< Resansman 33 >

1 Sa se vwayaj a fis Israël yo sou sila yo te sòti nan peyi Égypte la pa lame pa yo, anba direksyon Moïse avèk Aaron.
Estas são as jornadas dos filhos d'Israel, que sairam da terra do Egypto, segundo os seus exercitos, pela mão de Moysés e Aarão.
2 Moïse te ekri yon rapò pou montre pwent kòmansman nan vwayaj yo selon kòmand SENYÈ a, e sa yo se vwayaj selon pwent kòmansman sila yo.
E escreveu Moysés as suas saidas, segundo as suas partidas, conforme ao mandado do Senhor: e estas são as suas jornadas segundo as suas saidas.
3 Yo te vwayaje soti nan Ramsès nan premye mwa a, sou kenzyèm jou a. Nan jou apre Pak la, fis Israël yo te soti avèk gwo kouraj devan zye a tout Ejipsyen yo,
Partiram pois de Rahmeses no mez primeiro, no dia quinze do primeiro mez; o seguinte dia da paschoa sairam os filhos de Israel por alta mão aos olhos de todos os egypcios,
4 pandan tout Ejipsyen yo t ap antere tout premye ne ke SENYÈ a te frape detwi pami yo. SENYÈ a te osi egzekite jijman sou dye ki te pou yo.
Enterrando os egypcios os que o Senhor tinha ferido entre elles, a todo o primogenito, e havendo o Senhor executado os seus juizos nos seus deuses.
5 Alò, fis a Israël yo te vwayaje soti Ramsès pou te fè kan nan Succoth.
Partidos pois os filhos de Israel de Rahmeses, acamparam-se em Succoth.
6 Yo te vwayaje soti Succoth pou te fè kan nan Etham, ki sou kote dezè a.
E partiram de Succoth, e acamparam-se em Etham, que está no fim do deserto.
7 Yo te vwayaje soti Etham pou te vire fè bak jis nan Pi-Hahiroth, ki anfas Baal-Tsephon, e yo te vin fè kan devan Migdol.
E partiram d'Etham, e viraram-se a Pi-hahiroth, que está defronte de Baal-zephon, e acamparam-se diante de Migdol.
8 Yo te vwayaje soti devan Pi-Hahiroth. Yo te pase nan mitan lanmè a pou rive nan dezè a, yo te vwayaje pandan twa jou nan dezè Étham an, e yo te vin fè kan nan Mara.
E partiram de Hahiroth, e passaram pelo meio do mar ao deserto, e andaram caminho de tres dias no deserto de Etham, e acamparam-se em Marah.
9 Yo te vwayaje soti Mara pou te rive nan Élim. Nan Élim, te gen douz sous dlo, swasann-dis pye palmis, e yo te fè kan an.
E partiram de Marah, e vieram a Elim, e em Elim havia doze fontes de aguas, e setenta palmeiras, e acamparam-se ali.
10 Yo te vwayaje soti nan Élim, pou te fè kan bò kote Lamè Wouj.
E partiram d'Elim, e acamparam-se junto ao Mar Vermelho.
11 Yo te vwayaje soti Lamè Wouj pou te fè kan nan dezè Tsin nan.
E partiram do Mar Vermelho, e acamparam-se no deserto de Sin.
12 Yo te vwayaje soti nan dezè Tsin nan pou te fè kan nan Dophka.
E partiram do deserto de Sin, e acamparam-se em Dophka.
13 Yo te vwayaje soti nan Dophka pou te fè kan nan Alusch.
E partiram de Dophka, e acamparam-se em Alus.
14 Yo te vwayaje soti Alusch pou te fè kan nan Rephidim. Se te la ke pèp la pa t gen dlo pou bwè a.
E partiram d'Alus, e acamparam-se em Raphidim; porém não havia ali agua, para que o povo bebesse.
15 Yo te vwayaje soti nan Rephidim pou te fè kan nan dezè Sinaï a.
Partiram pois de Raphidim, e acamparam-se no deserto de Sinai.
16 Yo te vwayaje soti nan dezè Sinaï a pou te fè kan nan Kibroth-Hattaava.
E partiram do deserto de Sinai, e acamparam-se em Quibroth-taava.
17 Yo te vwayaje soti nan Kibroth-Hattaava pou te fè kan nan Hatséroth.
E partiram de Quibroth-taava, e acamparam-se em Hazeroth.
18 Yo te vwayaje soti nan Hatséroth pou te fè kan nan Rithma.
E partiram de Hazeroth, e acamparam-se em Rithma.
19 Yo te vwayaje soti nan Rithma pou te fè kan nan Rimmon-Pérets.
E partiram de Rithma, e acamparam-se em Rimmon-parez.
20 Yo te vwayaje soti nan Rimmon-Pérets pou te fè kan nan Libna.
E partiram de Rimmon-perez, e acamparam-se em Libna.
21 Yo te vwayaje soti nan Libna pou te fè kan nan Rissa.
E partiram de Libna, e acamparam-se em Rissa.
22 Yo te vwayaje soti nan Rissa pou te fè kan nan Kehélatha.
E partiram de Rissa, e acamparam-se em Kehelatha.
23 Yo te vwayaje soti nan Kehélatha pou te fè kan nan Schapher.
E partiram de Kehelatha, e acamparam-se no monte de Sapher.
24 Yo te vwayaje soti nan Mòn Schapher pou te fè kan nan Harda.
E partiram do monte de Sapher, e acamparam-se em Harada.
25 Yo te vwayaje soti nan Harda pou te fè kan nan Makhéloth.
E partiram de Harada, e acamparam-se em Magheloth.
26 Yo te vwayaje soti nan Makhéloth pou te fè kan nan Tahath.
E partiram de Magheloth, e acamparam-se em Tachath.
27 Yo te vwayaje soti nan Tahath pou te fè kan nan Tarach.
E partiram de Tachath, e acamparam-se em Tarah.
28 Yo te vwayaje soti nan Tarach pou te fè kan nan Mithka.
E partiram de Tarah, e acamparam-se em Mithka.
29 Yo te vwayaje soti nan Mithka pou te fè kan nan Haschmona.
E partiram de Mithka, e acamparam-se em Hasmona.
30 Yo te vwayaje soti nan Haschmona pou te fè kan nan Moséroth.
E partiram de Hasmona, e acamparam-se em Moseroth.
31 Yo te vwayaje soti nan Moséroth pou te fè kan nan Bené-Jaakan.
E partiram de Moseroth, e acamparam-se em Bene-jaakan.
32 Yo te vwayaje soti nan Bené-Jaakan pou te fè kan nan Hor-Guidgad.
E partiram de Bene-jaakan, e acamparam-se em Hor-hagidgad.
33 Yo te vwayaje soti nan Hor-Guidgad pou te fè kan nan Jothbatha.
E partiram de Hor-hagidgad, e acamparam-se em Jothbatha.
34 Yo te vwayaje soti nan Jothbatha pou te fè kan nan Abrona.
E partiram de Jothbatha, e acamparam-se em Abrona.
35 Yo te vwayaje soti nan Abrona pou te fè kan nan Etsjon-Guéber.
E partiram d'Abrona, e acamparam-se em Ezion-geber.
36 Yo te vwayaje soti nan Etsjon-Guéber pou te fè kan nan dezè a Tsin nan: sa vle di, Kadès.
E partiram d'Ezion-geber, e acamparam-se no deserto de Zin, que é Cades.
37 Yo te vwayaje soti nan Kadès pou te fè kan nan Mòn Hor, nan lizyè peyi Édom an.
E partiram de Cades, e acamparam-se no monte de Hor, no fim da terra d'Edom.
38 Konsa, Aaron, prèt la, te monte nan Mòn Hor selon lòd SENYÈ a, e li te mouri la nan karantyèm ane apre fis Israël yo te sòti nan peyi Égypte la, nan premye jou sou senkyèm mwa a.
Então Aarão, o sacerdote, subiu ao monte de Hor, conforme ao mandado do Senhor; e morreu ali no quinto mez do anno quadragesimo da saida dos filhos de Israel da terra do Egypto, no primeiro dia do mez.
39 Aaron te gen san-venn-twazan lè li te mouri sou Mòn Hor a.
E era Aarão d'edade de cento e vinte e tres annos, quando morreu no monte de Hor.
40 Alò, Kananeyen an, wa a Arad ki te rete Negev la nan peyi Canaran an, te tande ke fis Israël yo t ap pwoche.
E ouviu o cananeo, rei de Harad, que habitava o sul na terra de Canaan, que chegavam os filhos d'Israel.
41 Alò, yo te vwayaje soti nan Mòn Hor pou te fè kan nan Tsalmona.
E partiram do monte de Hor, e acamparam-se em Zalmona.
42 Yo te vwayaje soti nan Tsalmona pou te fè kan nan Punon.
E partiram de Zalmona, e acamparam-se em Phunon.
43 Yo te vwayaje soti nan Punon pou te fè kan nan Oboth.
E partiram de Phunon, e acamparam-se em Oboth.
44 Yo te vwayaje soti nan Oboth pou te fè kan nan Ijjé-Abarim nan lizyè Moab la.
E partiram d'Oboth, e acamparam-se nos outeirinhos de Abarim, no termo de Moab.
45 Yo te vwayaje soti nan Ijjé-Abarim pou te fè kan nan Dibon-Gad.
E partiram dos outeirinhos d'Abarim, e acamparam-se em Dibon-gad.
46 Yo te vwayaje soti nan Dibon-Gad pou te fè kan nan Almon-Diblathaïm.
E partiram de Dibon-gad, e acamparam-se em Almon-diblathaim.
47 Yo te vwayaje soti nan Almon-Diblathaïm pou te fè kan nan mòn Abarim yo devan Nebo.
E partiram d'Almon-diblathaim, e acamparam-se nos montes, d'Abarim, defronte de Nebo.
48 Yo te vwayaje soti nan mòn Abarim yo pou te fè kan nan plèn a Moab yo akote Jourdain an, anfas Jéricho.
E partiram dos montes de Abarim, e acamparam-se nas campinas dos moabitas, junto ao Jordão de Jericó.
49 Yo te fè kan akote Jourdain an, soti nan Beth-Jeschimoth pou jis rive nan Abel-Sittim nan plèn a Moab yo.
E acamparam-se junto ao Jordão, desde Beth-jesimoth até Abel-sittim, nas campinas dos moabitas.
50 Alò, SENYÈ a te pale avèk Moïse nan plèn a Moab yo akote Jourdain an anfas Jéricho. Li te di:
E fallou o Senhor a Moysés, nas campinas dos moabitas, junto ao Jordão de Jericó, dizendo:
51 Pale avèk fis Israël yo e di yo, “Lè nou fin travèse Jourdain an pou antre nan peyi Canaran an,
Falla aos filhos d'Israel, e dize-lhes: Quando houverdes passado; o Jordão para a terra de Canaan,
52 alò, nou va chase deyò tout abitan nan peyi a soti devan nou. Nou va detwi tout zidòl taye an wòch pa yo, detwi tout imaj fonn yo, e kraze nèt tout wo plas yo.
Lançareis fóra todos os moradores da terra diante de vós, e destruireis todas as suas pinturas: tambem destruireis todas as suas imagens de fundição, e desfareis todos os seus altos;
53 “Konsa, nou va pran posesyon peyi a pou viv ladann. Paske Mwen te bay peyi a a nou pou posede li.
E tomareis a terra em possessão, e n'ella habitareis: porquanto vos tenho dado esta terra, para possuil-a.
54 Nou va eritye teren an pa tiraj osò selon fanmi nou yo. Pou pi gran fanmi yo, eritaj la va vin plis, pou pi piti yo, nou va bay mwens nan eritaj la. Nenpòt lè tiraj osò a tonbe sou nenpòt fanmi, sila a va pou li. Nou va eritye pa tribi a zansèt nou yo.
E por sortes herdareis a terra segundo as vossas familias; aos muitos a herança multiplicareis, e aos poucos a herança diminuireis; onde a sorte sair a alguem, ali a terá: segundo as tribus de vossos paes tomareis as heranças.
55 “Men si nou pa pouse mete deyò, tout abitan peyi a devan nou, alò, li va vin rive ke sila ke nou kite pami nou yo, va vin pike zye nou. Yo va devni tankou pikan bò kote nou, e yo va twouble nou nan peyi kote nou rete a.
Mas se não lançardes fóra os moradores da terra de diante de vós, então os que deixardes ficar d'elles vos serão por espinhos nos vossos olhos, e por aguilhões nas vossas ilhargas, e apertar-vos-hão na terra em que habitardes.
56 Epi li va rive ke sa M te anvizaje fè yo, M ap vin fè l nou.”
E será que farei a vós como pensei fazer-lhes a elles.

< Resansman 33 >