< Resansman 34 >
1 Alò, SENYÈ a te pale avèk Moïse. Li te di:
And the Lord said to Moses,
2 Kòmande fis Israël yo e di yo: “Lè nou antre nan peyi Canaran an, sa se peyi ki va vin tonbe pou nou kòm eritaj la; peyi a Canaran an menm, selon lizyè pa li.
Give orders to the children of Israel and say to them, When you come into the land of Canaan; (this is the land which is to be your heritage, the land of Canaan inside these limits, )
3 “Pati sid la va rive soti nan dezè Tsin nan akote Edom. Lizyè sid la va kouri soti nan pwent Lamè Sale a pou ale vè lès.
Then your south quarter will be from the waste land of Zin by the side of Edom, and your limit on the south will be from the east end of the Salt Sea,
4 Epi lizyè nou an va vire soti nan sid pou monte vè Akrabbim, e kontinye rive nan Tsin, epi dènye pwent li an va nan sid Kadès-Barnéa. Konsa, li va rive nan Hatsar-Addar pou kontinye rive nan Atsmon.
And round to the south of the slope of Akrabbim, and on to Zin: and its direction will be south of Kadesh-barnea, and it will go as far as Hazar-addar and on to Azmon:
5 Lizyè a va vire soti nan Atsmon nan ti flèv Égypte la, pou fini nan lanmè.
And from Azmon it will go round to the stream of Egypt as far as the sea.
6 “‘Epi selon fwontyè lwès la, nou va genyen Gran Lamè a, sa vle di kot li. Sa va fwontyè lwès la.
And for your limit on the west you will have the Great Sea and its edge: this will be your limit on the west.
7 “‘Epi sa va fwontyè nò nou: nou va trase lizyè a soti nan Gran Lamè a pou rive nan Mòn Hor.
And your limit on the north will be the line from the Great Sea to Mount Hor:
8 Nou va trase yon lizyè soti nan Mòn Hor pou rive nan Lebo-hamath, e fwontyè a va vin fini nan Tsedad.
And from Mount Hor the line will go in the direction of Hamath; the farthest point of it will be at Zedad:
9 Konsa, fwontyè a va kontinye nan Ziphron, e dènye pwent li an va nan Hatsar-Énan. Sa va fwontyè nò nou.
And the limit will go on to Ziphron, with its farthest point at Hazar-enan: this will be your limit on the north.
10 “‘Pou fwontyè lès la, nou va osi trase yon lizyè soti nan Hatsar-Énan pou rive nan Schepham.
And on the east, your limit will be marked out from Hazar-enan to Shepham,
11 Konsa, fwontyè a va desann soti nan Schepham nan Ribla nan kote lès a Aïn nan. Epi lizyè a va desann rive nan pant sou kote lès a Lamè Kinnéreth la.
Going down from Shepham to Riblah on the east side of Ain, and on as far as the east side of the sea of Chinnereth:
12 Konsa, fwontyè a va desann rive nan Jourdain an, e li va fini nan Lamè Sale a. Sa va peyi pa nou an selon lizyè yo ki antoure li a.’”
And so down to Jordan, stretching to the Salt Sea: all the land inside these limits will be yours.
13 Konsa, Moïse te kòmande fis Israël yo. Li te di: “Sa se peyi ke nou gen pou separe selon tiraj osò pami nou menm kòm posesyon, ke SENYÈ a te kòmande pou bay a nèf tribi edmi yo.
And Moses gave orders to the children of Israel saying, This is the land which is to be your heritage, by the decision of the Lord, which by the Lord's order is to be given to the nine tribes and the half-tribe:
14 Paske, tribi a fis Ruben yo te deja resevwa pa yo selon lakay zansèt pa yo, tribi a fis a Gad yo selon lakay zansèt pa yo, e mwatye tribi a Manassé a te resevwa posesyon pa l.
For the tribe of the children of Reuben, by their fathers' families, and the tribe of the children of Gad, by their fathers' families, and the half-tribe of Manasseh, have been given their heritage:
15 De tribi edmi sa yo te resevwa posesyon pa yo lòtbò Jourdain an, anfas Jéricho, vè lès, vè solèy leve a.”
The two tribes and the half-tribe have been given their heritage on the other side of Jordan at Jericho, on the east looking to the dawn.
16 Alò, SENYÈ a te pale avèk Moïse e te di:
And the Lord said to Moses,
17 “Sila yo se non a mesye ki va divize peyi a bannou kòm eritaj nou yo: Éléazar, prèt la, avèk Josué, fis a Nun nan.
These are the names of the men who are to make the distribution of the land among you: Eleazar the priest and Joshua, the son of Nun.
18 Nou va pran yon chèf nan chak tribi pou divize peyi a kòm eritaj nou.
And you are to take one chief from every tribe to make the distribution of the land.
19 “Sila yo se non a mesye sa yo: nan tribi Juda a, Caleb, fis a Jephaunné a.
And these are the names of the men: of the tribe of Judah, Caleb, the son of Jephunneh.
20 “Nan tribi fis a Siméon yo, Samuel fis a Ammihud la.
And of the tribe of the children of Simeon, Shemuel, the son of Ammihud.
21 “Nan tribi Benjamin an, Élidad fis a Kislon an.
Of the tribe of Benjamin, Elidad, the son of Chislon.
22 Nan tribi fis a Dan yo, yon chèf, Buki, fis a Jogli a.
And of the tribe of the children of Dan, a chief, Bukki, the son of Jogli.
23 “Nan tribi fis Joseph yo: nan tribi a fis a Manassé yo, chèf Hanniel, fis a Éphod la.
Of the children of Joseph: of the tribe of the children of Manasseh, a chief, Hanniel, the son of Ephod:
24 “Nan tribi a fis a Éphraïm nan, yon chèf, Kemuel, fis a Schiphtan an.
And of the tribe of the children of Ephraim, a chief, Kemuel, the son of Shiphtan.
25 “Nan tribi a fis a Zabulon yo, yon chèf, Élitsaphan, fis a Parnac la.
And of the tribe of the children of Zebulun, a chief, Elizaphan, the son of Parnach.
26 “Nan tribi a fis a Issacar yo, yon chèf, Paltiel, fis a Azzan an.
And of the tribe of the children of Issachar, a chief, Paltiel, the son of Azzan.
27 “Nan tribi a fis a Aser yo; yon chèf, Ahihud, fis a Schelomi a.
And of the tribe of the children of Asher, a chief, Ahihud, the son of Shelomi.
28 “Nan tribi a fis a Nephtali yo, yon chèf, Pedahel, fis a Ammihud la.”
And of the tribe of the children of Naphtali, a chief, Pedahel, the son of Ammihud.
29 Sa yo se sila ke SENYÈ a te kòmande pou divize eritaj a fis Israël yo nan peyi Canaran an.
These are they to whom the Lord gave orders to make the distribution of the heritage among the children of Israel in the land of Canaan.