< Resansman 33 >
1 Sa se vwayaj a fis Israël yo sou sila yo te sòti nan peyi Égypte la pa lame pa yo, anba direksyon Moïse avèk Aaron.
Estas son las jornadas de los hijos de Israel cuando salieron de la tierra de Egipto en escuadrones, bajo el mando de Moisés y Aarón.
2 Moïse te ekri yon rapò pou montre pwent kòmansman nan vwayaj yo selon kòmand SENYÈ a, e sa yo se vwayaj selon pwent kòmansman sila yo.
Por mandato de Yavé, Moisés escribió los puntos de salida según sus jornadas. Estas son sus jornadas conforme a sus puntos de partida:
3 Yo te vwayaje soti nan Ramsès nan premye mwa a, sou kenzyèm jou a. Nan jou apre Pak la, fis Israël yo te soti avèk gwo kouraj devan zye a tout Ejipsyen yo,
Salieron de Rameses el día 15 del mes primero, la mañana siguiente de la Pascua. Los hijos de Israel salieron con mano poderosa a la vista de todos los egipcios,
4 pandan tout Ejipsyen yo t ap antere tout premye ne ke SENYÈ a te frape detwi pami yo. SENYÈ a te osi egzekite jijman sou dye ki te pou yo.
mientras éstos enterraban a todos sus primogénitos, a los que Yavé hirió de muerte. También Yavé ejecutó actos justicieros contra sus ʼelohim.
5 Alò, fis a Israël yo te vwayaje soti Ramsès pou te fè kan nan Succoth.
Los hijos de Israel salieron de Rameses y acamparon en Sucot.
6 Yo te vwayaje soti Succoth pou te fè kan nan Etham, ki sou kote dezè a.
Salieron de Sucot y acamparon en Etam, que está al borde del desierto.
7 Yo te vwayaje soti Etham pou te vire fè bak jis nan Pi-Hahiroth, ki anfas Baal-Tsephon, e yo te vin fè kan devan Migdol.
Salieron de Etam y se volvieron hacia Pi-hahirot, que está delante de Baalzefón, y acamparon frente a Migdol.
8 Yo te vwayaje soti devan Pi-Hahiroth. Yo te pase nan mitan lanmè a pou rive nan dezè a, yo te vwayaje pandan twa jou nan dezè Étham an, e yo te vin fè kan nan Mara.
Salieron de Pi-hahirot y pasaron por medio del mar hacia el desierto. Anduvieron tres jornadas por el desierto de Etam, y acamparon en Mara.
9 Yo te vwayaje soti Mara pou te rive nan Élim. Nan Élim, te gen douz sous dlo, swasann-dis pye palmis, e yo te fè kan an.
Salieron de Mara y llegaron a Elim, donde había 12 fuentes de agua y 70 palmeras. Allí acamparon.
10 Yo te vwayaje soti nan Élim, pou te fè kan bò kote Lamè Wouj.
Salieron de Elim y acamparon junto al mar Rojo.
11 Yo te vwayaje soti Lamè Wouj pou te fè kan nan dezè Tsin nan.
Salieron del mar Rojo y acamparon en el desierto de Sin.
12 Yo te vwayaje soti nan dezè Tsin nan pou te fè kan nan Dophka.
Salieron del desierto de Sin y acamparon en Dofca.
13 Yo te vwayaje soti nan Dophka pou te fè kan nan Alusch.
Salieron de Dofca y acamparon en Alús.
14 Yo te vwayaje soti Alusch pou te fè kan nan Rephidim. Se te la ke pèp la pa t gen dlo pou bwè a.
Salieron de Alús y acamparon en Refidim, donde no había agua para que el pueblo bebiera.
15 Yo te vwayaje soti nan Rephidim pou te fè kan nan dezè Sinaï a.
Salieron de Refidim y acamparon en el desierto de Sinaí.
16 Yo te vwayaje soti nan dezè Sinaï a pou te fè kan nan Kibroth-Hattaava.
Luego salieron del desierto de Sinaí y acamparon en Kibrot-hatava.
17 Yo te vwayaje soti nan Kibroth-Hattaava pou te fè kan nan Hatséroth.
Salieron de Kibrot-hatava y acamparon en Haserot.
18 Yo te vwayaje soti nan Hatséroth pou te fè kan nan Rithma.
Salieron de Haserot y acamparon en Ritma.
19 Yo te vwayaje soti nan Rithma pou te fè kan nan Rimmon-Pérets.
Salieron de Ritma y acamparon en Rimón-peres.
20 Yo te vwayaje soti nan Rimmon-Pérets pou te fè kan nan Libna.
Salieron de Rimón-peres y acamparon en Libna.
21 Yo te vwayaje soti nan Libna pou te fè kan nan Rissa.
Salieron de Libna y acamparon en Rissa.
22 Yo te vwayaje soti nan Rissa pou te fè kan nan Kehélatha.
Salieron de Rissa y acamparon en Ceelata.
23 Yo te vwayaje soti nan Kehélatha pou te fè kan nan Schapher.
Salieron de Ceelata y acamparon en la montaña Sefer.
24 Yo te vwayaje soti nan Mòn Schapher pou te fè kan nan Harda.
Salieron de la montaña Sefer y acamparon en Harada.
25 Yo te vwayaje soti nan Harda pou te fè kan nan Makhéloth.
Salieron de Harada y acamparon en Macelot.
26 Yo te vwayaje soti nan Makhéloth pou te fè kan nan Tahath.
Salieron de Macelot y acamparon en Tahat.
27 Yo te vwayaje soti nan Tahath pou te fè kan nan Tarach.
Salieron de Tahat y acamparon en Tara.
28 Yo te vwayaje soti nan Tarach pou te fè kan nan Mithka.
Salieron de Tara y acamparon en Mitca.
29 Yo te vwayaje soti nan Mithka pou te fè kan nan Haschmona.
Salieron de Mitca y acamparon en Hasmona.
30 Yo te vwayaje soti nan Haschmona pou te fè kan nan Moséroth.
Salieron de Hasmona y acamparon en Moserot.
31 Yo te vwayaje soti nan Moséroth pou te fè kan nan Bené-Jaakan.
Salieron de Moserot y acamparon en Beney-jaacán.
32 Yo te vwayaje soti nan Bené-Jaakan pou te fè kan nan Hor-Guidgad.
Salieron de Beney-jaacán y acamparon en la montaña Gidgad.
33 Yo te vwayaje soti nan Hor-Guidgad pou te fè kan nan Jothbatha.
Salieron de la montaña Gidgad y acamparon en Jotbata.
34 Yo te vwayaje soti nan Jothbatha pou te fè kan nan Abrona.
Salieron de Jotbata y acamparon en Abrona.
35 Yo te vwayaje soti nan Abrona pou te fè kan nan Etsjon-Guéber.
Salieron de Abrona y acamparon en Ezión-geber.
36 Yo te vwayaje soti nan Etsjon-Guéber pou te fè kan nan dezè a Tsin nan: sa vle di, Kadès.
Salieron de Ezión-geber y acamparon en el desierto de Sin, que es Cades.
37 Yo te vwayaje soti nan Kadès pou te fè kan nan Mòn Hor, nan lizyè peyi Édom an.
Salieron de Cades y acamparon en la montaña Hor, en la frontera de la tierra de Edom.
38 Konsa, Aaron, prèt la, te monte nan Mòn Hor selon lòd SENYÈ a, e li te mouri la nan karantyèm ane apre fis Israël yo te sòti nan peyi Égypte la, nan premye jou sou senkyèm mwa a.
Por la Palabra de Yavé, el sacerdote Aarón subió a la montaña Hor. Allí murió, a los 40 años de la salida de los hijos de Israel de la tierra de Egipto, el mes quinto, el día primero del mes.
39 Aaron te gen san-venn-twazan lè li te mouri sou Mòn Hor a.
Aarón tenía 123 años cuando murió en la montaña Hor.
40 Alò, Kananeyen an, wa a Arad ki te rete Negev la nan peyi Canaran an, te tande ke fis Israël yo t ap pwoche.
Entonces, el rey de Arad, cananeo, que habitaba en el Neguev, en la tierra de Canaán, oyó acerca de la llegada de los hijos de Israel.
41 Alò, yo te vwayaje soti nan Mòn Hor pou te fè kan nan Tsalmona.
Salieron de la montaña Hor y acamparon en Zalmona.
42 Yo te vwayaje soti nan Tsalmona pou te fè kan nan Punon.
Salieron de Zalmona y acamparon en Funón.
43 Yo te vwayaje soti nan Punon pou te fè kan nan Oboth.
Salieron de Funón y acamparon en Obot.
44 Yo te vwayaje soti nan Oboth pou te fè kan nan Ijjé-Abarim nan lizyè Moab la.
Salieron de Obot y acamparon en Ije-abarim, en la frontera de Moab.
45 Yo te vwayaje soti nan Ijjé-Abarim pou te fè kan nan Dibon-Gad.
Salieron de Ije-abarim y acamparon en Dibóngad.
46 Yo te vwayaje soti nan Dibon-Gad pou te fè kan nan Almon-Diblathaïm.
Salieron de Dibóngad y acamparon en Almóndiblataim.
47 Yo te vwayaje soti nan Almon-Diblathaïm pou te fè kan nan mòn Abarim yo devan Nebo.
Salieron de Almóndiblataim y acamparon en las montañas de Abarim, delante de la montaña Nebo.
48 Yo te vwayaje soti nan mòn Abarim yo pou te fè kan nan plèn a Moab yo akote Jourdain an, anfas Jéricho.
Salieron de las montañas de Abarim y acamparon frente a Jericó en las llanuras de Moab, junto al Jordán.
49 Yo te fè kan akote Jourdain an, soti nan Beth-Jeschimoth pou jis rive nan Abel-Sittim nan plèn a Moab yo.
Finalmente, acamparon junto al Jordán, desde Betjesimot hasta Abel-Sitim, en las llanuras de Moab.
50 Alò, SENYÈ a te pale avèk Moïse nan plèn a Moab yo akote Jourdain an anfas Jéricho. Li te di:
Yavé habló a Moisés frente a Jericó en las llanuras de Moab, junto al Jordán:
51 Pale avèk fis Israël yo e di yo, “Lè nou fin travèse Jourdain an pou antre nan peyi Canaran an,
Habla a los hijos de Israel: Cuando crucen el Jordán hacia la tierra de Canaán,
52 alò, nou va chase deyò tout abitan nan peyi a soti devan nou. Nou va detwi tout zidòl taye an wòch pa yo, detwi tout imaj fonn yo, e kraze nèt tout wo plas yo.
echarán a todos los habitantes de la tierra de delante de ustedes. Destruirán todas sus esculturas y todas sus imágenes de fundición, y destruirán todos sus lugares altos.
53 “Konsa, nou va pran posesyon peyi a pou viv ladann. Paske Mwen te bay peyi a a nou pou posede li.
Tomarán posesión de la tierra y vivirán en ella, porque Yo les di esa tierra para que la posean.
54 Nou va eritye teren an pa tiraj osò selon fanmi nou yo. Pou pi gran fanmi yo, eritaj la va vin plis, pou pi piti yo, nou va bay mwens nan eritaj la. Nenpòt lè tiraj osò a tonbe sou nenpòt fanmi, sila a va pou li. Nou va eritye pa tribi a zansèt nou yo.
Heredarán la tierra por sorteo según sus familias. Al grande aumentarán su posesión, y al pequeño se la disminuirán. Aquello que le caiga en suerte a cada uno será suyo. Tomarán posesión según las tribus de sus antepasados.
55 “Men si nou pa pouse mete deyò, tout abitan peyi a devan nou, alò, li va vin rive ke sila ke nou kite pami nou yo, va vin pike zye nou. Yo va devni tankou pikan bò kote nou, e yo va twouble nou nan peyi kote nou rete a.
Pero si no echan de delante de ustedes a los habitantes de la tierra, sucederá que los que queden de ellos serán como aguijones en sus ojos y como espinas en sus costados. Los acosarán en la tierra donde vivan.
56 Epi li va rive ke sa M te anvizaje fè yo, M ap vin fè l nou.”
Como Yo planeo hacerles a ellos, así les haré a ustedes.