< Resansman 33 >
1 Sa se vwayaj a fis Israël yo sou sila yo te sòti nan peyi Égypte la pa lame pa yo, anba direksyon Moïse avèk Aaron.
Ovo su putovi sinova Izrailjevijeh kad izaðoše iz zemlje Misirske u èetama svojim pod upravom Mojsijevom i Aronovom.
2 Moïse te ekri yon rapò pou montre pwent kòmansman nan vwayaj yo selon kòmand SENYÈ a, e sa yo se vwayaj selon pwent kòmansman sila yo.
I Mojsije popisa kako izidoše i gdje stajaše po zapovijesti Gospodnjoj; i ovo su putovi njihovi kako putovaše.
3 Yo te vwayaje soti nan Ramsès nan premye mwa a, sou kenzyèm jou a. Nan jou apre Pak la, fis Israël yo te soti avèk gwo kouraj devan zye a tout Ejipsyen yo,
Poðoše iz Ramese prvoga mjeseca petnaesti dan, sjutradan poslije pashe, i izidoše sinovi Izrailjevi rukom podignutom pred oèima svijeh Misiraca.
4 pandan tout Ejipsyen yo t ap antere tout premye ne ke SENYÈ a te frape detwi pami yo. SENYÈ a te osi egzekite jijman sou dye ki te pou yo.
A Misirci pogrebavahu prvence koje pobi Gospod meðu njima, kad i na bogovima njihovijem izvrši Gospod sudove.
5 Alò, fis a Israël yo te vwayaje soti Ramsès pou te fè kan nan Succoth.
I otišavši sinovi Izrailjevi iz Ramese stadoše u oko u Sohotu.
6 Yo te vwayaje soti Succoth pou te fè kan nan Etham, ki sou kote dezè a.
A iz Sohota otišavši stadoše u oko u Etamu, koji je nakraj pustinje.
7 Yo te vwayaje soti Etham pou te vire fè bak jis nan Pi-Hahiroth, ki anfas Baal-Tsephon, e yo te vin fè kan devan Migdol.
A iz Etama otišavši saviše k Irotu, koji je prema Velsefonu, i stadoše u oko pred Magdalom.
8 Yo te vwayaje soti devan Pi-Hahiroth. Yo te pase nan mitan lanmè a pou rive nan dezè a, yo te vwayaje pandan twa jou nan dezè Étham an, e yo te vin fè kan nan Mara.
A od Irota otišavši prijeðoše preko mora u pustinju, i išavši tri dana preko pustinje Etama stadoše u oko u Meri.
9 Yo te vwayaje soti Mara pou te rive nan Élim. Nan Élim, te gen douz sous dlo, swasann-dis pye palmis, e yo te fè kan an.
A iz Mere otišavši doðoše u Elim, gdje bijaše dvanaest studenaca i sedamdeset palmovijeh drveta, i ondje stadoše u oko.
10 Yo te vwayaje soti nan Élim, pou te fè kan bò kote Lamè Wouj.
A iz Elima otišavši stadoše u oko kod Crvenoga Mora.
11 Yo te vwayaje soti Lamè Wouj pou te fè kan nan dezè Tsin nan.
I otišavši od Crvenoga Mora stadoše u oko u pustinji Sinu.
12 Yo te vwayaje soti nan dezè Tsin nan pou te fè kan nan Dophka.
A iz pustinje Sina otišavši stadoše u oko u Rafaku.
13 Yo te vwayaje soti nan Dophka pou te fè kan nan Alusch.
A iz Rafaka otišavši stadoše u oko u Elusu.
14 Yo te vwayaje soti Alusch pou te fè kan nan Rephidim. Se te la ke pèp la pa t gen dlo pou bwè a.
A iz Elusa otišavši stadoše u oko u Rafidinu, gdje nemaše narod vode da pije.
15 Yo te vwayaje soti nan Rephidim pou te fè kan nan dezè Sinaï a.
A iz Rafidina otišavši stadoše u oko u pustinji Sinajskoj.
16 Yo te vwayaje soti nan dezè Sinaï a pou te fè kan nan Kibroth-Hattaava.
A iz pustinje Sinajske otišavši stadoše u oko u Kivrot-Atavi.
17 Yo te vwayaje soti nan Kibroth-Hattaava pou te fè kan nan Hatséroth.
A iz Kivrot-Atave otišavši stadoše u oko u Asirotu.
18 Yo te vwayaje soti nan Hatséroth pou te fè kan nan Rithma.
A iz Asirota otišavši stadoše u oko u Ratamu.
19 Yo te vwayaje soti nan Rithma pou te fè kan nan Rimmon-Pérets.
A iz Ratama otišavši stadoše u oko u Remnon-Faresu.
20 Yo te vwayaje soti nan Rimmon-Pérets pou te fè kan nan Libna.
A iz Remnon-Faresa otišavši stadoše u oko u Lemvonu.
21 Yo te vwayaje soti nan Libna pou te fè kan nan Rissa.
A iz Lemvona otišavši stadoše u oko u Resanu.
22 Yo te vwayaje soti nan Rissa pou te fè kan nan Kehélatha.
A iz Resana otišavši stadoše u oko u Makelatu.
23 Yo te vwayaje soti nan Kehélatha pou te fè kan nan Schapher.
A iz Makelata otišavši stadoše u oko kod gore Safera.
24 Yo te vwayaje soti nan Mòn Schapher pou te fè kan nan Harda.
A od gore Safera otišavši stadoše u oko u Haradu.
25 Yo te vwayaje soti nan Harda pou te fè kan nan Makhéloth.
A iz Harada otišavši stadoše u oko u Makidotu.
26 Yo te vwayaje soti nan Makhéloth pou te fè kan nan Tahath.
A iz Makidota otišavši stadoše u oko u Katatu.
27 Yo te vwayaje soti nan Tahath pou te fè kan nan Tarach.
A iz Katata otišavši stadoše u oko u Taratu.
28 Yo te vwayaje soti nan Tarach pou te fè kan nan Mithka.
A iz Tarata otišavši stadoše u oko u Meteku.
29 Yo te vwayaje soti nan Mithka pou te fè kan nan Haschmona.
A iz Meteka otišavši stadoše u oko u Aselmonu.
30 Yo te vwayaje soti nan Haschmona pou te fè kan nan Moséroth.
A iz Aselmona otišavši stadoše u oko u Mosirotu.
31 Yo te vwayaje soti nan Moséroth pou te fè kan nan Bené-Jaakan.
A iz Mosirota otišavši stadoše u oko u Vanakanu.
32 Yo te vwayaje soti nan Bené-Jaakan pou te fè kan nan Hor-Guidgad.
A iz Vanakana otišavši stadoše u oko u planini Gadadu.
33 Yo te vwayaje soti nan Hor-Guidgad pou te fè kan nan Jothbatha.
A iz planine Gadada otišavši stadoše u oko u Etevati.
34 Yo te vwayaje soti nan Jothbatha pou te fè kan nan Abrona.
A iz Etevate otišavši stadoše u oko u Evronu.
35 Yo te vwayaje soti nan Abrona pou te fè kan nan Etsjon-Guéber.
A iz Evrona otišavši stadoše u oko u Gesion-Gaveru.
36 Yo te vwayaje soti nan Etsjon-Guéber pou te fè kan nan dezè a Tsin nan: sa vle di, Kadès.
A iz Gesion-Gavera otišavši stadoše u oko u pustinji Sinu, a to je Kadis.
37 Yo te vwayaje soti nan Kadès pou te fè kan nan Mòn Hor, nan lizyè peyi Édom an.
A iz Kadisa otišavši stadoše u oko kod gore Ora na meði zemlje Edomske.
38 Konsa, Aaron, prèt la, te monte nan Mòn Hor selon lòd SENYÈ a, e li te mouri la nan karantyèm ane apre fis Israël yo te sòti nan peyi Égypte la, nan premye jou sou senkyèm mwa a.
I izide Aron sveštenik na goru Or po zapovjesti Gospodnjoj, i umrije ondje èetrdesete godine po izlasku sinova Izrailjevijeh iz zemlje Misirske, prvi dan petoga mjeseca.
39 Aaron te gen san-venn-twazan lè li te mouri sou Mòn Hor a.
A Aronu bješe sto i dvadeset i tri godine kad umrije na gori Oru.
40 Alò, Kananeyen an, wa a Arad ki te rete Negev la nan peyi Canaran an, te tande ke fis Israël yo t ap pwoche.
Tada èu Hananej car Aradski, koji življaše na jugu u zemlji Hananskoj, da idu sinovi Izrailjevi.
41 Alò, yo te vwayaje soti nan Mòn Hor pou te fè kan nan Tsalmona.
Potom otišavši od gore Ora stadoše u oko u Selmonu.
42 Yo te vwayaje soti nan Tsalmona pou te fè kan nan Punon.
A iz Selmona otišavši stadoše u oko u Finonu.
43 Yo te vwayaje soti nan Punon pou te fè kan nan Oboth.
A iz Finona otišavši stadoše u oko u Ovotu.
44 Yo te vwayaje soti nan Oboth pou te fè kan nan Ijjé-Abarim nan lizyè Moab la.
A iz Ovota otišavši stadoše u oko na humovima Avarimskim na meði Moavskoj.
45 Yo te vwayaje soti nan Ijjé-Abarim pou te fè kan nan Dibon-Gad.
A od tijeh humova otišavši stadoše u oko u Devon-Gadu.
46 Yo te vwayaje soti nan Dibon-Gad pou te fè kan nan Almon-Diblathaïm.
A iz Devon-Gada otišavši stadoše u oko u Gelmon-Devlataimu.
47 Yo te vwayaje soti nan Almon-Diblathaïm pou te fè kan nan mòn Abarim yo devan Nebo.
A iz Gelmon-Devlataima otišavši stadoše u oko u planinama Avarimskim prema Navavu.
48 Yo te vwayaje soti nan mòn Abarim yo pou te fè kan nan plèn a Moab yo akote Jourdain an, anfas Jéricho.
A iz planina Avarimskih otišavši stadoše u oko u polju Moavskom na Jordanu prema Jerihonu.
49 Yo te fè kan akote Jourdain an, soti nan Beth-Jeschimoth pou jis rive nan Abel-Sittim nan plèn a Moab yo.
I stajahu u okolu kraj Jordana od Esimota do Vel-Satima u polju Moavskom.
50 Alò, SENYÈ a te pale avèk Moïse nan plèn a Moab yo akote Jourdain an anfas Jéricho. Li te di:
I reèe Gospod Mojsiju u polju Moavskom na Jordanu prema Jerihonu govoreæi:
51 Pale avèk fis Israël yo e di yo, “Lè nou fin travèse Jourdain an pou antre nan peyi Canaran an,
Kaži sinovima Izrailjevijem i reci im: kad prijeðete preko Jordana u zemlju Hanansku,
52 alò, nou va chase deyò tout abitan nan peyi a soti devan nou. Nou va detwi tout zidòl taye an wòch pa yo, detwi tout imaj fonn yo, e kraze nèt tout wo plas yo.
Otjerajte od sebe sve koji žive u onoj zemlji, i potrite sve slike njihove rezane, i sve slike njihove livene potrite, i sve visine njihove oborite.
53 “Konsa, nou va pran posesyon peyi a pou viv ladann. Paske Mwen te bay peyi a a nou pou posede li.
A kad ih istjerate iz zemlje, naselite se u njoj; jer sam vama dao onu zemlju da je vaša.
54 Nou va eritye teren an pa tiraj osò selon fanmi nou yo. Pou pi gran fanmi yo, eritaj la va vin plis, pou pi piti yo, nou va bay mwens nan eritaj la. Nenpòt lè tiraj osò a tonbe sou nenpòt fanmi, sila a va pou li. Nou va eritye pa tribi a zansèt nou yo.
I razdijelite je u našljedstvo ždrijebom na porodice svoje; kojih ima više, njima veæe našljedstvo podajte; a kojih ima manje, njima podajte manje našljedstvo; koje mjesto kome ždrijebom dopadne, ono neka mu bude; na plemena otaca svojih razdijelite našljedstvo.
55 “Men si nou pa pouse mete deyò, tout abitan peyi a devan nou, alò, li va vin rive ke sila ke nou kite pami nou yo, va vin pike zye nou. Yo va devni tankou pikan bò kote nou, e yo va twouble nou nan peyi kote nou rete a.
Ako li ne otjerate od sebe onijeh koji žive u onoj zemlji, onda æe oni koje ostavite biti trnje oèima vašima i ostani vašim bokovima, i pakostiæe vam u zemlji u kojoj æete živjeti.
56 Epi li va rive ke sa M te anvizaje fè yo, M ap vin fè l nou.”
I što sam mislio uèiniti njima, uèiniæu vama.