< Resansman 33 >
1 Sa se vwayaj a fis Israël yo sou sila yo te sòti nan peyi Égypte la pa lame pa yo, anba direksyon Moïse avèk Aaron.
Dessa voro Israels barns lägerplatser, när de drogo ut ur Egyptens land, efter sina härskaror, anförda av Mose och Aron.
2 Moïse te ekri yon rapò pou montre pwent kòmansman nan vwayaj yo selon kòmand SENYÈ a, e sa yo se vwayaj selon pwent kòmansman sila yo.
Och Mose upptecknade på HERRENS befallning deras uppbrottsorter, alltefter som de ändrade lägerplats. Och dessa voro nu deras lägerplatser, alltefter som uppbrottsorterna följde på varandra:
3 Yo te vwayaje soti nan Ramsès nan premye mwa a, sou kenzyèm jou a. Nan jou apre Pak la, fis Israël yo te soti avèk gwo kouraj devan zye a tout Ejipsyen yo,
De bröto upp från Rameses i första månaden, på femtonde dagen i första månaden. Dagen efter påskhögtiden drogo Israels barn ut med upplyft hand inför alla egyptiers ögon,
4 pandan tout Ejipsyen yo t ap antere tout premye ne ke SENYÈ a te frape detwi pami yo. SENYÈ a te osi egzekite jijman sou dye ki te pou yo.
under det att egyptierna begrovo dem som HERREN hade slagit bland dem, alla de förstfödda, då när HERREN höll dom över deras gudar.
5 Alò, fis a Israël yo te vwayaje soti Ramsès pou te fè kan nan Succoth.
Så bröto nu Israels barn upp från Rameses och lägrade sig i Suckot.
6 Yo te vwayaje soti Succoth pou te fè kan nan Etham, ki sou kote dezè a.
Och de bröto upp från Suckot och lägrade sig i Etam, där öknen begynte.
7 Yo te vwayaje soti Etham pou te vire fè bak jis nan Pi-Hahiroth, ki anfas Baal-Tsephon, e yo te vin fè kan devan Migdol.
Och de bröto upp från Etam och vände om till Pi-Hahirot, som ligger mitt emot Baal-Sefon, och lägrade sig framför Migdol.
8 Yo te vwayaje soti devan Pi-Hahiroth. Yo te pase nan mitan lanmè a pou rive nan dezè a, yo te vwayaje pandan twa jou nan dezè Étham an, e yo te vin fè kan nan Mara.
Och de bröto upp från Hahirot och gingo mitt igenom havet in i öknen och tågade så tre dagsresor i Etams öken och lägrade sig i Mara.
9 Yo te vwayaje soti Mara pou te rive nan Élim. Nan Élim, te gen douz sous dlo, swasann-dis pye palmis, e yo te fè kan an.
Och de bröto upp från Mara och kommo till Elim; och i Elim funnos tolv vattenkällor och sjuttio palmträd, och de lägrade sig där.
10 Yo te vwayaje soti nan Élim, pou te fè kan bò kote Lamè Wouj.
Och de bröto upp från Elim och lägrade sig vid Röda havet.
11 Yo te vwayaje soti Lamè Wouj pou te fè kan nan dezè Tsin nan.
Och de bröto upp från Röda havet och lägrade sig i öknen Sin.
12 Yo te vwayaje soti nan dezè Tsin nan pou te fè kan nan Dophka.
Och de bröto upp från öknen Sin och lägrade sig i Dofka.
13 Yo te vwayaje soti nan Dophka pou te fè kan nan Alusch.
Och de bröto upp från Dofka och lägrade sig i Alus.
14 Yo te vwayaje soti Alusch pou te fè kan nan Rephidim. Se te la ke pèp la pa t gen dlo pou bwè a.
Och de bröto upp från Alus och lägrade sig i Refidim, och där fanns intet vatten åt folket att dricka.
15 Yo te vwayaje soti nan Rephidim pou te fè kan nan dezè Sinaï a.
Och de bröto upp från Refidim och lägrade sig i Sinais öken.
16 Yo te vwayaje soti nan dezè Sinaï a pou te fè kan nan Kibroth-Hattaava.
Och de bröto upp från Sinais öken och lägrade sig i Kibrot-Hattaava.
17 Yo te vwayaje soti nan Kibroth-Hattaava pou te fè kan nan Hatséroth.
Och de bröto upp från Kibrot-Hattaava och lägrade sig i Haserot.
18 Yo te vwayaje soti nan Hatséroth pou te fè kan nan Rithma.
Och de bröto upp från Haserot och lägrade sig i Ritma.
19 Yo te vwayaje soti nan Rithma pou te fè kan nan Rimmon-Pérets.
Och de bröto upp från Ritma och lägrade sig i Rimmon-Peres.
20 Yo te vwayaje soti nan Rimmon-Pérets pou te fè kan nan Libna.
Och de bröto upp från Rimmon-Peres och lägrade sig i Libna.
21 Yo te vwayaje soti nan Libna pou te fè kan nan Rissa.
Och de bröto upp från Libna och lägrade sig i Rissa.
22 Yo te vwayaje soti nan Rissa pou te fè kan nan Kehélatha.
Och de bröto upp från Rissa och lägrade sig i Kehelata.
23 Yo te vwayaje soti nan Kehélatha pou te fè kan nan Schapher.
Och de bröto upp från Kehelata och lägrade sig vid berget Sefer.
24 Yo te vwayaje soti nan Mòn Schapher pou te fè kan nan Harda.
Och de bröto upp från berget Sefer och lägrade sig i Harada.
25 Yo te vwayaje soti nan Harda pou te fè kan nan Makhéloth.
Och de bröto upp från Harada och lägrade sig i Makhelot.
26 Yo te vwayaje soti nan Makhéloth pou te fè kan nan Tahath.
Och de bröto upp från Makhelot och lägrade sig i Tahat.
27 Yo te vwayaje soti nan Tahath pou te fè kan nan Tarach.
Och de bröto upp från Tahat och lägrade sig i Tera.
28 Yo te vwayaje soti nan Tarach pou te fè kan nan Mithka.
Och de bröto upp från Tera och lägrade sig i Mitka.
29 Yo te vwayaje soti nan Mithka pou te fè kan nan Haschmona.
Och de bröto upp från Mitka och lägrade sig i Hasmona.
30 Yo te vwayaje soti nan Haschmona pou te fè kan nan Moséroth.
Och de bröto upp från Hasmona och lägrade sig i Moserot.
31 Yo te vwayaje soti nan Moséroth pou te fè kan nan Bené-Jaakan.
Och de bröto upp från Moserot och lägrade sig i Bene-Jaakan.
32 Yo te vwayaje soti nan Bené-Jaakan pou te fè kan nan Hor-Guidgad.
Och de bröto upp från Bene-Jaakan och lägrade sig i Hor-Haggidgad.
33 Yo te vwayaje soti nan Hor-Guidgad pou te fè kan nan Jothbatha.
Och de bröto upp från Hor-Haggidgad och lägrade sig i Jotbata.
34 Yo te vwayaje soti nan Jothbatha pou te fè kan nan Abrona.
Och de bröto upp från Jotbata och lägrade sig i Abrona.
35 Yo te vwayaje soti nan Abrona pou te fè kan nan Etsjon-Guéber.
och de bröto upp från Abrona och lägrade sig i Esjon-Geber.
36 Yo te vwayaje soti nan Etsjon-Guéber pou te fè kan nan dezè a Tsin nan: sa vle di, Kadès.
Och de bröto upp från Esjon-Geber och lägrade sig i öknen Sin, det är Kades.
37 Yo te vwayaje soti nan Kadès pou te fè kan nan Mòn Hor, nan lizyè peyi Édom an.
Och de bröto upp från Kades och lägrade sig vid berget Hor, på gränsen till Edoms land.
38 Konsa, Aaron, prèt la, te monte nan Mòn Hor selon lòd SENYÈ a, e li te mouri la nan karantyèm ane apre fis Israël yo te sòti nan peyi Égypte la, nan premye jou sou senkyèm mwa a.
Och prästen Aron steg upp på berget Hor, efter HERRENS befallning, och dog där i det fyrtionde året efter Israels barns uttåg ur Egyptens land, i femte månaden, på första dagen i månaden.
39 Aaron te gen san-venn-twazan lè li te mouri sou Mòn Hor a.
Och Aron var ett hundra tjugutre år gammal, när han dog på berget Hor.
40 Alò, Kananeyen an, wa a Arad ki te rete Negev la nan peyi Canaran an, te tande ke fis Israël yo t ap pwoche.
Och konungen i Arad, kananéen, som bodde i Sydlandet i Kanaans land, fick nu höra att Israels barn voro i antågande.
41 Alò, yo te vwayaje soti nan Mòn Hor pou te fè kan nan Tsalmona.
Och de bröto upp från berget Hor och lägrade sig i Salmona.
42 Yo te vwayaje soti nan Tsalmona pou te fè kan nan Punon.
Och de bröto upp från Salmona och lägrade sig i Punon.
43 Yo te vwayaje soti nan Punon pou te fè kan nan Oboth.
Och de bröto upp från Punon och lägrade sig i Obot.
44 Yo te vwayaje soti nan Oboth pou te fè kan nan Ijjé-Abarim nan lizyè Moab la.
Och de bröto upp från Obot och lägrade sig i Ije-Haabarim vid Moabs gräns.
45 Yo te vwayaje soti nan Ijjé-Abarim pou te fè kan nan Dibon-Gad.
Och de bröto upp från Ijim och lägrade sig i Dibon-Gad.
46 Yo te vwayaje soti nan Dibon-Gad pou te fè kan nan Almon-Diblathaïm.
Och de bröto upp från Dibon-Gad och lägrade sig i Almon-Diblataima.
47 Yo te vwayaje soti nan Almon-Diblathaïm pou te fè kan nan mòn Abarim yo devan Nebo.
Och de bröto upp från Almon-Diblataima och lägrade sig vid Abarimbergen, framför Nebo.
48 Yo te vwayaje soti nan mòn Abarim yo pou te fè kan nan plèn a Moab yo akote Jourdain an, anfas Jéricho.
Och de bröto upp från Abarimbergen och lägrade sig på Moabs hedar, vid Jordan mitt emot Jeriko.
49 Yo te fè kan akote Jourdain an, soti nan Beth-Jeschimoth pou jis rive nan Abel-Sittim nan plèn a Moab yo.
Och deras läger vid Jordan sträckte sig från Bet-Hajesimot ända till Abel-Hassitim på Moabs hedar.
50 Alò, SENYÈ a te pale avèk Moïse nan plèn a Moab yo akote Jourdain an anfas Jéricho. Li te di:
Och HERREN talade till Mose på Moabs hedar, vid Jordan mitt emot Jeriko, och sade:
51 Pale avèk fis Israël yo e di yo, “Lè nou fin travèse Jourdain an pou antre nan peyi Canaran an,
Tala till Israels barn och säg till dem: När I haven gått över Jordan, in i Kanaans land,
52 alò, nou va chase deyò tout abitan nan peyi a soti devan nou. Nou va detwi tout zidòl taye an wòch pa yo, detwi tout imaj fonn yo, e kraze nèt tout wo plas yo.
skolen I fördriva landets alla inbyggare för eder, och I skolen förstöra alla deras stenar med inhuggna bilder, och alla deras gjutna beläten skolen I förstöra, och alla deras offerhöjder skolen I ödelägga.
53 “Konsa, nou va pran posesyon peyi a pou viv ladann. Paske Mwen te bay peyi a a nou pou posede li.
Och I skolen intaga landet och bosätta eder där, ty åt eder har jag givit landet till besittning.
54 Nou va eritye teren an pa tiraj osò selon fanmi nou yo. Pou pi gran fanmi yo, eritaj la va vin plis, pou pi piti yo, nou va bay mwens nan eritaj la. Nenpòt lè tiraj osò a tonbe sou nenpòt fanmi, sila a va pou li. Nou va eritye pa tribi a zansèt nou yo.
Och I skolen utskifta landet såsom arvedel åt eder genom lottkastning efter edra släkter; åt en större stam skolen I giva en större arvedel, och åt en mindre stam en mindre arvedel; var och en skall få sin del där lotten bestämmer att han skall hava den; efter edra fädernestammar skolen I utskifta landet såsom arvedel åt eder.
55 “Men si nou pa pouse mete deyò, tout abitan peyi a devan nou, alò, li va vin rive ke sila ke nou kite pami nou yo, va vin pike zye nou. Yo va devni tankou pikan bò kote nou, e yo va twouble nou nan peyi kote nou rete a.
Men om I icke fördriven landets inbyggare för eder, så skola de som I låten vara kvar av dem bliva törnen i edra ögon och taggar i edra sidor, och skola tränga eder i landet där I bon.
56 Epi li va rive ke sa M te anvizaje fè yo, M ap vin fè l nou.”
Och då skall jag göra med eder så, som jag hade tänkt göra med dem.