< Resansman 6 >
1 Ankò, SENYÈ a te pale avè Moïse. Li te di:
Adonai spoke to Moses [Drawn out], saying,
2 “Pale avèk fis Israël yo e di yo: ‘Lè yon nonm oswa yon fanm fè yon ve, ve a yon Nazareyen, pou dedye tèt li bay SENYÈ a,
“Speak to the children of Israel [God prevails], and tell them: ‘When either man or woman shall make a special vow, the vow of a Nazarite ·Consecrated·, to separate himself to Adonai,
3 li va refize diven avèk bwason fò. Li pa pou bwè vinèg, kit li fèt avèk diven kit bwason fò, ni li p ap bwè ji rezen, ni manje rezen, ni fre, ni sèch.
he shall separate himself from wine and strong drink. He shall drink no vinegar of wine, or vinegar of fermented drink, neither shall he drink any juice of grapes, nor eat fresh grapes or dried.
4 Tout jou apa sa yo, li pa pou manje anyen ki pwodwi pa pye rezen, soti nan grenn li yo, jis rive nan po li.
All the days of his separation he shall eat nothing that is made of the grapevine, from the seeds even to the skins.
5 “‘Tout jou yo, pandan ve apa li a, okenn razwa p ap pase sou tèt li. Li va sen jiskaske jou li yo vin akonpli pou sa li te separe tèt li bay SENYÈ a. Li va kite cheve tèt li vin long.
“‘All the days of his vow of separation no razor shall come on his head, until the days are fulfilled, in which he separates himself to Adonai. He shall be holy. He shall let the locks of the hair of his head grow long.
6 “‘Tout jou a separasyon li yo, li pa pou pwoche yon mò.
“‘All the days that he separates himself to Adonai he shall not go near a dead body.
7 Li pa pou fè tèt li pa pwòp ni pou papa li, ni manman li, pou frè li, oswa pou sè li, lè yo ta mouri, akoz separasyon li pou Bondye poze sou tèt li.
He shall not make himself unclean for his father, or for his mother, for his brother, or for his sister, when they die; because his separation to God is on his head.
8 Tout jou a separasyon li yo, li va sen a SENYÈ a.
All the days of his separation he is holy to Adonai.
9 “‘Men si yon nonm mouri sibitman bò kote li, e li konwonpi tèt cheve ki se apa li a, alò, li va pase razwa sou tèt li nan jou ke li vin pwòp la. Li va pase razwa sou li nan setyèm jou a.
“‘If any man dies very suddenly beside him, and he defiles the head of his separation; then he shall shave his head in the day of his cleansing. On the seventh day he shall shave it.
10 Konsa, nan dizyèm jou a, li va pote de toutrèl oswa de jenn pijon vè prèt la, nan pòtay tant asanble a.
On the eighth day he shall bring two turtledoves or two young pigeons to the priest, to the door of the Tent of Meeting.
11 Prèt la va ofri youn kòm yon ofrann peche a, e lòt la kòm yon ofrann brile, epi fè ekspiyasyon pou li konsènan peche li, akoz mò a. Epi nan menm jou sa a, li va konsakre tèt li,
The priest shall offer one for a habitual sin ·miss the mark· offering, and the other for a burnt offering, and make atonement for him, because he sinned ·deviated (from the standard goal)· by reason of the dead, and shall make his head holy that same day.
12 epi li va dedye a SENYÈ a jou li yo kòm yon Nazareyen, e li va mennen yon mal mouton nan laj 1 nan oswa plis kòm yon ofrann koupab. Men jou tan pase yo va vin anile akoz tan separasyon li an te vin konwonpi.
He shall separate to Adonai the days of his separation, and shall bring a male lamb a year old for a fault incurring guilt offering; but the former days shall be void, because his separation was defiled.
13 “‘Alò, sa se lalwa a yon Nazareyen. Lè jou separasyon yo vin fini, li va mennen ofrann nan nan pòtay a tant asanble a.
“‘This is the Torah ·Teaching· of the Nazarite ·Consecrated·: when the days of his separation are fulfilled, he shall be brought to the door of the Tent of Meeting,
14 Li va prezante ofrann li an bay SENYÈ a: yon mal mouton laj 1 nan san defo kòm yon ofrann brile a, yon mouton femèl laj 1 nan san defo kòm yon ofrann peche, ak yon belye san defo kòm yon ofrann lapè,
and he shall offer his offering to Adonai, one male lamb a year old without defect for a burnt offering, and one ewe lamb a year old without defect for a habitual sin ·miss the mark· offering, and one ram without defect for peace offerings,
15 epi yon panye gato san ledven fèt avèk farin fen, mele avèk lwil, ofrann sereyal, ak galèt san ledven kouvri avèk lwil, ansanm avèk ofrann pa yo, ak ofrann bwason pa yo.
and a basket of matzah ·unleavened bread·, cakes of fine flour mixed with oil, and unleavened wafers anointed with oil, and their meal offering, and their drink offerings.
16 “‘Alò, prèt la va prezante yo devan SENYÈ a. Li va ofri ofrann peche pa li a avèk ofrann brile pa li a.
The priest shall present them before Adonai, and shall offer his habitual sin ·miss the mark· offering, and his burnt offering.
17 Li va osi ofri belye a kòm yon ofrann sakrifis lapè bay SENYÈ a, ansanm avèk yon panye gato san ledven. Prèt la va osi ofri ofrann sereyal li avèk ofrann bwason li.
He shall offer the ram for a sacrifice of peace offerings to Adonai, with the basket of matzah ·unleavened bread·. The priest shall offer also its meal offering, and its drink offering.
18 “‘Alò, apre sa, Nazareyen an va pase razwa sou tèt cheve dedye pa li nan pòtay a tant asanble a. Li va pran cheve dedye a tèt li a, e mete li sou dife ki anba ofrann sakrifis lapè yo.
The Nazarite ·Consecrated· shall shave the head of his separation at the door of the Tent of Meeting, and shall take the hair of the head of his separation, and put it on the fire which is under the sacrifice of peace offerings.
19 “‘Prèt la va pran zepòl belye a lè li fin bouyi, ak yon gato san ledven sòti nan panye a, yon galèt san ledven, e li va mete yo sou men a Nazareyen an lè l fin pase razwa a sou cheve dedye li a.
The priest shall take the boiled shoulder of the ram, and one unleavened cake out of the basket, and one unleavened wafer, and shall put them on the hands of the Nazarite ·Consecrated·, after he has shaved the head of his separation;
20 Konsa, prèt la va balanse yo kòm yon ofrann balanse vè lotèl la devan SENYÈ a. Li sen pou prèt la, ansanm avèk pwatrin ki ofri pa balanse a e kwis ki ofri pa leve anlè a. Apre Nazareyen an kapab bwè diven an.
and the priest shall wave them for a wave offering before Adonai. This is holy for the priest, together with the breast that is waved and the thigh that is offered. After that the Nazarite ·Consecrated· may drink wine.
21 “‘Sa se lalwa a Nazareyen ki fè ve ofrann li bay SENYÈ a, an akò avèk separasyon li, anplis tout lòt bagay ke li gen posibilite fè, selon ve ke li te fè a. Konsa, li va fè selon lalwa separasyon li an.’”
“‘This is the Torah ·Teaching· of the Nazarite ·Consecrated· who vows, and of his offering to Adonai for his separation, besides that which he is able to get. According to his vow which he vows, so he must do after the Torah ·Teaching· of his separation.’”
22 SENYÈ a te pale avèk Moïse e te di:
Adonai spoke to Moses [Drawn out], saying,
23 Pale avèk Aaron ak fis li yo pou di: ‘Konsa, nou va beni fis Israël yo. Nou va di yo:
“Speak to Aaron [Light-bringer] and to his sons, saying, ‘This is how you shall bless the children of Israel [God prevails].’ You shall tell them,
24 SENYÈ a beni nou e kenbe nou;
‘Ye-varekh'ka Yahweh v'yesh'm'reka. ‘Adonai will bless you, and keep you.
25 SENYÈ a fè limyè figi li limen sou nou; epi fè gras anvè nou;
Ya'er Yahweh pana'ev 'ele'ka, ve'choon'eka, Adonai will make his face to shine on you, and be gracious to you.
26 SENYÈ a fè vizaj li vin gade nou, e bannou lapè.’
Yesa' Yahweh pana'v 'eileyka, Adonai will lift up his face toward you, v'yaseim l'ka shalom. and give you shalom ·complete, whole peace·.’
27 Se konsa yo va rele non Mwen pou fis Israël yo, e se konsa Mwen va beni yo.
“So they shall put את my name on the children of Israel [God prevails]; and I will bless them.”