< Resansman 34 >
1 Alò, SENYÈ a te pale avèk Moïse. Li te di:
Ítem, Jehová habló a Moisés, diciendo:
2 Kòmande fis Israël yo e di yo: “Lè nou antre nan peyi Canaran an, sa se peyi ki va vin tonbe pou nou kòm eritaj la; peyi a Canaran an menm, selon lizyè pa li.
Manda a los hijos de Israel, y díles: Cuando hubiereis entrado en la tierra de Canaán, es a saber, la tierra que os ha de caer en heredad, la tierra de Canaán por sus términos,
3 “Pati sid la va rive soti nan dezè Tsin nan akote Edom. Lizyè sid la va kouri soti nan pwent Lamè Sale a pou ale vè lès.
Tendréis el lado del mediodía desde el desierto de Zin hasta los términos de Edom; y seros ha el término del mediodía el cabo del mar de la sal hacia el oriente.
4 Epi lizyè nou an va vire soti nan sid pou monte vè Akrabbim, e kontinye rive nan Tsin, epi dènye pwent li an va nan sid Kadès-Barnéa. Konsa, li va rive nan Hatsar-Addar pou kontinye rive nan Atsmon.
Y este término os irá rodeando desde el mediodía a la subida de Acrabim, y pasará hasta Zin: y sus salidas serán del mediodía a Cádes-barne: y saldrá a Ahazar-adar, y pasará hasta Asemona.
5 Lizyè a va vire soti nan Atsmon nan ti flèv Égypte la, pou fini nan lanmè.
Y rodeará este término desde Asemona hasta el arroyo de Egipto, y sus salidas serán al occidente.
6 “‘Epi selon fwontyè lwès la, nou va genyen Gran Lamè a, sa vle di kot li. Sa va fwontyè lwès la.
Y el término occidental os será la gran mar, este término os será el término occidental.
7 “‘Epi sa va fwontyè nò nou: nou va trase lizyè a soti nan Gran Lamè a pou rive nan Mòn Hor.
Y el término del norte os será este: desde la gran mar os señalaréis el monte de Hor:
8 Nou va trase yon lizyè soti nan Mòn Hor pou rive nan Lebo-hamath, e fwontyè a va vin fini nan Tsedad.
Del monte de Hor señalaréis a la entrada de Emat; y serán las salidas de aquel término a Sedada:
9 Konsa, fwontyè a va kontinye nan Ziphron, e dènye pwent li an va nan Hatsar-Énan. Sa va fwontyè nò nou.
Y saldrá este término a Zefrona, y serán sus salidas a Hazar-enán: este os será el término del norte.
10 “‘Pou fwontyè lès la, nou va osi trase yon lizyè soti nan Hatsar-Énan pou rive nan Schepham.
Y por término al oriente os señalaréis desde Hazar-enán hasta Sefama.
11 Konsa, fwontyè a va desann soti nan Schepham nan Ribla nan kote lès a Aïn nan. Epi lizyè a va desann rive nan pant sou kote lès a Lamè Kinnéreth la.
Y descenderá este término de Sefama a Reblata al oriente de Ain, y descenderá este término, y llegará a la costa de la mar de Ceneret al oriente:
12 Konsa, fwontyè a va desann rive nan Jourdain an, e li va fini nan Lamè Sale a. Sa va peyi pa nou an selon lizyè yo ki antoure li a.’”
Y descenderá este término al Jordán, y serán sus salidas al mar de la sal: esta os será la tierra por sus términos al derredor.
13 Konsa, Moïse te kòmande fis Israël yo. Li te di: “Sa se peyi ke nou gen pou separe selon tiraj osò pami nou menm kòm posesyon, ke SENYÈ a te kòmande pou bay a nèf tribi edmi yo.
Y mandó Moisés a los hijos de Israel, diciendo: Esta es la tierra que heredaréis por suerte, la cual mandó Jehová que diese a las nueve tribus y a la media tribu.
14 Paske, tribi a fis Ruben yo te deja resevwa pa yo selon lakay zansèt pa yo, tribi a fis a Gad yo selon lakay zansèt pa yo, e mwatye tribi a Manassé a te resevwa posesyon pa l.
Porque la tribu de los hijos de Rubén por las casas de sus padres, y la tribu de los hijos de Gad por las casas de sus padres, y la media tribu de Manasés han tomado su herencia.
15 De tribi edmi sa yo te resevwa posesyon pa yo lòtbò Jourdain an, anfas Jéricho, vè lès, vè solèy leve a.”
Dos tribus y media tomaron su heredad de esta parte del Jordán de Jericó al oriente, al nacimiento del sol.
16 Alò, SENYÈ a te pale avèk Moïse e te di:
Y habló Jehová a Moisés, diciendo:
17 “Sila yo se non a mesye ki va divize peyi a bannou kòm eritaj nou yo: Éléazar, prèt la, avèk Josué, fis a Nun nan.
Estos son los nombres de los varones que tomarán la posesión de la tierra para vosotros: Eleazar el sacerdote, y Josué hijo de Nun.
18 Nou va pran yon chèf nan chak tribi pou divize peyi a kòm eritaj nou.
Y tomaréis de cada tribu un príncipe para tomar la posesión de la tierra.
19 “Sila yo se non a mesye sa yo: nan tribi Juda a, Caleb, fis a Jephaunné a.
Y estos son los nombres de los varones: De la tribu de Judá, Caleb hijo de Jefone.
20 “Nan tribi fis a Siméon yo, Samuel fis a Ammihud la.
Y de la tribu de los hijos de Simeón, Samuel hijo de Ammiud.
21 “Nan tribi Benjamin an, Élidad fis a Kislon an.
De la tribu de Ben-jamín, Elidad hijo de Caselón.
22 Nan tribi fis a Dan yo, yon chèf, Buki, fis a Jogli a.
Y de la tribu de los hijos de Dan, el príncipe Bocci hijo de Jogli.
23 “Nan tribi fis Joseph yo: nan tribi a fis a Manassé yo, chèf Hanniel, fis a Éphod la.
De los hijos de José, de la tribu de los hijos de Manasés, el príncipe Haniel hijo de Efod.
24 “Nan tribi a fis a Éphraïm nan, yon chèf, Kemuel, fis a Schiphtan an.
Y de la tribu de los hijos de Efraím, el príncipe Camuel hijo de Seftán.
25 “Nan tribi a fis a Zabulon yo, yon chèf, Élitsaphan, fis a Parnac la.
Y de la tribu de los hijos de Zabulón, el príncipe Elisafán hijo de Farnac.
26 “Nan tribi a fis a Issacar yo, yon chèf, Paltiel, fis a Azzan an.
Y de la tribu de los hijos de Isacar, el príncipe Paltiel hijo de Ozán.
27 “Nan tribi a fis a Aser yo; yon chèf, Ahihud, fis a Schelomi a.
Y de la tribu de los hijos de Aser, el príncipe Ahiud hijo de Salomi.
28 “Nan tribi a fis a Nephtali yo, yon chèf, Pedahel, fis a Ammihud la.”
Y de la tribu de los hijos de Neftalí, el príncipe Fedael hijo de Ammiud.
29 Sa yo se sila ke SENYÈ a te kòmande pou divize eritaj a fis Israël yo nan peyi Canaran an.
Estos son a los que mandó Jehová que hiciesen heredar la tierra a los hijos de Israel en la tierra de Canaán.