiyè soup an lò a dis sik plen avèk lansan;
One golden spoon of ten [shekels], full of incense:
27 yon jenn towo, yon belye, yon mal mouton nan laj 1 nan, pou yon ofrann brile;
One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt-offering:
28 Yon mal belye pou yon ofrann peche,
One kid of the goats for a sin-offering:
29 epi pou sakrifis ofrann lapè a, de bèf, senk belye, senk mal kabrit, senk mal mouton nan laj 1 nan. Sa se te ofrann a Éliab la, fis a Hélon an.
And for a sacrifice of peace-offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five lambs of the first year: this [was] the offering of Eliab the son of Helon.
30 Nan katriyèm jou a, se te Élitsur, fis a Schedéur a, chèf a fis Ruben yo;
On the fourth day Elizur the son of Shedeur, prince of the children of Reuben, [offered]:
31 ofrann pa li a se te yon plato an ajan avèk pèz de san-trant sik, yon bòl an ajan nan swasann-dis sik, selon sik sanktyè a, tou de plen avèk farin fen mele avèk lwil pou yon ofrann sereyal;
His offering [was] one silver charger, of the weight of a hundred and thirty [shekels], one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat-offering:
32 yon kiyè nan dis sik plen avèk lansan;
One golden spoon of ten [shekels], full of incense:
33 yon towo, yon belye, yon mal mouton nan laj 1 nan, kòm yon ofrann brile;
One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt-offering:
34 yon mal kabrit kòm yon ofrann peche;
One kid of the goats for a sin-offering:
35 epi pou ofrann sakrifis lapè a, de bèf, senk belye, senk mal kabrit, senk mal mouton nan laj 1 nan. Sa se te ofrann a Élitsur a, fis a Schedéur a.
And for a sacrifice of peace-offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five lambs of the first year: this [was] the offering of Elizur the son of Shedeur.
36 Nan senkyèm jou a, se te Schelumiel, fis a Schedéur a, chèf a fis Siméon yo;
On the fifth day Shelumiel the son of Zurishaddai, prince of the children of Simeon, [offered]:
37 ofrann pa li a, se te yon plato an ajan avèk yon pèz de san-trant sik, yon bòl an ajan nan swasann-dis sik, selon sik sanktyè a, tou de nan yo plen avèk farin fen mele avèk lwil pou yon ofrann sereyal;
His offering [was] one silver charger, the weight of which [was] a hundred and thirty [shekels], one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat-offering:
38 yon kiyè soup an lò nan dis sik, ranpli avèk lansan;
One golden spoon of ten [shekels], full of incense:
39 yon towo, yon belye, yon mal mouton nan laj 1 nan, kòm yon ofrann brile;
One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt-offering:
40 yon mal kabrit pou yon ofrann peche;
One kid of the goats for a sin-offering:
41 epi pou ofrann sakrifis lapè yo, de bèf, senk belye, senk mal kabrit, senk mal mouton nan laj 1 nan. Sa se te ofrann a Schelumiel la, fis a Schedéur a.
And for a sacrifice of peace-offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five lambs of the first year: this [was] the offering of Shelumiel the son of Zurishaddai.
42 Nan sizyèm jou a, se te Élisaph, fis a Déuel la, chèf a fis Gad yo;
On the sixth day Eliasaph the son of Deuel, prince of the children of Gad, [offered]:
43 ofrann pa li a se te yon plato an ajan nan pèz san-trant sik, yon bòl an ajan nan swasann-dis sik, selon sik sanktyè a, tou de nan yo plen avèk farin fen mele avèk lwil pou yon ofrann sereyal;
His offering [was] one silver charger, of the weight of a hundred and thirty [shekels], a silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat-offering:
44 yon kiyè soup an lò nan dis sik ranpli avèk lansan
One golden spoon of ten [shekels], full of incense:
45 yon towo, yon belye, yon mal mouton nan laj 1 nan kòm yon ofrann brile;
One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt-offering:
46 yon mal kabrit kòm yon ofrann peche;
One kid of the goats for a sin-offering:
47 epi pou ofrann sakrifis lapè yo, de bèf, senk belye, senk mal kabrit, senk mal mouton nan laj 1 nan. Sa se te ofrann a Élisaph la, fis a Déuel la.
And for a sacrifice of peace-offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five lambs of the first year: this [was] the offering of Eliasaph the son of Deuel.
48 Nan setyèm jou a, se te Élischama fis a Ammihud la, chèf a fis Ephraïm yo;
On the seventh day Elishama the son of Ammihud, prince of the children of Ephraim, [offered]:
49 ofrann pa li a se te yon plato an ajan avèk yon pèz san-trant sik, yon bòl an ajan nan swasann-dis sik, selon sik sanktyè a, tou de plen avèk farin fen mele avèk lwil pou yon ofrann sereyal;
His offering [was] one silver charger, the weight of which [was] a hundred and thirty [shekels], one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat-offering:
50 yon kiyè soup an lò nan dis sik, ranpli avèk lansan;
One golden spoon of ten [shekels], full of incense:
51 yon towo, yon belye, yon mal mouton nan laj 1 nan kòm yon ofrann brile;
One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt-offering:
52 yon mal kabrit pou yon ofrann peche;
One kid of the goats for a sin-offering:
53 epi pou ofrann sakrifis lapè yo, de bèf, senk belye, senk mal kabrit, senk mal mouton nan laj 1 nan. Sa se te ofrann a Élischama a, fis a Ammihud la.
And for a sacrifice of peace-offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five lambs of the first year: this [was] the offering of Elishama the son of Ammihud.
54 Nan uityèm jou a, se te Gamaliel, fis a Pedahtsur a, chèf a fis Mannasé yo;
On the eighth day [offered] Gamaliel the son of Pedahzur, prince of the children of Manasseh:
55 ofrann pa li a se te yon plato an ajan avèk yon pèz san-trant sik, yon bòl an ajan nan swasann-dis sik, selon sik sanktyè a, tou de plen avèk farin fen mele avèk lwil pou yon ofrann sereyal;
His offering [was] one silver charger of the weight of a hundred and thirty [shekels], one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat-offering:
56 yon kiyè soup an lò nan dis sik, ranpli avèk lansan;
One golden spoon of ten [shekels], full of incense:
57 yon towo, yon belye, yon mal mouton nan laj 1 nan kòm yon ofrann brile;
One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt-offering:
58 yon mal kabrit pou yon ofrann peche;
One kid of the goats for a sin-offering:
59 epi pou ofrann sakrifis lapè yo, de bèf, senk belye, senk mal kabrit, senk mal mouton nan laj 1 nan. Sa se te ofrann Gamaliel, fis a Pedahtsur a.
And for a sacrifice of peace-offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five lambs of the first year: this [was] the offering of Gamaliel the son of Pedahzur.
60 Nan nevyèm jou a, se te Abidan fis a Guideoni a, chèf a fis Benjamin yo;
On the ninth day Abidan the son of Gideoni, prince of the children of Benjamin, [offered]:
61 ofrann pa li a se te yon plato an ajan avèk yon pèz san-trant sik, yon bòl an ajan nan swasann-dis sik, selon sik sanktyè a, tou de plen avèk farin fen mele avèk lwil pou yon ofrann sereyal;
His offering [was] one silver charger, the weight of which [was] a hundred and thirty [shekels], one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat-offering:
62 yon kiyè soup an lò nan dis sik, ranpli avèk lansan;
One golden spoon of ten [shekels], full of incense:
63 yon towo, yon belye, yon mal mouton nan laj 1 nan, kòm yon ofrann brile;
One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt-offering:
64 yon mal kabrit pou yon ofrann peche;
One kid of the goats for a sin-offering:
65 epi pou ofrann sakrifis lapè yo, de bèf, senk belye, senk mal kabrit, senk mal mouton nan laj 1 nan. Sa se te ofrann a Abidan, fis a Guideoni a.
And for a sacrifice of peace-offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five lambs of the first year: this [was] the offering of Abidan the son of Gideoni.
66 Nan dizyèm jou a, se te Ahiézer fis a Ammischaddaï a, chèf a fis Dan yo.
On the tenth day Ahiezer the son of Ammishaddai, prince of the children of Dan, [offered]:
67 Ofrann pa li a se te yon plato an ajan avèk yon pèz san-trant sik, yon bòl an ajan nan swasann-dis sik, selon sik sanktyè a, tou de plen avèk farin fen mele avèk lwil pou yon ofrann sereyal;
His offering [was] one silver charger, the weight of which [was] a hundred and thirty [shekels], one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat-offering:
68 yon kiyè soup an lò nan dis sik, ranpli avèk lansan;
One golden spoon of ten [shekels], full of incense:
69 yon towo, yon belye, yon mal mouton nan laj 1 nan, kòm yon ofrann brile;
One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt-offering:
70 yon mal kabrit kòm yon ofrann peche;
One kid of the goats for a sin-offering:
71 epi pou ofrann sakrifis lapè yo, de bèf, senk belye, senk mal kabrit, senk mal mouton nan laj 1 nan. Sa se te ofrann a Ahiézer, fis a Ammischaddaï a.
And for a sacrifice of peace-offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five lambs of the first year: this [was] the offering of Ahiezer the son of Ammishaddai.
72 Nan onzyèm jou a, se te Paguiel, fis a Ocran an, chèf a fis Acer yo;
On the eleventh day Pagiel the son of Ocran, prince of the children of Asher, [offered]:
73 ofrann pa li a se te yon plato an ajan avèk yon pèz san-trant sik, yon bòl an ajan nan swasann-dis sik, selon sik sanktyè a, tou de plen avèk farin fen mele avèk lwil pou yon ofrann sereyal;
His offering [was] one silver charger, the weight of which [was] a hundred and thirty [shekels], one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat-offering:
74 yon kiyè soup an lò nan dis sik, ranpli avèk lansan;
One golden spoon of ten [shekels], full of incense:
75 yon towo, yon belye, yon mal mouton avèk laj 1 nan, kòm yon ofrann brile;
One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt-offering:
76 yon mal kabrit kòm yon ofrann peche;
One kid of the goats for a sin-offering:
77 epi pou ofrann sakrifis lapè yo, de bèf, senk belye, senk mal kabrit, senk mal mouton nan laj 1 nan. Sa se te ofrann a Paguiel, fis a Ocran an.
And for a sacrifice of peace-offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five lambs of the first year: this [was] the offering of Pagiel the son of Ocran.
78 Nan douzyèm jou a, se te Ahira, fis a Énan an, chèf a fis Nephtali yo;
On the twelfth day Ahira the son of Enan, prince of the children of Naphtali, [offered]:
79 ofrann pa li a se te yon plato an ajan avèk yon pèz san-trant sik, yon bòl an ajan nan swasann-dis sik, selon sik sanktyè a, tou de plen avèk farin fen mele avèk lwil pou yon ofrann sereyal;
His offering [was] one silver charger, the weight of which [was] a hundred and thirty [shekels], one silver bowl of seventy shekels, after the shekel of the sanctuary; both of them full of fine flour mingled with oil for a meat-offering:
80 yon kiyè soup an lò nan dis sik, ranpli avèk lansan;
One golden spoon of ten [shekels], full of incense:
81 yon towo, yon belye, yon mal mouton avèk laj 1 nan, kòm yon ofrann brile;
One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt-offering:
82 Yon mal kabrit kòm yon ofrann peche;
One kid of the goats for a sin-offering:
83 epi pou ofrann sakrifis lapè yo, de bèf, senk belye, senk mal kabrit, senk mal mouton nan laj 1 nan. Sa se te ofrann a Ahira, fis a Énan nan.
And for a sacrifice of peace-offerings, two oxen, five rams, five he-goats, five lambs of the first year: this [was] the offering of Ahira the son of Enan.
84 Sa se te ofrann dedikasyon pou lotèl la pa chèf Israël yo nan jou lotèl la te onksyone a: douz plato an ajan, douz bòl an ajan, douz kiyè soup ki fèt an lò,
This [was] the dedication of the altar (in the day when it was anointed) by the princes of Israel: twelve chargers of silver, twelve silver bowls, twelve spoons of gold:
85 chak plato ajan te peze san-trant sik e chak bòl swasann-dis; tout ajan a zouti yo se te de-mil-kat-san sik, selon sik sanktyè a;
Each charger of silver [weighing] a hundred and thirty [shekels], each bowl seventy: all the silver vessels [weighed] two thousand and four hundred [shekels], after the shekel of the sanctuary:
86 douz kiyè soup an lò, plen lansan, ki peze dis sik chak, selon sik a sanktyè a, tout lò a kiyè yo te fè san-ven sik.
The golden spoons [were] twelve, full of incense, [weighing] ten [shekels] apiece, after the shekel of the sanctuary: all the gold of the spoons [was] a hundred and twenty [shekels].
87 Tout bèf pou ofrann brile a, douz towo, belye yo douz, mal mouton nan laj 1 nan avèk ofrann sereyal pa yo, e douz mal kabrit kòm ofrann peche a;
All the oxen for the burnt-offering [were] twelve bullocks, the rams twelve, the lambs of the first year twelve, with their meat-offering: and the kids of the goats for sin-offering, twelve.
88 epi tout bèf pou sakrifis lapè yo, venn-kat towo, belye yo, swasant, mal kabrit yo, swasant, mal mouton nan laj 1 nan yo, swasant. Sa se te ofrann dedikasyon lotèl la apre li te fin onksyone a.
And all the oxen for the sacrifice of the peace-offerings [were] twenty and four bullocks, the rams sixty, the he-goats sixty, the lambs of the first year sixty. This [was] the dedication of the altar, after it was anointed.
89 Alò, lè Moïse te antre nan Tant Asanble a pou pale avèk Li, li te tande vwa la pale avèk li soti anwo twòn pwopiyatwa a ki te sou lach temwayaj la, ki sòti depi nan antre cheriben yo; e Li te pale avèk li.
And when Moses had entered into the tabernacle of the congregation to speak with him, then he heard the voice of one speaking to him from off the mercy-seat that [was] upon the ark of testimony, from between the two cherubim: and he spoke to him.