< Resansman 34 >
1 Alò, SENYÈ a te pale avèk Moïse. Li te di:
Y él Señor dijo a Moisés:
2 Kòmande fis Israël yo e di yo: “Lè nou antre nan peyi Canaran an, sa se peyi ki va vin tonbe pou nou kòm eritaj la; peyi a Canaran an menm, selon lizyè pa li.
Da órdenes a los hijos de Israel y diles: Cuando entres en la tierra de Canaán; (esta es la tierra que debe ser tu herencia, la tierra de Canaán dentro de estos límites).
3 “Pati sid la va rive soti nan dezè Tsin nan akote Edom. Lizyè sid la va kouri soti nan pwent Lamè Sale a pou ale vè lès.
Entonces él límite del lado sur será el desierto de Zin al lado de Edom, y tu límite en el sur será del extremo este del Mar salado.
4 Epi lizyè nou an va vire soti nan sid pou monte vè Akrabbim, e kontinye rive nan Tsin, epi dènye pwent li an va nan sid Kadès-Barnéa. Konsa, li va rive nan Hatsar-Addar pou kontinye rive nan Atsmon.
Y redondea al sur de la pendiente de Acrabim, y luego a Zin: y su dirección será al sur de Cades-barnea, y llegará hasta Hasar-adar y luego a Azmon.
5 Lizyè a va vire soti nan Atsmon nan ti flèv Égypte la, pou fini nan lanmè.
Y desde Azmon irá hasta la corriente de Egipto hasta el mar.
6 “‘Epi selon fwontyè lwès la, nou va genyen Gran Lamè a, sa vle di kot li. Sa va fwontyè lwès la.
Y para tu límite en el oeste tendrás el Gran Mar y su borde, este será tu límite en el oeste.
7 “‘Epi sa va fwontyè nò nou: nou va trase lizyè a soti nan Gran Lamè a pou rive nan Mòn Hor.
Y tu límite en el norte será la línea desde el Gran Mar hasta el Monte Hor:
8 Nou va trase yon lizyè soti nan Mòn Hor pou rive nan Lebo-hamath, e fwontyè a va vin fini nan Tsedad.
Y desde el monte Hor la línea irá en dirección a Hamat; el punto más lejano será en Zedad:
9 Konsa, fwontyè a va kontinye nan Ziphron, e dènye pwent li an va nan Hatsar-Énan. Sa va fwontyè nò nou.
Y el límite continuará hasta Zifrón, con su punto más lejano en Hazar-enán: este será tu límite en el norte.
10 “‘Pou fwontyè lès la, nou va osi trase yon lizyè soti nan Hatsar-Énan pou rive nan Schepham.
Y en el este, tu límite se marcará desde Hazar-enán hasta Sefam,
11 Konsa, fwontyè a va desann soti nan Schepham nan Ribla nan kote lès a Aïn nan. Epi lizyè a va desann rive nan pant sou kote lès a Lamè Kinnéreth la.
Bajando de Sefam a Ribla en el lado este de Ain, y hasta el lado este del mar de Cineret:
12 Konsa, fwontyè a va desann rive nan Jourdain an, e li va fini nan Lamè Sale a. Sa va peyi pa nou an selon lizyè yo ki antoure li a.’”
Y así hasta el Jordán, extendiéndose hasta el Mar Salado; toda la tierra dentro de estos límites será tuya.
13 Konsa, Moïse te kòmande fis Israël yo. Li te di: “Sa se peyi ke nou gen pou separe selon tiraj osò pami nou menm kòm posesyon, ke SENYÈ a te kòmande pou bay a nèf tribi edmi yo.
Entonces Moisés dio órdenes a los hijos de Israel, diciendo: Esta es la tierra que debe ser tu herencia, por la decisión del Señor, que por orden del Señor se debe dar a las nueve tribus y la media tribu;
14 Paske, tribi a fis Ruben yo te deja resevwa pa yo selon lakay zansèt pa yo, tribi a fis a Gad yo selon lakay zansèt pa yo, e mwatye tribi a Manassé a te resevwa posesyon pa l.
A la tribu de los hijos de Rubén, por las familias de sus padres, y a la tribu de los hijos de Gad, por las familias de sus padres, y a la media tribu de Manasés, se les ha dado su patrimonio.
15 De tribi edmi sa yo te resevwa posesyon pa yo lòtbò Jourdain an, anfas Jéricho, vè lès, vè solèy leve a.”
A las dos tribus y la media tribu se les ha dado su herencia en el otro lado del Jordán en Jericó, en el este mirando hacia el amanecer.
16 Alò, SENYÈ a te pale avèk Moïse e te di:
Y él Señor dijo a Moisés:
17 “Sila yo se non a mesye ki va divize peyi a bannou kòm eritaj nou yo: Éléazar, prèt la, avèk Josué, fis a Nun nan.
Estos son los nombres de los hombres que repartirán la tierra entre ustedes: el sacerdote Eleazar y Josué, el hijo de Nun.
18 Nou va pran yon chèf nan chak tribi pou divize peyi a kòm eritaj nou.
Y debes tomar un jefe de cada tribu para hacer la distribución de la tierra.
19 “Sila yo se non a mesye sa yo: nan tribi Juda a, Caleb, fis a Jephaunné a.
Y estos son los nombres de los hombres: de la tribu de Judá, Caleb, hijo de Jefone.
20 “Nan tribi fis a Siméon yo, Samuel fis a Ammihud la.
Y de la tribu de los hijos de Simeón, Semuel, hijo de Amiud.
21 “Nan tribi Benjamin an, Élidad fis a Kislon an.
De la tribu de Benjamín, Elidad, el hijo de Quislon.
22 Nan tribi fis a Dan yo, yon chèf, Buki, fis a Jogli a.
Y de la tribu de los hijos de Dan, un jefe, Buqui, el hijo de Jogli.
23 “Nan tribi fis Joseph yo: nan tribi a fis a Manassé yo, chèf Hanniel, fis a Éphod la.
De los hijos de José: de la tribu de los hijos de Manasés, un jefe, Haniel, el hijo de Efod.
24 “Nan tribi a fis a Éphraïm nan, yon chèf, Kemuel, fis a Schiphtan an.
Y de la tribu de los hijos de Efraín, un jefe, Kemuel, hijo de Siftan.
25 “Nan tribi a fis a Zabulon yo, yon chèf, Élitsaphan, fis a Parnac la.
Y de la tribu de los hijos de Zabulón, un jefe, Elizafán, hijo de Parnac.
26 “Nan tribi a fis a Issacar yo, yon chèf, Paltiel, fis a Azzan an.
Y de la tribu de los hijos de Isacar, un jefe, Paltiel, el hijo de Azán.
27 “Nan tribi a fis a Aser yo; yon chèf, Ahihud, fis a Schelomi a.
Y de la tribu de los hijos de Aser, un jefe, Ahiud, el hijo de Selomi.
28 “Nan tribi a fis a Nephtali yo, yon chèf, Pedahel, fis a Ammihud la.”
Y de la tribu de los hijos de Neftalí, un jefe, Pedael, el hijo de Amiud.
29 Sa yo se sila ke SENYÈ a te kòmande pou divize eritaj a fis Israël yo nan peyi Canaran an.
Estos son aquellos a quienes el Señor dio órdenes de hacer la distribución de la herencia entre los hijos de Israel en la tierra de Canaán.