< Resansman 33 >

1 Sa se vwayaj a fis Israël yo sou sila yo te sòti nan peyi Égypte la pa lame pa yo, anba direksyon Moïse avèk Aaron.
Ito ang mga paglalakbay ng mga anak ni Israel, nang sila'y magsilabas sa lupain ng Egipto, ayon sa kanilang mga hukbo sa ilalim ng kapangyarihan ni Moises at ni Aaron.
2 Moïse te ekri yon rapò pou montre pwent kòmansman nan vwayaj yo selon kòmand SENYÈ a, e sa yo se vwayaj selon pwent kòmansman sila yo.
At isinulat ni Moises ang kanilang mga pagyao ayon sa kanilang mga paglalakbay alinsunod sa utos ng Panginoon: at ito ang kanilang mga paglalakbay ayon sa kanilang mga pagyao.
3 Yo te vwayaje soti nan Ramsès nan premye mwa a, sou kenzyèm jou a. Nan jou apre Pak la, fis Israël yo te soti avèk gwo kouraj devan zye a tout Ejipsyen yo,
At sila'y nagsipaglakbay mula sa Rameses nang unang buwan, nang ikalabing limang araw ng unang buwan; nang kinabukasan pagkatapos ng paskua ay nagsialis ang mga anak ni Israel na may kamay na nakataas sa paningin ng lahat ng mga taga Egipto,
4 pandan tout Ejipsyen yo t ap antere tout premye ne ke SENYÈ a te frape detwi pami yo. SENYÈ a te osi egzekite jijman sou dye ki te pou yo.
Samantalang inililibing ng mga taga Egipto ang lahat ng kanilang panganay, na nilipol ng Panginoon sa gitna nila: na pati ng kanilang mga dios ay hinatulan ng Panginoon.
5 Alò, fis a Israël yo te vwayaje soti Ramsès pou te fè kan nan Succoth.
At ang mga anak ni Israel ay naglakbay mula sa Rameses at humantong sa Succoth.
6 Yo te vwayaje soti Succoth pou te fè kan nan Etham, ki sou kote dezè a.
At sila'y naglakbay mula sa Succoth at humantong sa Etham na nasa gilid ng ilang.
7 Yo te vwayaje soti Etham pou te vire fè bak jis nan Pi-Hahiroth, ki anfas Baal-Tsephon, e yo te vin fè kan devan Migdol.
At sila'y naglakbay mula sa Etham, at lumiko sa Pi-hahiroth, na nasa tapat ng Baal-sephon: at humantong sa tapat ng Migdol.
8 Yo te vwayaje soti devan Pi-Hahiroth. Yo te pase nan mitan lanmè a pou rive nan dezè a, yo te vwayaje pandan twa jou nan dezè Étham an, e yo te vin fè kan nan Mara.
At sila'y naglakbay mula sa tapat ng Hahiroth, at nagsipagdaan sa gitna ng dagat hanggang sa ilang: at sila'y naglakbay na tatlong araw sa ilang ng Etham at humantong sa Mara.
9 Yo te vwayaje soti Mara pou te rive nan Élim. Nan Élim, te gen douz sous dlo, swasann-dis pye palmis, e yo te fè kan an.
At sila'y naglakbay mula sa Mara, at dumating sa Elim: at sa Elim ay may labing dalawang bukal ng tubig at pitong pung puno ng palma; at sila'y humantong doon.
10 Yo te vwayaje soti nan Élim, pou te fè kan bò kote Lamè Wouj.
At sila'y naglakbay mula sa Elim, at humantong sa tabi ng Dagat na Mapula.
11 Yo te vwayaje soti Lamè Wouj pou te fè kan nan dezè Tsin nan.
At sila'y naglakbay mula sa Dagat na Mapula, at humantong sa ilang ng Zin.
12 Yo te vwayaje soti nan dezè Tsin nan pou te fè kan nan Dophka.
At sila'y naglakbay mula sa ilang ng Zin, at humantong sa Dophca.
13 Yo te vwayaje soti nan Dophka pou te fè kan nan Alusch.
At sila'y naglakbay mula sa Dophca, at humantong sa Alus.
14 Yo te vwayaje soti Alusch pou te fè kan nan Rephidim. Se te la ke pèp la pa t gen dlo pou bwè a.
At sila'y naglakbay mula sa Alus, at humantong sa Rephidim, na doon, nga walang tubig na mainom ang bayan.
15 Yo te vwayaje soti nan Rephidim pou te fè kan nan dezè Sinaï a.
At sila'y naglakbay mula sa Rephidim, at humantong sa ilang ng Sinai.
16 Yo te vwayaje soti nan dezè Sinaï a pou te fè kan nan Kibroth-Hattaava.
At sila'y naglakbay mula sa ilang ng Sinai, at humantong sa Kibroth-hataava.
17 Yo te vwayaje soti nan Kibroth-Hattaava pou te fè kan nan Hatséroth.
At sila'y naglakbay mula sa Kibroth-hataava, at humantong sa Haseroth.
18 Yo te vwayaje soti nan Hatséroth pou te fè kan nan Rithma.
At sila'y naglakbay mula sa Haseroth, at humantong sa Ritma.
19 Yo te vwayaje soti nan Rithma pou te fè kan nan Rimmon-Pérets.
At sila'y naglakbay mula sa Ritma, at humantong sa Rimmon-peres.
20 Yo te vwayaje soti nan Rimmon-Pérets pou te fè kan nan Libna.
At sila'y naglakbay mula sa Rimmon-peres, at humantong sa Libna.
21 Yo te vwayaje soti nan Libna pou te fè kan nan Rissa.
At sila'y naglakbay mula sa Libna, at humantong sa Rissa.
22 Yo te vwayaje soti nan Rissa pou te fè kan nan Kehélatha.
At sila'y naglakbay mula sa Rissa, at humantong sa Ceelatha.
23 Yo te vwayaje soti nan Kehélatha pou te fè kan nan Schapher.
At sila'y naglakbay mula sa Ceelatha at humantong sa bundok ng Sepher.
24 Yo te vwayaje soti nan Mòn Schapher pou te fè kan nan Harda.
At sila'y naglakbay mula sa bundok ng Sepher, at humantong sa Harada.
25 Yo te vwayaje soti nan Harda pou te fè kan nan Makhéloth.
At sila'y naglakbay mula sa Harada, at humantong sa Maceloth.
26 Yo te vwayaje soti nan Makhéloth pou te fè kan nan Tahath.
At sila'y naglakbay mula sa Maceloth, at humantong sa Tahath.
27 Yo te vwayaje soti nan Tahath pou te fè kan nan Tarach.
At sila'y naglakbay mula sa Tahath at humantong sa Tara.
28 Yo te vwayaje soti nan Tarach pou te fè kan nan Mithka.
At sila'y naglakbay mula sa Tara, at humantong sa Mithca.
29 Yo te vwayaje soti nan Mithka pou te fè kan nan Haschmona.
At sila'y naglakbay mula sa Mithca, at humantong sa Hasmona.
30 Yo te vwayaje soti nan Haschmona pou te fè kan nan Moséroth.
At sila'y naglakbay mula sa Hasmona, at humantong sa Moseroth.
31 Yo te vwayaje soti nan Moséroth pou te fè kan nan Bené-Jaakan.
At sila'y naglakbay mula sa Moseroth, at humantong sa Bene-jaacan.
32 Yo te vwayaje soti nan Bené-Jaakan pou te fè kan nan Hor-Guidgad.
At sila'y naglakbay mula sa Bene-jaacan, at humantong sa Horhagidgad.
33 Yo te vwayaje soti nan Hor-Guidgad pou te fè kan nan Jothbatha.
At sila'y naglakbay mula sa Horhagidgad at humantong sa Jotbatha.
34 Yo te vwayaje soti nan Jothbatha pou te fè kan nan Abrona.
At sila'y naglakbay mula sa Jotbatha, at humantong sa Abrona.
35 Yo te vwayaje soti nan Abrona pou te fè kan nan Etsjon-Guéber.
At sila'y naglakbay mula sa Abrona, at humantong sa Esion-geber.
36 Yo te vwayaje soti nan Etsjon-Guéber pou te fè kan nan dezè a Tsin nan: sa vle di, Kadès.
At sila'y naglakbay mula sa Esion-geber, at humantong sa ilang ng Zin (na siya ring Cades).
37 Yo te vwayaje soti nan Kadès pou te fè kan nan Mòn Hor, nan lizyè peyi Édom an.
At sila'y naglakbay mula sa Cades, at humantong sa bundok ng Hor, sa gilid ng lupain ng Edom.
38 Konsa, Aaron, prèt la, te monte nan Mòn Hor selon lòd SENYÈ a, e li te mouri la nan karantyèm ane apre fis Israël yo te sòti nan peyi Égypte la, nan premye jou sou senkyèm mwa a.
At si Aaron na saserdote ay sumampa sa bundok ng Hor sa utos ng Panginoon, at namatay roon, sa ikaapat na pung taon, pagkaalis ng mga anak ni Israel sa lupain ng Egipto, sa ikalimang buwan, nang unang araw ng buwan.
39 Aaron te gen san-venn-twazan lè li te mouri sou Mòn Hor a.
At si Aaron ay may isang daan at dalawang pu't tatlong taon nang siya'y mamatay sa bundok ng Hor.
40 Alò, Kananeyen an, wa a Arad ki te rete Negev la nan peyi Canaran an, te tande ke fis Israël yo t ap pwoche.
At ang Cananeo na hari sa Arad, na tumatahan sa Timugan, sa lupain ng Canaan, ay nakarinig ng pagdating ng mga anak ni Israel.
41 Alò, yo te vwayaje soti nan Mòn Hor pou te fè kan nan Tsalmona.
At sila'y naglakbay mula sa bundok ng Hor, at humantong sa Salmona.
42 Yo te vwayaje soti nan Tsalmona pou te fè kan nan Punon.
At sila'y naglakbay mula sa Salmona, at humantong sa Phunon.
43 Yo te vwayaje soti nan Punon pou te fè kan nan Oboth.
At sila'y naglakbay mula sa Phunon, at humantong sa Oboth.
44 Yo te vwayaje soti nan Oboth pou te fè kan nan Ijjé-Abarim nan lizyè Moab la.
At sila'y naglakbay mula sa Oboth, at humantong sa Igeabarim, sa hangganan ng Moab.
45 Yo te vwayaje soti nan Ijjé-Abarim pou te fè kan nan Dibon-Gad.
At sila'y naglakbay mula sa Igeabarim, at humantong sa Dibon-gad.
46 Yo te vwayaje soti nan Dibon-Gad pou te fè kan nan Almon-Diblathaïm.
At sila'y naglakbay mula sa Dibon-gad, at humantong sa Almon-diblathaim.
47 Yo te vwayaje soti nan Almon-Diblathaïm pou te fè kan nan mòn Abarim yo devan Nebo.
At sila'y naglakbay mula sa Almon-diblathaim, at humantong sa mga bundok ng Abarim, sa harap ng Nebo.
48 Yo te vwayaje soti nan mòn Abarim yo pou te fè kan nan plèn a Moab yo akote Jourdain an, anfas Jéricho.
At sila'y naglakbay mula sa mga bundok ng Abarim, at humantong sa mga kapatagan ng Moab, sa tabi ng Jordan, sa tapat ng Jerico.
49 Yo te fè kan akote Jourdain an, soti nan Beth-Jeschimoth pou jis rive nan Abel-Sittim nan plèn a Moab yo.
At sila'y humantong sa tabi ng Jordan, mula sa Beth-jesimoth hanggang sa Abel-sitim, sa mga kapatagan ng Moab.
50 Alò, SENYÈ a te pale avèk Moïse nan plèn a Moab yo akote Jourdain an anfas Jéricho. Li te di:
At sinalita ng Panginoon kay Moises sa mga kapatagan ng Moab sa tabi ng Jordan, sa tapat ng Jerico, na sinasabi,
51 Pale avèk fis Israël yo e di yo, “Lè nou fin travèse Jourdain an pou antre nan peyi Canaran an,
Salitain mo sa mga anak ni Israel, at sabihin mo sa kanila, Pagtawid ninyo sa Jordan sa lupain ng Canaan,
52 alò, nou va chase deyò tout abitan nan peyi a soti devan nou. Nou va detwi tout zidòl taye an wòch pa yo, detwi tout imaj fonn yo, e kraze nèt tout wo plas yo.
Ay inyo ngang palalayasin ang lahat ng nananahan sa lupain sa harap ninyo, at inyong sisirain ang lahat ng kanilang mga batong tinapyasan, at inyong sisirain ang lahat ng kanilang mga larawang binubo, at inyong gigibain ang lahat ng kanilang mga mataas na dako:
53 “Konsa, nou va pran posesyon peyi a pou viv ladann. Paske Mwen te bay peyi a a nou pou posede li.
At inyong ariin ang lupain, at tatahan kayo roon: sapagka't sa inyo ibinigay ko ang lupain upang ariin.
54 Nou va eritye teren an pa tiraj osò selon fanmi nou yo. Pou pi gran fanmi yo, eritaj la va vin plis, pou pi piti yo, nou va bay mwens nan eritaj la. Nenpòt lè tiraj osò a tonbe sou nenpòt fanmi, sila a va pou li. Nou va eritye pa tribi a zansèt nou yo.
At inyong aariin ang lupain sa sapalaran ayon sa inyong mga angkan; sa marami ay magbibigay kayo ng maraming mana, at sa kaunti ay magbibigay kayo ng kaunting mana: kung kanino mahulog ang palad sa bawa't isa, ay yaon ang magiging kaniya; ayon sa mga lipi ng inyong mga magulang ay inyong mamanahin.
55 “Men si nou pa pouse mete deyò, tout abitan peyi a devan nou, alò, li va vin rive ke sila ke nou kite pami nou yo, va vin pike zye nou. Yo va devni tankou pikan bò kote nou, e yo va twouble nou nan peyi kote nou rete a.
Nguni't kung hindi ninyo palalayasin ang mga nananahanan sa lupain sa harap ninyo; ay magiging parang mga tibo nga sa inyong mga mata, at parang mga tinik sa inyong mga tagiliran ang mga ititira ninyo sa kanila, at kanilang babagabagin kayo sa lupain na inyong tinatahanan.
56 Epi li va rive ke sa M te anvizaje fè yo, M ap vin fè l nou.”
At mangyayari, na kung ano ang iniisip kong gawin sa kanila, ay gayon ang gagawin ko sa inyo.

< Resansman 33 >