< Resansman 34 >

1 Alò, SENYÈ a te pale avèk Moïse. Li te di:
Још рече Господ Мојсију говорећи:
2 Kòmande fis Israël yo e di yo: “Lè nou antre nan peyi Canaran an, sa se peyi ki va vin tonbe pou nou kòm eritaj la; peyi a Canaran an menm, selon lizyè pa li.
Заповеди синовима Израиљевим и реци им: Кад дођете у земљу хананску, та ће вам земља припасти у наследство, земља хананска с међама својим.
3 “Pati sid la va rive soti nan dezè Tsin nan akote Edom. Lizyè sid la va kouri soti nan pwent Lamè Sale a pou ale vè lès.
Јужни крај да вам је од пустиње Сина, уз међу едомску, и да вам је јужна међа од брега сланог мора на исток;
4 Epi lizyè nou an va vire soti nan sid pou monte vè Akrabbim, e kontinye rive nan Tsin, epi dènye pwent li an va nan sid Kadès-Barnéa. Konsa, li va rive nan Hatsar-Addar pou kontinye rive nan Atsmon.
И та међа нека се савије од југа к Акравиму и иде до Сина, и нека се пружи од југа преко Кадис-Варније, а отуда нека изиђе на село Адар и иде до Аселмона;
5 Lizyè a va vire soti nan Atsmon nan ti flèv Égypte la, pou fini nan lanmè.
Потом нека се савије та међа од Аселмона до потока мисирског и иде до мора.
6 “‘Epi selon fwontyè lwès la, nou va genyen Gran Lamè a, sa vle di kot li. Sa va fwontyè lwès la.
А западна међа да вам буде велико море; то да вам је западна међа.
7 “‘Epi sa va fwontyè nò nou: nou va trase lizyè a soti nan Gran Lamè a pou rive nan Mòn Hor.
А северна међа ово да вам буде: од великог мора повуците себи међу до горе Ора;
8 Nou va trase yon lizyè soti nan Mòn Hor pou rive nan Lebo-hamath, e fwontyè a va vin fini nan Tsedad.
А од горе Ора повуците себи међу како се иде у Емат, и та међа нека иде на Седад;
9 Konsa, fwontyè a va kontinye nan Ziphron, e dènye pwent li an va nan Hatsar-Énan. Sa va fwontyè nò nou.
И нека иде та међа до Зефрона, и крај нека јој буде код села Енана, то да вам буде северна међа.
10 “‘Pou fwontyè lès la, nou va osi trase yon lizyè soti nan Hatsar-Énan pou rive nan Schepham.
А с истока повуците себи међу од села Енана до Сефама;
11 Konsa, fwontyè a va desann soti nan Schepham nan Ribla nan kote lès a Aïn nan. Epi lizyè a va desann rive nan pant sou kote lès a Lamè Kinnéreth la.
А од Сефама нека иде та међа к Ривли, с истока Аину, и нека иде даље та међа докле дође до мора Хинерота к истоку;
12 Konsa, fwontyè a va desann rive nan Jourdain an, e li va fini nan Lamè Sale a. Sa va peyi pa nou an selon lizyè yo ki antoure li a.’”
И нека се спусти та међа ка Јордану, и нека изађе на слано море. Та ће земља бити ваша с међама својим унаоколо.
13 Konsa, Moïse te kòmande fis Israël yo. Li te di: “Sa se peyi ke nou gen pou separe selon tiraj osò pami nou menm kòm posesyon, ke SENYÈ a te kòmande pou bay a nèf tribi edmi yo.
И каза Мојсије синовима Израиљевим говорећи: То је земља коју ћете добити у наследство жребом, за коју је заповедио Господ да је добије девет племена и по.
14 Paske, tribi a fis Ruben yo te deja resevwa pa yo selon lakay zansèt pa yo, tribi a fis a Gad yo selon lakay zansèt pa yo, e mwatye tribi a Manassé a te resevwa posesyon pa l.
Јер племе синова Рувимових по породицама отаца својих, и племе синова Гадових по породицама отаца својих, и половина племена Манасијиног примише своје наследство.
15 De tribi edmi sa yo te resevwa posesyon pa yo lòtbò Jourdain an, anfas Jéricho, vè lès, vè solèy leve a.”
Ова два племена и по примише наследство своје с ову страну Јордана према Јерихону с источне стране.
16 Alò, SENYÈ a te pale avèk Moïse e te di:
Опет рече Господ Мојсију говорећи:
17 “Sila yo se non a mesye ki va divize peyi a bannou kòm eritaj nou yo: Éléazar, prèt la, avèk Josué, fis a Nun nan.
Ово су имена људи који ће вам разделити у наследство земљу: Елеазар свештеник и Исус син Навин.
18 Nou va pran yon chèf nan chak tribi pou divize peyi a kòm eritaj nou.
И по једног кнеза из сваког племена узмите да дели земљу.
19 “Sila yo se non a mesye sa yo: nan tribi Juda a, Caleb, fis a Jephaunné a.
А ово су имена тих људи: од племена Јудиног Халев син Јефонијин,
20 “Nan tribi fis a Siméon yo, Samuel fis a Ammihud la.
Од племена синова Симеунових Самуило син Емијудов,
21 “Nan tribi Benjamin an, Élidad fis a Kislon an.
Од племена Венијаминовог Елдад син Хаслонов,
22 Nan tribi fis a Dan yo, yon chèf, Buki, fis a Jogli a.
Од племена синова Данових кнез Вокор син Јеклинов,
23 “Nan tribi fis Joseph yo: nan tribi a fis a Manassé yo, chèf Hanniel, fis a Éphod la.
Од синова Јосифових: од племена синова Манасијиних кнез Анило син Суфидов,
24 “Nan tribi a fis a Éphraïm nan, yon chèf, Kemuel, fis a Schiphtan an.
Од племена синова Јефремових, кнез Камуило син Сафтанов,
25 “Nan tribi a fis a Zabulon yo, yon chèf, Élitsaphan, fis a Parnac la.
Од племена синова Завулонових кнез Елисафан син Харнахов,
26 “Nan tribi a fis a Issacar yo, yon chèf, Paltiel, fis a Azzan an.
Од племена синова Исахарових кнез Фалтило син Озаинов,
27 “Nan tribi a fis a Aser yo; yon chèf, Ahihud, fis a Schelomi a.
Од племена синова Асирових кнез Ахиор син Селемијин,
28 “Nan tribi a fis a Nephtali yo, yon chèf, Pedahel, fis a Ammihud la.”
И од племена Нефталимовог кнез Фадаило син Амијудов.
29 Sa yo se sila ke SENYÈ a te kòmande pou divize eritaj a fis Israël yo nan peyi Canaran an.
Овима заповеди Господ да разделе наследство синовима Израиљевим у земљи хананској.

< Resansman 34 >