< Resansman 33 >

1 Sa se vwayaj a fis Israël yo sou sila yo te sòti nan peyi Égypte la pa lame pa yo, anba direksyon Moïse avèk Aaron.
ESTAS son las estancias de los hijos de Israel, los cuales salieron de la tierra de Egipto por sus escuadrones, bajo la conducta de Moisés y Aarón.
2 Moïse te ekri yon rapò pou montre pwent kòmansman nan vwayaj yo selon kòmand SENYÈ a, e sa yo se vwayaj selon pwent kòmansman sila yo.
Y Moisés escribió sus salidas conforme á sus jornadas por mandato de Jehová. Estas, pues, son sus estancias con arreglo á sus partidas.
3 Yo te vwayaje soti nan Ramsès nan premye mwa a, sou kenzyèm jou a. Nan jou apre Pak la, fis Israël yo te soti avèk gwo kouraj devan zye a tout Ejipsyen yo,
De Rameses partieron en el mes primero, á los quince días del mes primero: el segundo día de la pascua salieron los hijos de Israel con mano alta, á ojos de todos los Egipcios.
4 pandan tout Ejipsyen yo t ap antere tout premye ne ke SENYÈ a te frape detwi pami yo. SENYÈ a te osi egzekite jijman sou dye ki te pou yo.
[Estaban] enterrando los Egipcios los que Jehová había muerto de ellos, á todo primogénito; habiendo Jehová hecho también juicios en sus dioses.
5 Alò, fis a Israël yo te vwayaje soti Ramsès pou te fè kan nan Succoth.
Partieron, pues, los hijos de Israel de Rameses, y asentaron campo en Succoth.
6 Yo te vwayaje soti Succoth pou te fè kan nan Etham, ki sou kote dezè a.
Y partiendo de Succoth, asentaron en Etham, que está al cabo del desierto.
7 Yo te vwayaje soti Etham pou te vire fè bak jis nan Pi-Hahiroth, ki anfas Baal-Tsephon, e yo te vin fè kan devan Migdol.
Y partiendo de Etham, volvieron sobre Pi-hahiroth, que está delante de Baalsephon, y asentaron delante de Migdol.
8 Yo te vwayaje soti devan Pi-Hahiroth. Yo te pase nan mitan lanmè a pou rive nan dezè a, yo te vwayaje pandan twa jou nan dezè Étham an, e yo te vin fè kan nan Mara.
Y partiendo de Pi-hahiroth, pasaron por medio de la mar al desierto, y anduvieron camino de tres días por el desierto de Etham, y asentaron en Mara.
9 Yo te vwayaje soti Mara pou te rive nan Élim. Nan Élim, te gen douz sous dlo, swasann-dis pye palmis, e yo te fè kan an.
Y partiendo de Mara, vinieron á Elim, donde había doce fuentes de aguas, y setenta palmeras; y asentaron allí.
10 Yo te vwayaje soti nan Élim, pou te fè kan bò kote Lamè Wouj.
Y partidos de Elim, asentaron junto al mar Bermejo.
11 Yo te vwayaje soti Lamè Wouj pou te fè kan nan dezè Tsin nan.
Y partidos del mar Bermejo, asentaron en el desierto de Sin.
12 Yo te vwayaje soti nan dezè Tsin nan pou te fè kan nan Dophka.
Y partidos del desierto de Sin, asentaron en Dophca.
13 Yo te vwayaje soti nan Dophka pou te fè kan nan Alusch.
Y partidos de Dophca, asentaron en Alús.
14 Yo te vwayaje soti Alusch pou te fè kan nan Rephidim. Se te la ke pèp la pa t gen dlo pou bwè a.
Y partidos de Alús, asentaron en Rephidim, donde el pueblo no tuvo aguas para beber.
15 Yo te vwayaje soti nan Rephidim pou te fè kan nan dezè Sinaï a.
Y partidos de Rephidim, asentaron en el desierto de Sinaí.
16 Yo te vwayaje soti nan dezè Sinaï a pou te fè kan nan Kibroth-Hattaava.
Y partidos del desierto de Sinaí, asentaron en Kibroth-hataava.
17 Yo te vwayaje soti nan Kibroth-Hattaava pou te fè kan nan Hatséroth.
Y partidos de Kibroth-hataava, asentaron en Haseroth.
18 Yo te vwayaje soti nan Hatséroth pou te fè kan nan Rithma.
Y partidos de Haseroth, asentaron en Ritma.
19 Yo te vwayaje soti nan Rithma pou te fè kan nan Rimmon-Pérets.
Y partidos de Ritma, asentaron en Rimmón-peres.
20 Yo te vwayaje soti nan Rimmon-Pérets pou te fè kan nan Libna.
Y partidos de Rimmón-peres, asentaron en Libna.
21 Yo te vwayaje soti nan Libna pou te fè kan nan Rissa.
Y partidos de Libna, asentaron en Rissa.
22 Yo te vwayaje soti nan Rissa pou te fè kan nan Kehélatha.
Y partidos de Rissa, asentaron en Ceelatha.
23 Yo te vwayaje soti nan Kehélatha pou te fè kan nan Schapher.
Y partidos de Ceelatha, asentaron en el monte de Sepher.
24 Yo te vwayaje soti nan Mòn Schapher pou te fè kan nan Harda.
Y partidos del monte de Sepher, asentaron en Harada.
25 Yo te vwayaje soti nan Harda pou te fè kan nan Makhéloth.
Y partidos de Harada, asentaron en Maceloth.
26 Yo te vwayaje soti nan Makhéloth pou te fè kan nan Tahath.
Y partidos de Maceloth, asentaron en Tahath.
27 Yo te vwayaje soti nan Tahath pou te fè kan nan Tarach.
Y partidos de Tahath, asentaron en Tara.
28 Yo te vwayaje soti nan Tarach pou te fè kan nan Mithka.
Y partidos de Tara, asentaron en Mithca.
29 Yo te vwayaje soti nan Mithka pou te fè kan nan Haschmona.
Y partidos de Mithca, asentaron en Hasmona.
30 Yo te vwayaje soti nan Haschmona pou te fè kan nan Moséroth.
Y partidos de Hasmona, asentaron en Moseroth.
31 Yo te vwayaje soti nan Moséroth pou te fè kan nan Bené-Jaakan.
Y partidos de Moseroth, asentaron en Bene-jaacán.
32 Yo te vwayaje soti nan Bené-Jaakan pou te fè kan nan Hor-Guidgad.
Y partidos de Bene-jaacán, asentaron en el monte de Gidgad.
33 Yo te vwayaje soti nan Hor-Guidgad pou te fè kan nan Jothbatha.
Y partidos del monte de Gidgad, asentaron en Jotbatha.
34 Yo te vwayaje soti nan Jothbatha pou te fè kan nan Abrona.
Y partidos de Jotbatha, asentaron en Abrona.
35 Yo te vwayaje soti nan Abrona pou te fè kan nan Etsjon-Guéber.
Y partidos de Abrona, asentaron en Esion-geber.
36 Yo te vwayaje soti nan Etsjon-Guéber pou te fè kan nan dezè a Tsin nan: sa vle di, Kadès.
Y partidos de Esion-geber, asentaron en el desierto de Zin, que es Cades.
37 Yo te vwayaje soti nan Kadès pou te fè kan nan Mòn Hor, nan lizyè peyi Édom an.
Y partidos de Cades, asentaron en el monte de Hor, en la extremidad del país de Edom.
38 Konsa, Aaron, prèt la, te monte nan Mòn Hor selon lòd SENYÈ a, e li te mouri la nan karantyèm ane apre fis Israël yo te sòti nan peyi Égypte la, nan premye jou sou senkyèm mwa a.
Y subió Aarón el sacerdote al monte de Hor, conforme al dicho de Jehová, y allí murió á los cuarenta años de la salida de los hijos de Israel de la tierra de Egipto, en el mes quinto, en el primero del mes.
39 Aaron te gen san-venn-twazan lè li te mouri sou Mòn Hor a.
Y era Aarón de edad de ciento y veinte y tres años, cuando murió en el monte de Hor.
40 Alò, Kananeyen an, wa a Arad ki te rete Negev la nan peyi Canaran an, te tande ke fis Israël yo t ap pwoche.
Y el Cananeo, rey de Arad, que habitaba al mediodía en la tierra de Canaán, oyó como habían venido los hijos de Israel.
41 Alò, yo te vwayaje soti nan Mòn Hor pou te fè kan nan Tsalmona.
Y partidos del monte de Hor, asentaron en Salmona.
42 Yo te vwayaje soti nan Tsalmona pou te fè kan nan Punon.
Y partidos de Salmona, asentaron en Phunón.
43 Yo te vwayaje soti nan Punon pou te fè kan nan Oboth.
Y partidos de Phunón, asentaron en Oboth.
44 Yo te vwayaje soti nan Oboth pou te fè kan nan Ijjé-Abarim nan lizyè Moab la.
Y partidos de Oboth, asentaron en Ije-abarim; en el término de Moab.
45 Yo te vwayaje soti nan Ijjé-Abarim pou te fè kan nan Dibon-Gad.
Y partidos de Ije-abarim, asentaron en Dibon-gad.
46 Yo te vwayaje soti nan Dibon-Gad pou te fè kan nan Almon-Diblathaïm.
Y partidos de Dibon-gad, asentaron en Almon-diblathaim.
47 Yo te vwayaje soti nan Almon-Diblathaïm pou te fè kan nan mòn Abarim yo devan Nebo.
Y partidos de Almon-diblathaim, asentaron en los montes de Abarim, delante de Nebo.
48 Yo te vwayaje soti nan mòn Abarim yo pou te fè kan nan plèn a Moab yo akote Jourdain an, anfas Jéricho.
Y partidos de los montes de Abarim, asentaron en los campos de Moab, junto al Jordán de Jericó.
49 Yo te fè kan akote Jourdain an, soti nan Beth-Jeschimoth pou jis rive nan Abel-Sittim nan plèn a Moab yo.
Finalmente asentaron junto al Jordán, desde Beth-jesimoth hasta Abel-sitim, en los campos de Moab.
50 Alò, SENYÈ a te pale avèk Moïse nan plèn a Moab yo akote Jourdain an anfas Jéricho. Li te di:
Y habló Jehová á Moisés en los campos de Moab junto al Jordán de Jericó, diciendo:
51 Pale avèk fis Israël yo e di yo, “Lè nou fin travèse Jourdain an pou antre nan peyi Canaran an,
Habla á los hijos de Israel, y diles: Cuando hubiereis pasado el Jordán á la tierra de Canaán,
52 alò, nou va chase deyò tout abitan nan peyi a soti devan nou. Nou va detwi tout zidòl taye an wòch pa yo, detwi tout imaj fonn yo, e kraze nèt tout wo plas yo.
Echaréis á todos los moradores del país de delante de vosotros, y destruiréis todas sus pinturas, y todas sus imágenes de fundición, y arruinaréis todos sus altos;
53 “Konsa, nou va pran posesyon peyi a pou viv ladann. Paske Mwen te bay peyi a a nou pou posede li.
Y echaréis [los moradores de] la tierra, y habitaréis en ella; porque yo os la he dado para que la poseáis.
54 Nou va eritye teren an pa tiraj osò selon fanmi nou yo. Pou pi gran fanmi yo, eritaj la va vin plis, pou pi piti yo, nou va bay mwens nan eritaj la. Nenpòt lè tiraj osò a tonbe sou nenpòt fanmi, sila a va pou li. Nou va eritye pa tribi a zansèt nou yo.
Y heredaréis la tierra por suertes por vuestras familias: á los muchos daréis mucho por su heredad, y á los pocos daréis menos por heredad suya: donde le saliere la suerte, allí la tendrá cada uno: por las tribus de vuestros padres heredaréis.
55 “Men si nou pa pouse mete deyò, tout abitan peyi a devan nou, alò, li va vin rive ke sila ke nou kite pami nou yo, va vin pike zye nou. Yo va devni tankou pikan bò kote nou, e yo va twouble nou nan peyi kote nou rete a.
Y si no echareis los moradores del país de delante de vosotros, sucederá que los que dejareis de ellos serán por aguijones en vuestros ojos, y por espinas en vuestros costados, y afligiros han sobre la tierra en que vosotros habitareis.
56 Epi li va rive ke sa M te anvizaje fè yo, M ap vin fè l nou.”
Será además, que haré á vosotros como yo pensé hacerles á ellos.

< Resansman 33 >