< Resansman 33 >

1 Sa se vwayaj a fis Israël yo sou sila yo te sòti nan peyi Égypte la pa lame pa yo, anba direksyon Moïse avèk Aaron.
Ово су путеви синова Израиљевих кад изађоше из земље мисирске у четама својим под управом Мојсијевом и Ароновом.
2 Moïse te ekri yon rapò pou montre pwent kòmansman nan vwayaj yo selon kòmand SENYÈ a, e sa yo se vwayaj selon pwent kòmansman sila yo.
И Мојсије пописа како изиђоше и где стајаше по заповести Господњој; и ово су путеви њихови како путоваше.
3 Yo te vwayaje soti nan Ramsès nan premye mwa a, sou kenzyèm jou a. Nan jou apre Pak la, fis Israël yo te soti avèk gwo kouraj devan zye a tout Ejipsyen yo,
Пођоше из Рамесе првог месеца петнаести дан, сутрадан после пасхе, и изиђоше синови Израиљеви руком подигнутом пред очима свих Мисираца.
4 pandan tout Ejipsyen yo t ap antere tout premye ne ke SENYÈ a te frape detwi pami yo. SENYÈ a te osi egzekite jijman sou dye ki te pou yo.
А Мисирци погребаваху првенце које поби Господ међу њима, кад и на боговима њиховим изврши Господ судове.
5 Alò, fis a Israël yo te vwayaje soti Ramsès pou te fè kan nan Succoth.
И отишавши синови Израиљеви из Рамесе стадоше у логор у Сохоту.
6 Yo te vwayaje soti Succoth pou te fè kan nan Etham, ki sou kote dezè a.
А из Сохота отишавши стадоше у логор у Етаму, који је на крај пустиње.
7 Yo te vwayaje soti Etham pou te vire fè bak jis nan Pi-Hahiroth, ki anfas Baal-Tsephon, e yo te vin fè kan devan Migdol.
А из Етаме отишавши савише к Ироту, који је према Велсефону и стадоше у логор пред Магдалом.
8 Yo te vwayaje soti devan Pi-Hahiroth. Yo te pase nan mitan lanmè a pou rive nan dezè a, yo te vwayaje pandan twa jou nan dezè Étham an, e yo te vin fè kan nan Mara.
А од Ирота отишавши пређоше преко мора у пустињу, и ишавши три дана преко пустиње Етама стадоше у логор у Мери.
9 Yo te vwayaje soti Mara pou te rive nan Élim. Nan Élim, te gen douz sous dlo, swasann-dis pye palmis, e yo te fè kan an.
А из Мере отишавши дођоше у Елим, где беше дванаест студенаца и седамдесет палмових дрвета, и онде стадоше у логор.
10 Yo te vwayaje soti nan Élim, pou te fè kan bò kote Lamè Wouj.
А из Елима отишавши стадоше у логор код Црвеног Мора.
11 Yo te vwayaje soti Lamè Wouj pou te fè kan nan dezè Tsin nan.
И отишавши од Црвеног Мора стадоше у логор у пустињи Сину.
12 Yo te vwayaje soti nan dezè Tsin nan pou te fè kan nan Dophka.
А из пустиње Сина отишавши стадоше у логор у Рафаку.
13 Yo te vwayaje soti nan Dophka pou te fè kan nan Alusch.
А из Рафака отишавши стадоше у логор у Елусу.
14 Yo te vwayaje soti Alusch pou te fè kan nan Rephidim. Se te la ke pèp la pa t gen dlo pou bwè a.
А из Елуса отишавши стадоше у логор у Рафидину, где немаше народ воде да пије.
15 Yo te vwayaje soti nan Rephidim pou te fè kan nan dezè Sinaï a.
А из Рафидина отишавши стадоше у логор у пустињи Синајској.
16 Yo te vwayaje soti nan dezè Sinaï a pou te fè kan nan Kibroth-Hattaava.
А из пустиње Синајске отишавши стадоше у логор у Киврот-Атави.
17 Yo te vwayaje soti nan Kibroth-Hattaava pou te fè kan nan Hatséroth.
А из Киврот-Атаве отишавши стадоше у логор у Асироту.
18 Yo te vwayaje soti nan Hatséroth pou te fè kan nan Rithma.
А из Асирота отишавши стадоше у логор у Ратаму.
19 Yo te vwayaje soti nan Rithma pou te fè kan nan Rimmon-Pérets.
А из Ратама отишавши стадоше у логор у Ремнон-Фаресу.
20 Yo te vwayaje soti nan Rimmon-Pérets pou te fè kan nan Libna.
А из Ремнон-Фареса отишавши стадоше у логор у Лемвону.
21 Yo te vwayaje soti nan Libna pou te fè kan nan Rissa.
А из Лемвона отишавши стадоше у логор у Ресану.
22 Yo te vwayaje soti nan Rissa pou te fè kan nan Kehélatha.
А из Ресана отишавши стадоше у логор у Макелату.
23 Yo te vwayaje soti nan Kehélatha pou te fè kan nan Schapher.
А из Макелата отишавши стадоше у логор код горе Сафера.
24 Yo te vwayaje soti nan Mòn Schapher pou te fè kan nan Harda.
А од горе Сафера отишавши стадоше у логор у Хараду.
25 Yo te vwayaje soti nan Harda pou te fè kan nan Makhéloth.
А из Харада отишавши стадоше у логор у Макидоту.
26 Yo te vwayaje soti nan Makhéloth pou te fè kan nan Tahath.
А из Макидота отишавши стадоше у логор у Катату.
27 Yo te vwayaje soti nan Tahath pou te fè kan nan Tarach.
А из Катата отишавши стадоше у логор у Тарату.
28 Yo te vwayaje soti nan Tarach pou te fè kan nan Mithka.
А из Тарата отишавши стадоше у логор у Метеку.
29 Yo te vwayaje soti nan Mithka pou te fè kan nan Haschmona.
А из Метека отишавши стадоше у логор у Аселмону.
30 Yo te vwayaje soti nan Haschmona pou te fè kan nan Moséroth.
А из Аселмона отишавши стадоше у логор у Мосироту.
31 Yo te vwayaje soti nan Moséroth pou te fè kan nan Bené-Jaakan.
А из Мосирота отишавши стадоше у логор у Ванакану.
32 Yo te vwayaje soti nan Bené-Jaakan pou te fè kan nan Hor-Guidgad.
А из Ванакана отишавши стадоше у логор на планини Гададу.
33 Yo te vwayaje soti nan Hor-Guidgad pou te fè kan nan Jothbatha.
А са планине Гадада отишавши стадоше у логор у Етавати.
34 Yo te vwayaje soti nan Jothbatha pou te fè kan nan Abrona.
А из Етавате отишавши стадоше у логор и Еврону.
35 Yo te vwayaje soti nan Abrona pou te fè kan nan Etsjon-Guéber.
А из Еврона отишавши стадоше у логор у Гесион-Гаверу.
36 Yo te vwayaje soti nan Etsjon-Guéber pou te fè kan nan dezè a Tsin nan: sa vle di, Kadès.
А из Гесион-Гавера отишавши стадоше у логор у пустињи Сину, а то је Кадис.
37 Yo te vwayaje soti nan Kadès pou te fè kan nan Mòn Hor, nan lizyè peyi Édom an.
А из Кадиса отишавши стадоше у логор код горе Ора не међи земље едомске.
38 Konsa, Aaron, prèt la, te monte nan Mòn Hor selon lòd SENYÈ a, e li te mouri la nan karantyèm ane apre fis Israël yo te sòti nan peyi Égypte la, nan premye jou sou senkyèm mwa a.
И изиђе Арон свештеник на гору Ор по заповести Господњој, и умре онде четрдесете године по изласку синова Израиљевих из земље мисирске, први дан петог месеца.
39 Aaron te gen san-venn-twazan lè li te mouri sou Mòn Hor a.
А Арону беше сто и двадесет и три године кад умре на гори Ору.
40 Alò, Kananeyen an, wa a Arad ki te rete Negev la nan peyi Canaran an, te tande ke fis Israël yo t ap pwoche.
Тада чу Хананеј, цар арадски, који живљаше на југу у земљи хананској, да иду синови Израиљеви.
41 Alò, yo te vwayaje soti nan Mòn Hor pou te fè kan nan Tsalmona.
Потом отишавши од горе Ора стадоше у логор у Селмону.
42 Yo te vwayaje soti nan Tsalmona pou te fè kan nan Punon.
А из Селмона отишавши стадоше у логор у Финону.
43 Yo te vwayaje soti nan Punon pou te fè kan nan Oboth.
А из Финона отишавши стадоше у логор у Овоту.
44 Yo te vwayaje soti nan Oboth pou te fè kan nan Ijjé-Abarim nan lizyè Moab la.
А из Овота отишавши стадоше у логор на хумовима аваримским на међи моавској.
45 Yo te vwayaje soti nan Ijjé-Abarim pou te fè kan nan Dibon-Gad.
А од тих хумова отишавши стадоше у логор у Девон-Гаду.
46 Yo te vwayaje soti nan Dibon-Gad pou te fè kan nan Almon-Diblathaïm.
А из Девон-Гада отишавши стадоше у логор у Гелмон-Девлатаиму.
47 Yo te vwayaje soti nan Almon-Diblathaïm pou te fè kan nan mòn Abarim yo devan Nebo.
А из Гелмон-Девлатаима отишавши стадоше у логор у планинама аваримским према Нававу.
48 Yo te vwayaje soti nan mòn Abarim yo pou te fè kan nan plèn a Moab yo akote Jourdain an, anfas Jéricho.
А из планина аваримских отишавши стадоше у логор у пољу моавском на Јордану према Јерихону.
49 Yo te fè kan akote Jourdain an, soti nan Beth-Jeschimoth pou jis rive nan Abel-Sittim nan plèn a Moab yo.
И стајаху у логору крај Јордана од Есимота до Вел-Сатима у пољу моавском.
50 Alò, SENYÈ a te pale avèk Moïse nan plèn a Moab yo akote Jourdain an anfas Jéricho. Li te di:
И рече Господ Мојсију у пољу моавском на Јордану према Јерихону говорећи:
51 Pale avèk fis Israël yo e di yo, “Lè nou fin travèse Jourdain an pou antre nan peyi Canaran an,
Кажи синовима Израиљевим и реци им: Кад пређете преко Јордана у земљу хананску,
52 alò, nou va chase deyò tout abitan nan peyi a soti devan nou. Nou va detwi tout zidòl taye an wòch pa yo, detwi tout imaj fonn yo, e kraze nèt tout wo plas yo.
Отерајте од себе све који живе у оној земљи, и потрите све слике њихове резане, и све слике њихове ливене потрите, и све висине њихове оборите.
53 “Konsa, nou va pran posesyon peyi a pou viv ladann. Paske Mwen te bay peyi a a nou pou posede li.
А кад их истерате из земље, населите се у њој; јер сам вама дао ону земљу да је ваша.
54 Nou va eritye teren an pa tiraj osò selon fanmi nou yo. Pou pi gran fanmi yo, eritaj la va vin plis, pou pi piti yo, nou va bay mwens nan eritaj la. Nenpòt lè tiraj osò a tonbe sou nenpòt fanmi, sila a va pou li. Nou va eritye pa tribi a zansèt nou yo.
И разделите је у наследство жребом на породице своје; којих има више, њима веће наследство подајте; а којих има мање, њима подајте мање наследство; које место коме жребом допадне, оно нека му буде; на племена отаца својих разделите наследство.
55 “Men si nou pa pouse mete deyò, tout abitan peyi a devan nou, alò, li va vin rive ke sila ke nou kite pami nou yo, va vin pike zye nou. Yo va devni tankou pikan bò kote nou, e yo va twouble nou nan peyi kote nou rete a.
Ако ли не отерате од себе оних који живе у оној земљи, онда ће они које оставите бити трње очима вашим и остани вашим боковима, и пакостиће вам у земљи у којој ћете живети.
56 Epi li va rive ke sa M te anvizaje fè yo, M ap vin fè l nou.”
И шта сам мислио учинити њима, учинићу вама.

< Resansman 33 >