< Resansman 33 >
1 Sa se vwayaj a fis Israël yo sou sila yo te sòti nan peyi Égypte la pa lame pa yo, anba direksyon Moïse avèk Aaron.
Acestea sunt călătoriile copiilor lui Israel, care au ieșit din țara Egiptului cu oștirile lor sub mâna lui Moise și Aaron.
2 Moïse te ekri yon rapò pou montre pwent kòmansman nan vwayaj yo selon kòmand SENYÈ a, e sa yo se vwayaj selon pwent kòmansman sila yo.
Și Moise a scris plecările lor conform cu călătoriile lor prin porunca DOMNULUI, și acestea sunt călătoriile lor conform cu plecările lor.
3 Yo te vwayaje soti nan Ramsès nan premye mwa a, sou kenzyèm jou a. Nan jou apre Pak la, fis Israël yo te soti avèk gwo kouraj devan zye a tout Ejipsyen yo,
Și ei au plecat de la Ramses în luna întâi, în ziua a cincisprezecea a lunii întâi; a doua zi după paște, copiii lui Israel au ieșit cu o mână înaltă înaintea ochilor tuturor egiptenilor.
4 pandan tout Ejipsyen yo t ap antere tout premye ne ke SENYÈ a te frape detwi pami yo. SENYÈ a te osi egzekite jijman sou dye ki te pou yo.
Pentru că egiptenii au înmormântat pe întâii lor născuți, pe care DOMNUL i-a lovit între ei; DOMNUL a făcut de asemenea judecăți asupra dumnezeilor lor.
5 Alò, fis a Israël yo te vwayaje soti Ramsès pou te fè kan nan Succoth.
Și copiii lui Israel au plecat de la Ramses și au așezat corturile în Sucot.
6 Yo te vwayaje soti Succoth pou te fè kan nan Etham, ki sou kote dezè a.
Și au plecat de la Sucot și au așezat corturile în Etam, care este la marginea pustiului.
7 Yo te vwayaje soti Etham pou te vire fè bak jis nan Pi-Hahiroth, ki anfas Baal-Tsephon, e yo te vin fè kan devan Migdol.
Și au plecat de la Etam și s-au întors la Piha-Hirot, care este înainte de Baal-Țefon; și au așezat corturile înainte de Migdol.
8 Yo te vwayaje soti devan Pi-Hahiroth. Yo te pase nan mitan lanmè a pou rive nan dezè a, yo te vwayaje pandan twa jou nan dezè Étham an, e yo te vin fè kan nan Mara.
Și au plecat dinaintea Piha-Hirotului și au trecut prin mijlocul mării în pustiu și au mers o călătorie de trei zile în pustiul Etam și au așezat corturile în Mara.
9 Yo te vwayaje soti Mara pou te rive nan Élim. Nan Élim, te gen douz sous dlo, swasann-dis pye palmis, e yo te fè kan an.
Și au plecat de la Mara și au venit la Elim; și în Elim erau douăsprezece fântâni de apă și șaptezeci de palmieri; și acolo au așezat corturile.
10 Yo te vwayaje soti nan Élim, pou te fè kan bò kote Lamè Wouj.
Și au plecat de la Elim și au așezat corturile lângă Marea Roșie.
11 Yo te vwayaje soti Lamè Wouj pou te fè kan nan dezè Tsin nan.
Și au plecat de la Marea Roșie și au așezat corturile în pustiul Sin.
12 Yo te vwayaje soti nan dezè Tsin nan pou te fè kan nan Dophka.
Și au plecat în călătoria lor, ieșind din pustiul Sin, și au așezat corturile în Dofca.
13 Yo te vwayaje soti nan Dophka pou te fè kan nan Alusch.
Și au plecat de la Dofca și au așezat corturile în Aluș.
14 Yo te vwayaje soti Alusch pou te fè kan nan Rephidim. Se te la ke pèp la pa t gen dlo pou bwè a.
Și au plecat de la Aluș și au așezat corturile la Refidim, unde nu era apă ca poporul să bea.
15 Yo te vwayaje soti nan Rephidim pou te fè kan nan dezè Sinaï a.
Și au plecat de la Refidim și au așezat corturile în pustiul Sinai.
16 Yo te vwayaje soti nan dezè Sinaï a pou te fè kan nan Kibroth-Hattaava.
Și au plecat din pustiul Sinai și au așezat corturile la Chibrot-Hataava.
17 Yo te vwayaje soti nan Kibroth-Hattaava pou te fè kan nan Hatséroth.
Și au plecat de la Chibrot-Hataava și au așezat corturile la Hațerot.
18 Yo te vwayaje soti nan Hatséroth pou te fè kan nan Rithma.
Și au plecat de la Hațerot și au așezat corturile în Ritma.
19 Yo te vwayaje soti nan Rithma pou te fè kan nan Rimmon-Pérets.
Și au plecat de la Ritma și au așezat corturile la Rimon-Pereț.
20 Yo te vwayaje soti nan Rimmon-Pérets pou te fè kan nan Libna.
Și au plecat de la Rimon-Pereț și au așezat corturile în Libna.
21 Yo te vwayaje soti nan Libna pou te fè kan nan Rissa.
Și au plecat de la Libna și au așezat corturile la Risa.
22 Yo te vwayaje soti nan Rissa pou te fè kan nan Kehélatha.
Și au plecat de la Risa și au așezat corturile la Chehelata.
23 Yo te vwayaje soti nan Kehélatha pou te fè kan nan Schapher.
Și au plecat de la Chehelata și au așezat corturile în muntele Șafer.
24 Yo te vwayaje soti nan Mòn Schapher pou te fè kan nan Harda.
Și au plecat de la muntele Șafer și au așezat corturile în Harada.
25 Yo te vwayaje soti nan Harda pou te fè kan nan Makhéloth.
Și au plecat de la Harada și au așezat corturile în Machelot.
26 Yo te vwayaje soti nan Makhéloth pou te fè kan nan Tahath.
Și au plecat de la Machelot și au așezat corturile la Tahat.
27 Yo te vwayaje soti nan Tahath pou te fè kan nan Tarach.
Și au plecat de la Tahat și au așezat corturile la Tarah.
28 Yo te vwayaje soti nan Tarach pou te fè kan nan Mithka.
Și au plecat de la Tarah și au așezat corturile în Mitca.
29 Yo te vwayaje soti nan Mithka pou te fè kan nan Haschmona.
Și au plecat de la Mitca și au așezat corturile în Hașmona.
30 Yo te vwayaje soti nan Haschmona pou te fè kan nan Moséroth.
Și au plecat de la Hașmona și au așezat corturile la Moserot.
31 Yo te vwayaje soti nan Moséroth pou te fè kan nan Bené-Jaakan.
Și au plecat de la Moserot și au așezat corturile în Bene-Iaacan.
32 Yo te vwayaje soti nan Bené-Jaakan pou te fè kan nan Hor-Guidgad.
Și au plecat de la Bene-Iaacan și au așezat corturile la Hor-Hag-Hidgad.
33 Yo te vwayaje soti nan Hor-Guidgad pou te fè kan nan Jothbatha.
Și au mers de la Hor-Hag-Hidgad și au așezat corturile în Iotbata.
34 Yo te vwayaje soti nan Jothbatha pou te fè kan nan Abrona.
Și au plecat de la Iotbata și au așezat corturile la Abrona.
35 Yo te vwayaje soti nan Abrona pou te fè kan nan Etsjon-Guéber.
Și au plecat de la Abrona și au așezat corturile la Ețion-Gheber.
36 Yo te vwayaje soti nan Etsjon-Guéber pou te fè kan nan dezè a Tsin nan: sa vle di, Kadès.
Și au plecat de la Ețion-Gheber și au așezat corturile în pustiul Țin, care este Cades.
37 Yo te vwayaje soti nan Kadès pou te fè kan nan Mòn Hor, nan lizyè peyi Édom an.
Și au plecat de la Cades și au așezat corturile în muntele Hor, la marginea țării lui Edom.
38 Konsa, Aaron, prèt la, te monte nan Mòn Hor selon lòd SENYÈ a, e li te mouri la nan karantyèm ane apre fis Israël yo te sòti nan peyi Égypte la, nan premye jou sou senkyèm mwa a.
Și preotul Aaron a urcat în muntele Hor la porunca DOMNULUI și a murit acolo, în anul patruzeci, după ce copiii lui Israel ieșiseră din țara Egiptului, în ziua întâi a lunii a cincea.
39 Aaron te gen san-venn-twazan lè li te mouri sou Mòn Hor a.
Și Aaron era în vârstă de o sută douăzeci și trei de ani când a murit în muntele Hor.
40 Alò, Kananeyen an, wa a Arad ki te rete Negev la nan peyi Canaran an, te tande ke fis Israël yo t ap pwoche.
Și împăratul Arad canaanitul, care a locuit în sudul țării lui Canaan, a auzit de venirea copiilor lui Israel.
41 Alò, yo te vwayaje soti nan Mòn Hor pou te fè kan nan Tsalmona.
Și ei au plecat de la muntele Hor și au așezat corturile în Țalmona.
42 Yo te vwayaje soti nan Tsalmona pou te fè kan nan Punon.
Și au plecat de la Țalmona și au așezat corturile în Punon.
43 Yo te vwayaje soti nan Punon pou te fè kan nan Oboth.
Și au plecat de la Punon și au așezat corturile în Obot.
44 Yo te vwayaje soti nan Oboth pou te fè kan nan Ijjé-Abarim nan lizyè Moab la.
Și au plecat de la Obot și au așezat corturile în Iieabarim, la granița lui Moab.
45 Yo te vwayaje soti nan Ijjé-Abarim pou te fè kan nan Dibon-Gad.
Și au plecat de la Iim și au așezat corturile în Dibon-Gad.
46 Yo te vwayaje soti nan Dibon-Gad pou te fè kan nan Almon-Diblathaïm.
Și au plecat de la Dibon-Gad și au așezat corturile în Almon-Diblataim.
47 Yo te vwayaje soti nan Almon-Diblathaïm pou te fè kan nan mòn Abarim yo devan Nebo.
Și au plecat de la Almon-Diblataim și au așezat corturile în munții Abarim, în fața lui Nebo.
48 Yo te vwayaje soti nan mòn Abarim yo pou te fè kan nan plèn a Moab yo akote Jourdain an, anfas Jéricho.
Și au plecat de la munții Abarim și au așezat corturile în câmpiile lui Moab, lângă Iordan, aproape de Ierihon.
49 Yo te fè kan akote Jourdain an, soti nan Beth-Jeschimoth pou jis rive nan Abel-Sittim nan plèn a Moab yo.
Și au așezat corturile lângă Iordan, de la Bet-Ieșimot până la Abel-Sitim în câmpiile lui Moab.
50 Alò, SENYÈ a te pale avèk Moïse nan plèn a Moab yo akote Jourdain an anfas Jéricho. Li te di:
Și DOMNUL i-a vorbit lui Moise în câmpiile lui Moab, lângă Iordan, aproape de Ierihon, zicând:
51 Pale avèk fis Israël yo e di yo, “Lè nou fin travèse Jourdain an pou antre nan peyi Canaran an,
Vorbește copiilor lui Israel și spune-le: Când veți fi trecut peste Iordan în țara lui Canaan,
52 alò, nou va chase deyò tout abitan nan peyi a soti devan nou. Nou va detwi tout zidòl taye an wòch pa yo, detwi tout imaj fonn yo, e kraze nèt tout wo plas yo.
Să alungați pe toți locuitorii țării de dinaintea voastră și să distrugeți toate picturile lor și să distrugeți toate chipurile lor turnate și dărâmați în întregime toate înălțimile lor;
53 “Konsa, nou va pran posesyon peyi a pou viv ladann. Paske Mwen te bay peyi a a nou pou posede li.
Și să alungați pe locuitorii țării și să locuiți în ea, pentru că v-am dat țara pentru a o stăpâni.
54 Nou va eritye teren an pa tiraj osò selon fanmi nou yo. Pou pi gran fanmi yo, eritaj la va vin plis, pou pi piti yo, nou va bay mwens nan eritaj la. Nenpòt lè tiraj osò a tonbe sou nenpòt fanmi, sila a va pou li. Nou va eritye pa tribi a zansèt nou yo.
Și să împărțiți țara prin sorți ca o moștenire între familiile voastre; și celor mai mulți să dați mai multă moștenire și celor mai puțini să dați mai puțină moștenire; moștenirea fiecărui bărbat să fie în locul unde cade sorțul lui; să moșteniți conform cu triburile părinților voștri.
55 “Men si nou pa pouse mete deyò, tout abitan peyi a devan nou, alò, li va vin rive ke sila ke nou kite pami nou yo, va vin pike zye nou. Yo va devni tankou pikan bò kote nou, e yo va twouble nou nan peyi kote nou rete a.
Dar dacă nu veți alunga pe locuitorii țării de dinaintea voastră, aceia pe care îi veți lăsa dintre ei vă vor fi țepușe în ochi și ghimpi în coaste și vă vor oprima în țara în care veți locui.
56 Epi li va rive ke sa M te anvizaje fè yo, M ap vin fè l nou.”
Mai mult, se va întâmpla, că vă voi face precum m-am gândit să le fac lor.