< Resansman 33 >

1 Sa se vwayaj a fis Israël yo sou sila yo te sòti nan peyi Égypte la pa lame pa yo, anba direksyon Moïse avèk Aaron.
Estos son los viajes de los hijos de Israel, cuando salieron de la tierra de Egipto con sus ejércitos bajo la mano de Moisés y Aarón.
2 Moïse te ekri yon rapò pou montre pwent kòmansman nan vwayaj yo selon kòmand SENYÈ a, e sa yo se vwayaj selon pwent kòmansman sila yo.
Moisés escribió los puntos de partida de sus viajes por mandato de Yahvé. Estos son sus viajes según sus puntos de partida.
3 Yo te vwayaje soti nan Ramsès nan premye mwa a, sou kenzyèm jou a. Nan jou apre Pak la, fis Israël yo te soti avèk gwo kouraj devan zye a tout Ejipsyen yo,
Partieron de Ramsés en el primer mes, el día quince del primer mes; al día siguiente de la Pascua, los hijos de Israel salieron con la mano en alto a la vista de todos los egipcios,
4 pandan tout Ejipsyen yo t ap antere tout premye ne ke SENYÈ a te frape detwi pami yo. SENYÈ a te osi egzekite jijman sou dye ki te pou yo.
mientras los egipcios enterraban a todos sus primogénitos, a los que Yahvé había herido entre ellos. Yahvé también ejecutó juicios sobre sus dioses.
5 Alò, fis a Israël yo te vwayaje soti Ramsès pou te fè kan nan Succoth.
Los hijos de Israel partieron de Ramsés y acamparon en Sucot.
6 Yo te vwayaje soti Succoth pou te fè kan nan Etham, ki sou kote dezè a.
Partieron de Sucot y acamparon en Etam, que está en el límite del desierto.
7 Yo te vwayaje soti Etham pou te vire fè bak jis nan Pi-Hahiroth, ki anfas Baal-Tsephon, e yo te vin fè kan devan Migdol.
Partieron de Etam y volvieron a Pihahiroth, que está frente a Baal Zephon, y acamparon frente a Migdol.
8 Yo te vwayaje soti devan Pi-Hahiroth. Yo te pase nan mitan lanmè a pou rive nan dezè a, yo te vwayaje pandan twa jou nan dezè Étham an, e yo te vin fè kan nan Mara.
Partieron de delante de Hahirot y cruzaron por el medio del mar hacia el desierto. Recorrieron tres días de camino en el desierto de Etam, y acamparon en Mara.
9 Yo te vwayaje soti Mara pou te rive nan Élim. Nan Élim, te gen douz sous dlo, swasann-dis pye palmis, e yo te fè kan an.
Partieron de Mara y llegaron a Elim. En Elim había doce fuentes de agua y setenta palmeras, y acamparon allí.
10 Yo te vwayaje soti nan Élim, pou te fè kan bò kote Lamè Wouj.
Partieron de Elim y acamparon junto al Mar Rojo.
11 Yo te vwayaje soti Lamè Wouj pou te fè kan nan dezè Tsin nan.
Partieron del Mar Rojo y acamparon en el desierto de Sin.
12 Yo te vwayaje soti nan dezè Tsin nan pou te fè kan nan Dophka.
Partieron del desierto de Sin y acamparon en Dolca.
13 Yo te vwayaje soti nan Dophka pou te fè kan nan Alusch.
Partieron de Dolca y acamparon en Alus.
14 Yo te vwayaje soti Alusch pou te fè kan nan Rephidim. Se te la ke pèp la pa t gen dlo pou bwè a.
Partieron de Alus y acamparon en Refidim, donde no había agua para que el pueblo bebiera.
15 Yo te vwayaje soti nan Rephidim pou te fè kan nan dezè Sinaï a.
Partieron de Refidim y acamparon en el desierto de Sinaí.
16 Yo te vwayaje soti nan dezè Sinaï a pou te fè kan nan Kibroth-Hattaava.
Partieron del desierto de Sinaí y acamparon en Kibroth Hattaava.
17 Yo te vwayaje soti nan Kibroth-Hattaava pou te fè kan nan Hatséroth.
Partieron de Kibroth Hattaava y acamparon en Hazerot.
18 Yo te vwayaje soti nan Hatséroth pou te fè kan nan Rithma.
Partieron de Hazerot y acamparon en Ritma.
19 Yo te vwayaje soti nan Rithma pou te fè kan nan Rimmon-Pérets.
Partieron de Ritma y acamparon en Rimón Fares.
20 Yo te vwayaje soti nan Rimmon-Pérets pou te fè kan nan Libna.
Partieron de Rimón Fares y acamparon en Libná.
21 Yo te vwayaje soti nan Libna pou te fè kan nan Rissa.
Partieron de Libná y acamparon en Rissá.
22 Yo te vwayaje soti nan Rissa pou te fè kan nan Kehélatha.
Partieron de Rissá y acamparon en Ceeletá.
23 Yo te vwayaje soti nan Kehélatha pou te fè kan nan Schapher.
Partieron de Ceeletá y acamparon en el monte Sefer.
24 Yo te vwayaje soti nan Mòn Schapher pou te fè kan nan Harda.
Partieron del monte Sefer y acamparon en Harada.
25 Yo te vwayaje soti nan Harda pou te fè kan nan Makhéloth.
Partieron de Harada y acamparon en Macelot.
26 Yo te vwayaje soti nan Makhéloth pou te fè kan nan Tahath.
Partieron de Macelot y acamparon en Tahat.
27 Yo te vwayaje soti nan Tahath pou te fè kan nan Tarach.
Partieron de Tahat y acamparon en Taré.
28 Yo te vwayaje soti nan Tarach pou te fè kan nan Mithka.
Partieron de Taré y acamparon en Mitcá.
29 Yo te vwayaje soti nan Mithka pou te fè kan nan Haschmona.
Partieron de Mitca y acamparon en Hasmona.
30 Yo te vwayaje soti nan Haschmona pou te fè kan nan Moséroth.
Partieron de Hasmona y acamparon en Moserot.
31 Yo te vwayaje soti nan Moséroth pou te fè kan nan Bené-Jaakan.
Partieron de Moserot y acamparon en Bene Jaacán.
32 Yo te vwayaje soti nan Bené-Jaakan pou te fè kan nan Hor-Guidgad.
Partieron de Bene Jaacan y acamparon en Hor de Gidgad.
33 Yo te vwayaje soti nan Hor-Guidgad pou te fè kan nan Jothbatha.
Partieron de Hor de Gidgad y acamparon en Jotbata.
34 Yo te vwayaje soti nan Jothbatha pou te fè kan nan Abrona.
Partieron de Jotbata y acamparon en Abrona.
35 Yo te vwayaje soti nan Abrona pou te fè kan nan Etsjon-Guéber.
Partieron de Abrona y acamparon en Ezión Geber.
36 Yo te vwayaje soti nan Etsjon-Guéber pou te fè kan nan dezè a Tsin nan: sa vle di, Kadès.
Partieron de Ezión Geber y acamparon en Cades, en el desierto de Zin.
37 Yo te vwayaje soti nan Kadès pou te fè kan nan Mòn Hor, nan lizyè peyi Édom an.
Partieron de Cades y acamparon en el monte Hor, en el límite de la tierra de Edom.
38 Konsa, Aaron, prèt la, te monte nan Mòn Hor selon lòd SENYÈ a, e li te mouri la nan karantyèm ane apre fis Israël yo te sòti nan peyi Égypte la, nan premye jou sou senkyèm mwa a.
El sacerdote Aarón subió al monte Hor por orden de Yahvé y murió allí, en el cuadragésimo año después de que los hijos de Israel salieron de la tierra de Egipto, en el quinto mes, el primer día del mes.
39 Aaron te gen san-venn-twazan lè li te mouri sou Mòn Hor a.
Aarón tenía ciento veintitrés años cuando murió en el monte Hor.
40 Alò, Kananeyen an, wa a Arad ki te rete Negev la nan peyi Canaran an, te tande ke fis Israël yo t ap pwoche.
El rey cananeo de Arad, que vivía en el sur, en la tierra de Canaán, se enteró de la llegada de los hijos de Israel.
41 Alò, yo te vwayaje soti nan Mòn Hor pou te fè kan nan Tsalmona.
Partieron del monte Hor y acamparon en Zalmoná.
42 Yo te vwayaje soti nan Tsalmona pou te fè kan nan Punon.
Partieron de Zalmoná y acamparon en Punón.
43 Yo te vwayaje soti nan Punon pou te fè kan nan Oboth.
Partieron de Punón y acamparon en Obot.
44 Yo te vwayaje soti nan Oboth pou te fè kan nan Ijjé-Abarim nan lizyè Moab la.
Partieron de Oboth y acamparon en Ije Abarim, en la frontera de Moab.
45 Yo te vwayaje soti nan Ijjé-Abarim pou te fè kan nan Dibon-Gad.
Partieron de Ije Abarim y acamparon en Dibón Gad.
46 Yo te vwayaje soti nan Dibon-Gad pou te fè kan nan Almon-Diblathaïm.
Partieron de Dibón Gad y acamparon en Almon Diblataim.
47 Yo te vwayaje soti nan Almon-Diblathaïm pou te fè kan nan mòn Abarim yo devan Nebo.
Partieron de Almon Diblataim y acamparon en los montes de Abarim, frente a Nebo.
48 Yo te vwayaje soti nan mòn Abarim yo pou te fè kan nan plèn a Moab yo akote Jourdain an, anfas Jéricho.
Partieron de los montes de Abarim y acamparon en las llanuras de Moab, junto al Jordán, en Jericó.
49 Yo te fè kan akote Jourdain an, soti nan Beth-Jeschimoth pou jis rive nan Abel-Sittim nan plèn a Moab yo.
Acamparon junto al Jordán, desde Bet Jesimot hasta Abel Sitim, en las llanuras de Moab.
50 Alò, SENYÈ a te pale avèk Moïse nan plèn a Moab yo akote Jourdain an anfas Jéricho. Li te di:
Yahvé habló a Moisés en las llanuras de Moab, junto al Jordán de Jericó, diciendo:
51 Pale avèk fis Israël yo e di yo, “Lè nou fin travèse Jourdain an pou antre nan peyi Canaran an,
Habla a los hijos de Israel y diles: “Cuando paséis el Jordán a la tierra de Canaán,
52 alò, nou va chase deyò tout abitan nan peyi a soti devan nou. Nou va detwi tout zidòl taye an wòch pa yo, detwi tout imaj fonn yo, e kraze nèt tout wo plas yo.
entonces expulsaréis a todos los habitantes de la tierra de delante de vosotros, destruiréis todos sus ídolos de piedra, destruiréis todas sus imágenes fundidas y derribaréis todos sus lugares altos.
53 “Konsa, nou va pran posesyon peyi a pou viv ladann. Paske Mwen te bay peyi a a nou pou posede li.
Tomarás posesión de la tierra y habitarás en ella, porque yo te he dado la tierra para que la poseas.
54 Nou va eritye teren an pa tiraj osò selon fanmi nou yo. Pou pi gran fanmi yo, eritaj la va vin plis, pou pi piti yo, nou va bay mwens nan eritaj la. Nenpòt lè tiraj osò a tonbe sou nenpòt fanmi, sila a va pou li. Nou va eritye pa tribi a zansèt nou yo.
Heredaréis la tierra por sorteo según vuestras familias; a los grupos más numerosos les darás una herencia mayor, y a los más pequeños les darás una herencia menor. Dondequiera que le toque la suerte a un hombre, eso será suyo. Heredaréis según las tribus de vuestros padres.
55 “Men si nou pa pouse mete deyò, tout abitan peyi a devan nou, alò, li va vin rive ke sila ke nou kite pami nou yo, va vin pike zye nou. Yo va devni tankou pikan bò kote nou, e yo va twouble nou nan peyi kote nou rete a.
“Pero si no expulsas a los habitantes de la tierra de delante de ti, los que dejes que queden de ellos serán como aguijones en tus ojos y espinas en tus costados. Te acosarán en la tierra en la que habitas.
56 Epi li va rive ke sa M te anvizaje fè yo, M ap vin fè l nou.”
Sucederá que, como pensaba hacerles a ellos, así os haré a vosotros”.

< Resansman 33 >