< Resansman 33 >
1 Sa se vwayaj a fis Israël yo sou sila yo te sòti nan peyi Égypte la pa lame pa yo, anba direksyon Moïse avèk Aaron.
Estas são as jornadas dos filhos de Israel, os quais saíram da terra do Egito por seus esquadrões, sob a condução de Moisés e Arão.
2 Moïse te ekri yon rapò pou montre pwent kòmansman nan vwayaj yo selon kòmand SENYÈ a, e sa yo se vwayaj selon pwent kòmansman sila yo.
E Moisés escreveu suas saídas conforme suas jornadas por ordem do SENHOR. Estas, pois, são suas jornadas conforme suas partidas.
3 Yo te vwayaje soti nan Ramsès nan premye mwa a, sou kenzyèm jou a. Nan jou apre Pak la, fis Israël yo te soti avèk gwo kouraj devan zye a tout Ejipsyen yo,
De Ramessés partiram no mês primeiro, aos quinze dias do mês primeiro: no segundo dia da páscoa saíram os filhos de Israel com mão alta, à vista de todos os egípcios.
4 pandan tout Ejipsyen yo t ap antere tout premye ne ke SENYÈ a te frape detwi pami yo. SENYÈ a te osi egzekite jijman sou dye ki te pou yo.
Estavam enterrando os egípcios os que o SENHOR havia matado deles, a todo primogênito; havendo o SENHOR feito também juízos em seus deuses.
5 Alò, fis a Israël yo te vwayaje soti Ramsès pou te fè kan nan Succoth.
Partiram, pois, os filhos de Israel de Ramessés, e assentaram acampamento em Sucote.
6 Yo te vwayaje soti Succoth pou te fè kan nan Etham, ki sou kote dezè a.
E partindo de Sucote, assentaram em Etã, que está ao extremo do deserto.
7 Yo te vwayaje soti Etham pou te vire fè bak jis nan Pi-Hahiroth, ki anfas Baal-Tsephon, e yo te vin fè kan devan Migdol.
E partindo de Etã, voltaram sobre Pi-Hairote, que está diante de Baal-Zefom, e assentaram diante de Migdol.
8 Yo te vwayaje soti devan Pi-Hahiroth. Yo te pase nan mitan lanmè a pou rive nan dezè a, yo te vwayaje pandan twa jou nan dezè Étham an, e yo te vin fè kan nan Mara.
E partindo de Pi-Hairote, passaram por meio do mar ao deserto, e andaram caminho de três dias pelo deserto de Etã, e assentaram em Mara.
9 Yo te vwayaje soti Mara pou te rive nan Élim. Nan Élim, te gen douz sous dlo, swasann-dis pye palmis, e yo te fè kan an.
E partindo de Mara, vieram a Elim, de onde havia doze fontes de águas, e setenta palmeiras; e assentaram ali.
10 Yo te vwayaje soti nan Élim, pou te fè kan bò kote Lamè Wouj.
E partidos de Elim, assentaram junto ao mar Vermelho.
11 Yo te vwayaje soti Lamè Wouj pou te fè kan nan dezè Tsin nan.
E partidos do mar Vermelho, assentaram no deserto de Sim.
12 Yo te vwayaje soti nan dezè Tsin nan pou te fè kan nan Dophka.
E partidos do deserto de Sim, assentaram em Dofca.
13 Yo te vwayaje soti nan Dophka pou te fè kan nan Alusch.
E partidos de Dofca, assentaram em Alus.
14 Yo te vwayaje soti Alusch pou te fè kan nan Rephidim. Se te la ke pèp la pa t gen dlo pou bwè a.
E partidos de Alus, assentaram em Refidim, onde o povo não teve águas para beber.
15 Yo te vwayaje soti nan Rephidim pou te fè kan nan dezè Sinaï a.
E partidos de Refidim, assentaram no deserto de Sinai.
16 Yo te vwayaje soti nan dezè Sinaï a pou te fè kan nan Kibroth-Hattaava.
E partidos do deserto de Sinai, assentaram em Quibrote-Taavá.
17 Yo te vwayaje soti nan Kibroth-Hattaava pou te fè kan nan Hatséroth.
E partidos de Quibrote-Taavá, assentaram em Hazerote.
18 Yo te vwayaje soti nan Hatséroth pou te fè kan nan Rithma.
E partidos de Hazerote, assentaram em Ritmá.
19 Yo te vwayaje soti nan Rithma pou te fè kan nan Rimmon-Pérets.
E partidos de Ritmá, assentaram em Rimom-Perez.
20 Yo te vwayaje soti nan Rimmon-Pérets pou te fè kan nan Libna.
E partidos de Rimom-Perez, assentaram em Libna.
21 Yo te vwayaje soti nan Libna pou te fè kan nan Rissa.
E partidos de Libna, assentaram em Rissa.
22 Yo te vwayaje soti nan Rissa pou te fè kan nan Kehélatha.
E partidos de Rissa, assentaram em Queelata,
23 Yo te vwayaje soti nan Kehélatha pou te fè kan nan Schapher.
E partidos de Queelata, assentaram no monte de Séfer.
24 Yo te vwayaje soti nan Mòn Schapher pou te fè kan nan Harda.
E partidos do monte de Séfer, assentaram em Harada.
25 Yo te vwayaje soti nan Harda pou te fè kan nan Makhéloth.
E partidos de Harada, assentaram em Maquelote.
26 Yo te vwayaje soti nan Makhéloth pou te fè kan nan Tahath.
E partidos de Maquelote, assentaram em Taate.
27 Yo te vwayaje soti nan Tahath pou te fè kan nan Tarach.
E partidos de Taate, assentaram em Tera.
28 Yo te vwayaje soti nan Tarach pou te fè kan nan Mithka.
E partidos de Tera, assentaram em Mitca.
29 Yo te vwayaje soti nan Mithka pou te fè kan nan Haschmona.
E partidos de Mitca, assentaram em Hasmona.
30 Yo te vwayaje soti nan Haschmona pou te fè kan nan Moséroth.
E partidos de Hasmona, assentaram em Moserote.
31 Yo te vwayaje soti nan Moséroth pou te fè kan nan Bené-Jaakan.
E partidos de Moserote, assentaram em Bene-Jaacã.
32 Yo te vwayaje soti nan Bené-Jaakan pou te fè kan nan Hor-Guidgad.
E partidos de Bene-Jaacã, assentaram em Hor-Gidgade.
33 Yo te vwayaje soti nan Hor-Guidgad pou te fè kan nan Jothbatha.
E partidos de Hor-Gidgade, assentaram em Jotbatá.
34 Yo te vwayaje soti nan Jothbatha pou te fè kan nan Abrona.
E partidos de Jotbatá, assentaram em Abrona.
35 Yo te vwayaje soti nan Abrona pou te fè kan nan Etsjon-Guéber.
E partidos de Abrona, assentaram em Eziom-Geber.
36 Yo te vwayaje soti nan Etsjon-Guéber pou te fè kan nan dezè a Tsin nan: sa vle di, Kadès.
E partidos de Eziom-Geber, assentaram no deserto de Zim, que é Cades.
37 Yo te vwayaje soti nan Kadès pou te fè kan nan Mòn Hor, nan lizyè peyi Édom an.
E partidos de Cades, assentaram no monte de Hor, na extremidade da terra de Edom.
38 Konsa, Aaron, prèt la, te monte nan Mòn Hor selon lòd SENYÈ a, e li te mouri la nan karantyèm ane apre fis Israël yo te sòti nan peyi Égypte la, nan premye jou sou senkyèm mwa a.
E subiu Arão o sacerdote ao monte de Hor, conforme o dito do SENHOR, e ali morreu aos quarenta anos da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no mês quinto, no primeiro dia do mês.
39 Aaron te gen san-venn-twazan lè li te mouri sou Mòn Hor a.
E era Arão de idade de cento e vinte e três anos, quando morreu no monte de Hor.
40 Alò, Kananeyen an, wa a Arad ki te rete Negev la nan peyi Canaran an, te tande ke fis Israël yo t ap pwoche.
E o cananeu, rei de Arade, que habitava ao sul na terra de Canaã, ouviu como haviam vindo os filhos de Israel.
41 Alò, yo te vwayaje soti nan Mòn Hor pou te fè kan nan Tsalmona.
E partidos do monte de Hor, assentaram em Zalmona.
42 Yo te vwayaje soti nan Tsalmona pou te fè kan nan Punon.
E partidos de Zalmona, assentaram em Punom.
43 Yo te vwayaje soti nan Punon pou te fè kan nan Oboth.
E partidos de Punom, assentaram em Obote.
44 Yo te vwayaje soti nan Oboth pou te fè kan nan Ijjé-Abarim nan lizyè Moab la.
E partidos de Obote, assentaram em Ijé-Abarim; no termo de Moabe.
45 Yo te vwayaje soti nan Ijjé-Abarim pou te fè kan nan Dibon-Gad.
E partidos de Ijé-Abarim, assentaram em Dibom-Gade.
46 Yo te vwayaje soti nan Dibon-Gad pou te fè kan nan Almon-Diblathaïm.
E partidos de Dibom-Gade, assentaram em Almom-Diblataim.
47 Yo te vwayaje soti nan Almon-Diblathaïm pou te fè kan nan mòn Abarim yo devan Nebo.
E partidos de Almom-Diblataim, assentaram nos montes de Abarim, diante de Nebo.
48 Yo te vwayaje soti nan mòn Abarim yo pou te fè kan nan plèn a Moab yo akote Jourdain an, anfas Jéricho.
E partidos dos montes de Abarim, assentaram nos campos de Moabe, junto ao Jordão de Jericó.
49 Yo te fè kan akote Jourdain an, soti nan Beth-Jeschimoth pou jis rive nan Abel-Sittim nan plèn a Moab yo.
Finalmente assentaram junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nos campos de Moabe.
50 Alò, SENYÈ a te pale avèk Moïse nan plèn a Moab yo akote Jourdain an anfas Jéricho. Li te di:
E falou o SENHOR a Moisés nos campos de Moabe junto ao Jordão de Jericó, dizendo:
51 Pale avèk fis Israël yo e di yo, “Lè nou fin travèse Jourdain an pou antre nan peyi Canaran an,
Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando houverdes passado o Jordão à terra de Canaã,
52 alò, nou va chase deyò tout abitan nan peyi a soti devan nou. Nou va detwi tout zidòl taye an wòch pa yo, detwi tout imaj fonn yo, e kraze nèt tout wo plas yo.
Expulsareis a todos os moradores daquela terra de diante de vós, e destruireis todas suas imagens esculpidas, e todas as suas imagens de fundição, e arruinareis todos os seus altares pagãos;
53 “Konsa, nou va pran posesyon peyi a pou viv ladann. Paske Mwen te bay peyi a a nou pou posede li.
E expulsareis os moradores da terra, e habitareis nela; porque eu a dei a vós para que a possuais.
54 Nou va eritye teren an pa tiraj osò selon fanmi nou yo. Pou pi gran fanmi yo, eritaj la va vin plis, pou pi piti yo, nou va bay mwens nan eritaj la. Nenpòt lè tiraj osò a tonbe sou nenpòt fanmi, sila a va pou li. Nou va eritye pa tribi a zansèt nou yo.
E herdareis a terra por sortes por vossas famílias: aos muitos dareis muito por sua herança, e aos poucos dareis menos por herança sua: onde lhe sair a sorte, ali a terá cada um: pelas tribos de vossos pais herdareis.
55 “Men si nou pa pouse mete deyò, tout abitan peyi a devan nou, alò, li va vin rive ke sila ke nou kite pami nou yo, va vin pike zye nou. Yo va devni tankou pikan bò kote nou, e yo va twouble nou nan peyi kote nou rete a.
E se não expulsardes os moradores daquela terra de diante de vós, sucederá que os que deixardes deles serão por aguilhões em vossos olhos, e por espinhos em vossos lados, e vos afligirão sobre a terra em que vós habitardes.
56 Epi li va rive ke sa M te anvizaje fè yo, M ap vin fè l nou.”
Será também, que farei a vós como eu pensei fazer a eles.