< Resansman 33 >
1 Sa se vwayaj a fis Israël yo sou sila yo te sòti nan peyi Égypte la pa lame pa yo, anba direksyon Moïse avèk Aaron.
Оце походи Ізраїлевих синів, що вийшли з єгипетського кра́ю за своїми військо́вими відділами під рукою Мойсея та Аарона.
2 Moïse te ekri yon rapò pou montre pwent kòmansman nan vwayaj yo selon kòmand SENYÈ a, e sa yo se vwayaj selon pwent kòmansman sila yo.
А Мойсей написав їхні ви́ходи з їхніми похо́дами за Господнім наказом, і оце їхні похо́ди за їхніми ви́ходами.
3 Yo te vwayaje soti nan Ramsès nan premye mwa a, sou kenzyèm jou a. Nan jou apre Pak la, fis Israël yo te soti avèk gwo kouraj devan zye a tout Ejipsyen yo,
І рушили вони з Рамесесу першого місяця, п'ятнадцятого дня першого місяця, другого дня по Пасці вийшли Ізраїлеві сини сильною рукою на оча́х усього Єгипту.
4 pandan tout Ejipsyen yo t ap antere tout premye ne ke SENYÈ a te frape detwi pami yo. SENYÈ a te osi egzekite jijman sou dye ki te pou yo.
А Єгипет ховав, кого побив Господь серед них, — кожного перворідного, а над їхніми богами зробив Господь суди́.
5 Alò, fis a Israël yo te vwayaje soti Ramsès pou te fè kan nan Succoth.
І рушили Ізраїлеві сини з Рамесесу, і таборува́ли в Суккоті.
6 Yo te vwayaje soti Succoth pou te fè kan nan Etham, ki sou kote dezè a.
І рушили з Суккоту й таборува́ли в Етамі, що на краю́ пустині.
7 Yo te vwayaje soti Etham pou te vire fè bak jis nan Pi-Hahiroth, ki anfas Baal-Tsephon, e yo te vin fè kan devan Migdol.
І рушили з Етаму, а вернулися до Пі-Хіроту, що перед Баал-Цефоном, і таборува́ли перед Міґдолом.
8 Yo te vwayaje soti devan Pi-Hahiroth. Yo te pase nan mitan lanmè a pou rive nan dezè a, yo te vwayaje pandan twa jou nan dezè Étham an, e yo te vin fè kan nan Mara.
І рушили з-перед Хіроту, і перейшли́ серед моря до пустині, і йшли триде́нною дорогою в Етамській пустині, і таборува́ли в Марі.
9 Yo te vwayaje soti Mara pou te rive nan Élim. Nan Élim, te gen douz sous dlo, swasann-dis pye palmis, e yo te fè kan an.
І рушили з Мари й увійшли до Еліму, — а в Елімі — дванадцять джере́л води та сімдеся́т пальм, — і таборува́ли там.
10 Yo te vwayaje soti nan Élim, pou te fè kan bò kote Lamè Wouj.
І рушили з Еліму й таборува́ли над Червоним морем.
11 Yo te vwayaje soti Lamè Wouj pou te fè kan nan dezè Tsin nan.
І рушили з-над Червоного моря й таборува́ли в пустині Сін.
12 Yo te vwayaje soti nan dezè Tsin nan pou te fè kan nan Dophka.
І рушили з пустині Сін і таборува́ли в Дофці.
13 Yo te vwayaje soti nan Dophka pou te fè kan nan Alusch.
І рушили з Дофки й таборували в Алуші.
14 Yo te vwayaje soti Alusch pou te fè kan nan Rephidim. Se te la ke pèp la pa t gen dlo pou bwè a.
І рушили з Алушу й таборували в Ріфідімі, — і не було там води на пиття для народу.
15 Yo te vwayaje soti nan Rephidim pou te fè kan nan dezè Sinaï a.
І рушили з Ріфідіму й таборували в пустині Сіна́й.
16 Yo te vwayaje soti nan dezè Sinaï a pou te fè kan nan Kibroth-Hattaava.
І рушили з пустині Сінай і таборували в Ківрот-Гаттааві.
17 Yo te vwayaje soti nan Kibroth-Hattaava pou te fè kan nan Hatséroth.
І рушили з Ківрот-Гаттаави й таборували в Хацероті.
18 Yo te vwayaje soti nan Hatséroth pou te fè kan nan Rithma.
І рушили з Хацероту й таборували в Рітмі.
19 Yo te vwayaje soti nan Rithma pou te fè kan nan Rimmon-Pérets.
І рушили з Рітми й таборували в Ріммоні Переца.
20 Yo te vwayaje soti nan Rimmon-Pérets pou te fè kan nan Libna.
І рушили з Ріммону Переца й таборували в Лівні.
21 Yo te vwayaje soti nan Libna pou te fè kan nan Rissa.
І рушили з Лівни й таборували в Ріссі.
22 Yo te vwayaje soti nan Rissa pou te fè kan nan Kehélatha.
І рушили з Рісси й таборували в Кегелаті.
23 Yo te vwayaje soti nan Kehélatha pou te fè kan nan Schapher.
І рушили з Кегелати й таборували на горі Шефер.
24 Yo te vwayaje soti nan Mòn Schapher pou te fè kan nan Harda.
І рушили з гори Шефер і таборували в Хараді.
25 Yo te vwayaje soti nan Harda pou te fè kan nan Makhéloth.
І рушили з Харади й таборували в Макгелоті.
26 Yo te vwayaje soti nan Makhéloth pou te fè kan nan Tahath.
І рушили з Макгелоту й таборували в Тахаті.
27 Yo te vwayaje soti nan Tahath pou te fè kan nan Tarach.
І рушили з Тахату й таборували в Тераху.
28 Yo te vwayaje soti nan Tarach pou te fè kan nan Mithka.
І рушили з Тераху й таборували в Мітці.
29 Yo te vwayaje soti nan Mithka pou te fè kan nan Haschmona.
І рушили з Мітки й таборували в Хашмоні.
30 Yo te vwayaje soti nan Haschmona pou te fè kan nan Moséroth.
І рушили з Хашмони й таборували в Мосероті.
31 Yo te vwayaje soti nan Moséroth pou te fè kan nan Bené-Jaakan.
І рушили з Мосероту й таборували в Бене-Яакані.
32 Yo te vwayaje soti nan Bené-Jaakan pou te fè kan nan Hor-Guidgad.
І рушили з Бене-Яакану й таборували в Хорі Ґідґаду.
33 Yo te vwayaje soti nan Hor-Guidgad pou te fè kan nan Jothbatha.
І рушили з Хору Гідґаду й таборували в Йотваті.
34 Yo te vwayaje soti nan Jothbatha pou te fè kan nan Abrona.
І рушили з Йотвати й таборували в Авроні.
35 Yo te vwayaje soti nan Abrona pou te fè kan nan Etsjon-Guéber.
І рушили з Аврони й таборували в Ецйон-Ґевері.
36 Yo te vwayaje soti nan Etsjon-Guéber pou te fè kan nan dezè a Tsin nan: sa vle di, Kadès.
І рушили з Ецйон-Ґеверу й таборува́ли в пустині Цін, це — Кадеш.
37 Yo te vwayaje soti nan Kadès pou te fè kan nan Mòn Hor, nan lizyè peyi Édom an.
І рушили з Кадешу й таборува́ли на Гор-горі, на краю́ едомської землі.
38 Konsa, Aaron, prèt la, te monte nan Mòn Hor selon lòd SENYÈ a, e li te mouri la nan karantyèm ane apre fis Israël yo te sòti nan peyi Égypte la, nan premye jou sou senkyèm mwa a.
І зійшов священик Ааро́н на Гор-го́ру з Господнього наказу, та й помер там сорокового року ви́ходу Ізраїлевих синів з єгипетського кра́ю, п'ятого місяця, першого дня місяця.
39 Aaron te gen san-venn-twazan lè li te mouri sou Mòn Hor a.
А Ааро́н був віку ста й двадцяти й трьох літ, коли помер він на Гор-горі.
40 Alò, Kananeyen an, wa a Arad ki te rete Negev la nan peyi Canaran an, te tande ke fis Israël yo t ap pwoche.
І почув ханаанеянин, цар Араду, — а він сидів на півдні в краї ханаанськім, — що йдуть Ізраїлеві сини.
41 Alò, yo te vwayaje soti nan Mòn Hor pou te fè kan nan Tsalmona.
І рушили від Гор-гори Й таборува́ли в Цалмоні.
42 Yo te vwayaje soti nan Tsalmona pou te fè kan nan Punon.
І рушили з Цалмони й таборували в Пуноні.
43 Yo te vwayaje soti nan Punon pou te fè kan nan Oboth.
І рушили з Пунону й таборували в Овоті.
44 Yo te vwayaje soti nan Oboth pou te fè kan nan Ijjé-Abarim nan lizyè Moab la.
І рушили з Овоту й таборували в Ійє-Гааварімі, на моавській границі.
45 Yo te vwayaje soti nan Ijjé-Abarim pou te fè kan nan Dibon-Gad.
І рушили з Ійїму й таборували в Дівоні Ґаду.
46 Yo te vwayaje soti nan Dibon-Gad pou te fè kan nan Almon-Diblathaïm.
І рушили з Дівону Ґаду й таборува́ли в Алмон-Дівлатаймі.
47 Yo te vwayaje soti nan Almon-Diblathaïm pou te fè kan nan mòn Abarim yo devan Nebo.
І рушили з Алмон-Дівлатайми й таборува́ли в гора́х Аварім перед Нево.
48 Yo te vwayaje soti nan mòn Abarim yo pou te fè kan nan plèn a Moab yo akote Jourdain an, anfas Jéricho.
І рушили з гір Аварім, і таборували в моавських степа́х.
49 Yo te fè kan akote Jourdain an, soti nan Beth-Jeschimoth pou jis rive nan Abel-Sittim nan plèn a Moab yo.
І таборува́ли вони над Йорда́ном від Бет-Єшмоту аж до Авел-Шіттіму в Моавських степа́х.
50 Alò, SENYÈ a te pale avèk Moïse nan plèn a Moab yo akote Jourdain an anfas Jéricho. Li te di:
І Господь промовляв до Мойсея в моавських степах над приєрихо́нським Йорда́ном, говорячи:
51 Pale avèk fis Israël yo e di yo, “Lè nou fin travèse Jourdain an pou antre nan peyi Canaran an,
„Промовляй до Ізраїлевих синів та й скажеш до них: Коли ви пере́йдете Йорда́н до ханаа́нського кра́ю,
52 alò, nou va chase deyò tout abitan nan peyi a soti devan nou. Nou va detwi tout zidòl taye an wòch pa yo, detwi tout imaj fonn yo, e kraze nèt tout wo plas yo.
то проженете всіх ме́шканців того Кра́ю перед собою, і понищите всі їхні зобра́ження, і всіх литих ідолів їхніх понищите, і всі їхні висо́ти поруйнуєте.
53 “Konsa, nou va pran posesyon peyi a pou viv ladann. Paske Mwen te bay peyi a a nou pou posede li.
І ви заволодієте тим Кра́єм, і осядете в ньому, бо Я дав вам той Край на власність.
54 Nou va eritye teren an pa tiraj osò selon fanmi nou yo. Pou pi gran fanmi yo, eritaj la va vin plis, pou pi piti yo, nou va bay mwens nan eritaj la. Nenpòt lè tiraj osò a tonbe sou nenpòt fanmi, sila a va pou li. Nou va eritye pa tribi a zansèt nou yo.
І ви заволодієте тим Краєм жеребко́м за вашими родами: числе́нному збі́льшите власність його, а малому зме́ншите власність його, — де вийде йому жеребо́к, туди йому буде, за племенами ваших батьків бу́дете володіти собі.
55 “Men si nou pa pouse mete deyò, tout abitan peyi a devan nou, alò, li va vin rive ke sila ke nou kite pami nou yo, va vin pike zye nou. Yo va devni tankou pikan bò kote nou, e yo va twouble nou nan peyi kote nou rete a.
А якщо ви не виженете ме́шканців того Кра́ю від себе, то будуть ті, кого позоставите з них, колючка́ми в ваших оча́х та те́рнями в ваших бока́х. І будуть вас утискати на тій землі, що на ній ви сидітимете.
56 Epi li va rive ke sa M te anvizaje fè yo, M ap vin fè l nou.”
І станеться, — як Я ду́мав був учинити їм, учиню́ те вам“.