< Resansman 34 >
1 Alò, SENYÈ a te pale avèk Moïse. Li te di:
And YHWH speaks to Moses, saying,
2 Kòmande fis Israël yo e di yo: “Lè nou antre nan peyi Canaran an, sa se peyi ki va vin tonbe pou nou kòm eritaj la; peyi a Canaran an menm, selon lizyè pa li.
“Command the sons of Israel, and you have said to them: When you are coming into the land of Canaan—this [is] the land which falls to you by inheritance, the land of Canaan, by its borders—
3 “Pati sid la va rive soti nan dezè Tsin nan akote Edom. Lizyè sid la va kouri soti nan pwent Lamè Sale a pou ale vè lès.
then the south quarter has been to you from the wilderness of Zin, by the sides of Edom, indeed, the south border has been to you from the extremity of the Salt Sea eastward;
4 Epi lizyè nou an va vire soti nan sid pou monte vè Akrabbim, e kontinye rive nan Tsin, epi dènye pwent li an va nan sid Kadès-Barnéa. Konsa, li va rive nan Hatsar-Addar pou kontinye rive nan Atsmon.
and the border has turned around to you from the south to the ascent of Akrabbim, and has passed on to Zin, and its outgoings have been from the south to Kadesh-Barnea, and it has gone out at Hazar-Addar, and has passed on to Azmon;
5 Lizyè a va vire soti nan Atsmon nan ti flèv Égypte la, pou fini nan lanmè.
and the border has turned around from Azmon to the Brook of Egypt, and its outgoings have been at the sea.
6 “‘Epi selon fwontyè lwès la, nou va genyen Gran Lamè a, sa vle di kot li. Sa va fwontyè lwès la.
As for the west border, even the Great Sea has been a border to you; this is the west border to you.
7 “‘Epi sa va fwontyè nò nou: nou va trase lizyè a soti nan Gran Lamè a pou rive nan Mòn Hor.
And this is the north border to you: from the Great Sea you mark out for yourselves Mount Hor;
8 Nou va trase yon lizyè soti nan Mòn Hor pou rive nan Lebo-hamath, e fwontyè a va vin fini nan Tsedad.
from Mount Hor you mark out to go to Hamath, and the outgoings of the border have been to Zedad;
9 Konsa, fwontyè a va kontinye nan Ziphron, e dènye pwent li an va nan Hatsar-Énan. Sa va fwontyè nò nou.
and the border has gone out to Ziphron, and its outgoings have been at Hazar-Enan; this is the north border to you.
10 “‘Pou fwontyè lès la, nou va osi trase yon lizyè soti nan Hatsar-Énan pou rive nan Schepham.
And you have marked out for yourselves for the border eastward, from Hazar-Enan to Shepham;
11 Konsa, fwontyè a va desann soti nan Schepham nan Ribla nan kote lès a Aïn nan. Epi lizyè a va desann rive nan pant sou kote lès a Lamè Kinnéreth la.
and the border has gone down from Shepham to Riblah, on the east of Ain, and the border has gone down, and has struck against the shoulder of the Sea of Chinnereth eastward;
12 Konsa, fwontyè a va desann rive nan Jourdain an, e li va fini nan Lamè Sale a. Sa va peyi pa nou an selon lizyè yo ki antoure li a.’”
and the border has gone down to the Jordan, and its outgoings have been at the Salt Sea; this is the land for you by its borders all around.”
13 Konsa, Moïse te kòmande fis Israël yo. Li te di: “Sa se peyi ke nou gen pou separe selon tiraj osò pami nou menm kòm posesyon, ke SENYÈ a te kòmande pou bay a nèf tribi edmi yo.
And Moses commands the sons of Israel, saying, “This [is] the land which you inherit by lot, which YHWH has commanded to give to the nine tribes and the half of the tribe;
14 Paske, tribi a fis Ruben yo te deja resevwa pa yo selon lakay zansèt pa yo, tribi a fis a Gad yo selon lakay zansèt pa yo, e mwatye tribi a Manassé a te resevwa posesyon pa l.
for the tribe of the sons of Reuben, by the house of their fathers, and the tribe of the children of Gad, by the house of their fathers, have received [their inheritance]; and [those of] the half of the tribe of Manasseh have received their inheritance;
15 De tribi edmi sa yo te resevwa posesyon pa yo lòtbò Jourdain an, anfas Jéricho, vè lès, vè solèy leve a.”
the two tribes and the half of the tribe have received their inheritance beyond the Jordan, [near] Jericho, eastward, at the [sun]-rising.”
16 Alò, SENYÈ a te pale avèk Moïse e te di:
And YHWH speaks to Moses, saying,
17 “Sila yo se non a mesye ki va divize peyi a bannou kòm eritaj nou yo: Éléazar, prèt la, avèk Josué, fis a Nun nan.
“These [are] the names of the men who give the inheritance of the land to you: Eleazar the priest and Joshua son of Nun.
18 Nou va pran yon chèf nan chak tribi pou divize peyi a kòm eritaj nou.
And one prince—you take one prince from a tribe to give the land by inheritance.
19 “Sila yo se non a mesye sa yo: nan tribi Juda a, Caleb, fis a Jephaunné a.
And these [are] the names of the men: of the tribe of Judah, Caleb son of Jephunneh;
20 “Nan tribi fis a Siméon yo, Samuel fis a Ammihud la.
and of the tribe of the sons of Simeon, Shemuel son of Aminihud;
21 “Nan tribi Benjamin an, Élidad fis a Kislon an.
of the tribe of Benjamin, Elidad son of Chislon;
22 Nan tribi fis a Dan yo, yon chèf, Buki, fis a Jogli a.
and a prince of the tribe of the sons of Dan, Bukki son of Jogli;
23 “Nan tribi fis Joseph yo: nan tribi a fis a Manassé yo, chèf Hanniel, fis a Éphod la.
of the sons of Joseph, a prince of the tribe of the sons of Manasseh, Hanniel son of Ephod;
24 “Nan tribi a fis a Éphraïm nan, yon chèf, Kemuel, fis a Schiphtan an.
and a prince of the tribe of the sons of Ephraim, Kemuel son of Shiphtan;
25 “Nan tribi a fis a Zabulon yo, yon chèf, Élitsaphan, fis a Parnac la.
and a prince of the tribe of the sons of Zebulun, Elizaphan son of Parnach;
26 “Nan tribi a fis a Issacar yo, yon chèf, Paltiel, fis a Azzan an.
and a prince of the tribe of the sons of Issachar, Paltiel son of Azzan;
27 “Nan tribi a fis a Aser yo; yon chèf, Ahihud, fis a Schelomi a.
and a prince of the tribe of the sons of Asher, Ahihud son of Shelomi;
28 “Nan tribi a fis a Nephtali yo, yon chèf, Pedahel, fis a Ammihud la.”
and a prince of the tribe of the sons of Naphtali, Pedahel son of Ammihud.”
29 Sa yo se sila ke SENYÈ a te kòmande pou divize eritaj a fis Israël yo nan peyi Canaran an.
These [are] those whom YHWH has commanded to give the sons of Israel inheritance in the land of Canaan.