< Resansman 33 >

1 Sa se vwayaj a fis Israël yo sou sila yo te sòti nan peyi Égypte la pa lame pa yo, anba direksyon Moïse avèk Aaron.
این است منازل بنی‌اسرائیل که از زمین مصر با افواج خود زیردست موسی وهارون کوچ کردند.۱
2 Moïse te ekri yon rapò pou montre pwent kòmansman nan vwayaj yo selon kòmand SENYÈ a, e sa yo se vwayaj selon pwent kòmansman sila yo.
و موسی به فرمان خداوندسفرهای ایشان را برحسب منازل ایشان نوشت، واین است منازل و مراحل ایشان:۲
3 Yo te vwayaje soti nan Ramsès nan premye mwa a, sou kenzyèm jou a. Nan jou apre Pak la, fis Israël yo te soti avèk gwo kouraj devan zye a tout Ejipsyen yo,
پس در ماه اول از رعمسیس، در روز پانزدهم از ماه اول کوچ کردند، و در فردای بعد از فصح بنی‌اسرائیل درنظر تمامی مصریان با دست بلند بیرون رفتند.۳
4 pandan tout Ejipsyen yo t ap antere tout premye ne ke SENYÈ a te frape detwi pami yo. SENYÈ a te osi egzekite jijman sou dye ki te pou yo.
ومصریان همه نخست زادگان خود را که خداوند ازایشان کشته بود دفن می‌کردند، و یهوه بر خدایان ایشان قصاص نموده بود.۴
5 Alò, fis a Israël yo te vwayaje soti Ramsès pou te fè kan nan Succoth.
و بنی‌اسرائیل از رعمسیس کوچ کرده، درسکوت فرود آمدند.۵
6 Yo te vwayaje soti Succoth pou te fè kan nan Etham, ki sou kote dezè a.
و از سکوت کوچ کرده، درایتام که به کنار بیابان است، فرود آمدند.۶
7 Yo te vwayaje soti Etham pou te vire fè bak jis nan Pi-Hahiroth, ki anfas Baal-Tsephon, e yo te vin fè kan devan Migdol.
و ازایتام کوچ کرده، به سوی فم الحیروت که در مقابل بعل صفون است، برگشتند، و پیش مجدل فرودآمدند.۷
8 Yo te vwayaje soti devan Pi-Hahiroth. Yo te pase nan mitan lanmè a pou rive nan dezè a, yo te vwayaje pandan twa jou nan dezè Étham an, e yo te vin fè kan nan Mara.
و از مقابل حیروت کوچ کرده، از میان دریا به بیابان عبور کردند و در بیابان ایتام سفر سه روزه کرده، در ماره فرود آمدند.۸
9 Yo te vwayaje soti Mara pou te rive nan Élim. Nan Élim, te gen douz sous dlo, swasann-dis pye palmis, e yo te fè kan an.
و از ماره کوچ کرده، به ایلیم رسیدند و در ایلیم دوازده چشمه آب و هفتاد درخت خرما بود، و در آنجا فرودآمدند.۹
10 Yo te vwayaje soti nan Élim, pou te fè kan bò kote Lamè Wouj.
و از ایلیم کوچ کرده، نزد بحر قلزم فرود آمدند.۱۰
11 Yo te vwayaje soti Lamè Wouj pou te fè kan nan dezè Tsin nan.
و از بحر قلزم کوچ کرده، در بیابان سین فرود آمدند.۱۱
12 Yo te vwayaje soti nan dezè Tsin nan pou te fè kan nan Dophka.
و از بیابان سین کوچ کرده، دردفقه فرود آمدند.۱۲
13 Yo te vwayaje soti nan Dophka pou te fè kan nan Alusch.
و از دفقه کوچ کرده، درالوش فرود آمدند.۱۳
14 Yo te vwayaje soti Alusch pou te fè kan nan Rephidim. Se te la ke pèp la pa t gen dlo pou bwè a.
و از الوش کوچ کرده، دررفیدیم فرود آمدند و در آنجا آب نبود که قوم بنوشند.۱۴
15 Yo te vwayaje soti nan Rephidim pou te fè kan nan dezè Sinaï a.
و از رفیدیم کوچ کرده، در بیابان سینافرود آمدند.۱۵
16 Yo te vwayaje soti nan dezè Sinaï a pou te fè kan nan Kibroth-Hattaava.
و از بیابان سینا کوچ کرده، درقبروت هتاوه فرود آمدند.۱۶
17 Yo te vwayaje soti nan Kibroth-Hattaava pou te fè kan nan Hatséroth.
و از قبروت هتاوه کوچ کرده، در حصیروت فرود آمدند.۱۷
18 Yo te vwayaje soti nan Hatséroth pou te fè kan nan Rithma.
و ازحصیروت کوچ کرده، در رتمه فرود آمدند.۱۸
19 Yo te vwayaje soti nan Rithma pou te fè kan nan Rimmon-Pérets.
واز رتمه کوچ کرده، و در رمون فارص فرود آمدند.۱۹
20 Yo te vwayaje soti nan Rimmon-Pérets pou te fè kan nan Libna.
و از رمون فارص کوچ کرده، در لبنه فرودآمدند.۲۰
21 Yo te vwayaje soti nan Libna pou te fè kan nan Rissa.
و از لبنه کوچ کرده، در رسه فرودآمدند.۲۱
22 Yo te vwayaje soti nan Rissa pou te fè kan nan Kehélatha.
و از رسه کوچ کرده، در قهیلاته فرودآمدند.۲۲
23 Yo te vwayaje soti nan Kehélatha pou te fè kan nan Schapher.
و از قهیلاته کوچ کرده، در جبل شافر فرود آمدند.۲۳
24 Yo te vwayaje soti nan Mòn Schapher pou te fè kan nan Harda.
و از جبل شافر کوچ کرده، درحراده فرود آمدند.۲۴
25 Yo te vwayaje soti nan Harda pou te fè kan nan Makhéloth.
و از حراده کوچ کرده، درمقهیلوت فرود آمدند.۲۵
26 Yo te vwayaje soti nan Makhéloth pou te fè kan nan Tahath.
و از مقهیلوت کوچ کرده، در تاحت فرود آمدند.۲۶
27 Yo te vwayaje soti nan Tahath pou te fè kan nan Tarach.
و از تاحت کوچ کرده، در تارح فرود آمدند.۲۷
28 Yo te vwayaje soti nan Tarach pou te fè kan nan Mithka.
و از تارح کوچ کرده، در متقه فرود آمدند.۲۸
29 Yo te vwayaje soti nan Mithka pou te fè kan nan Haschmona.
و از متقه کوچ کرده، در حشمونه فرود آمدند.۲۹
30 Yo te vwayaje soti nan Haschmona pou te fè kan nan Moséroth.
و از حشمونه کوچ کرده، در مسیروت فرود آمدند.۳۰
31 Yo te vwayaje soti nan Moséroth pou te fè kan nan Bené-Jaakan.
و از مسیروت کوچ کرده، در بنی یعقان فرود آمدند.۳۱
32 Yo te vwayaje soti nan Bené-Jaakan pou te fè kan nan Hor-Guidgad.
و ازبنی یعقان کوچ کرده، در حورالجدجاد فرودآمدند.۳۲
33 Yo te vwayaje soti nan Hor-Guidgad pou te fè kan nan Jothbatha.
و از حورالجدجاد کوچ کرده، دریطبات فرود آمدند.۳۳
34 Yo te vwayaje soti nan Jothbatha pou te fè kan nan Abrona.
و از یطبات کوچ کرده، درعبرونه فرود آمدند.۳۴
35 Yo te vwayaje soti nan Abrona pou te fè kan nan Etsjon-Guéber.
و از عبرونه کوچ کرده، درعصیون جابر فرود آمدند.۳۵
36 Yo te vwayaje soti nan Etsjon-Guéber pou te fè kan nan dezè a Tsin nan: sa vle di, Kadès.
و از عصیون جابرکوچ کرده، در بیابان صین که قادش باشد، فرودآمدند.۳۶
37 Yo te vwayaje soti nan Kadès pou te fè kan nan Mòn Hor, nan lizyè peyi Édom an.
و از قادش کوچ کرده، در جبل هور درسرحد زمین ادوم فرود آمدند.۳۷
38 Konsa, Aaron, prèt la, te monte nan Mòn Hor selon lòd SENYÈ a, e li te mouri la nan karantyèm ane apre fis Israël yo te sòti nan peyi Égypte la, nan premye jou sou senkyèm mwa a.
هارون کاهن برحسب فرمان خداوند به جبل هور برآمده، در سال چهلم خروج بنی‌اسرائیل از زمین مصر، در روز اول ماه پنجم وفات یافت.۳۸
39 Aaron te gen san-venn-twazan lè li te mouri sou Mòn Hor a.
و هارون صد و بیست و سه ساله بود که در جبل هور مرد.۳۹
40 Alò, Kananeyen an, wa a Arad ki te rete Negev la nan peyi Canaran an, te tande ke fis Israël yo t ap pwoche.
و ملک عراد کنعانی که در جنوب زمین کنعان ساکن بود از آمدن بنی‌اسرائیل اطلاع یافت.۴۰
41 Alò, yo te vwayaje soti nan Mòn Hor pou te fè kan nan Tsalmona.
پس از جبل هور کوچ کرده، در صلمونه فرود آمدند.۴۱
42 Yo te vwayaje soti nan Tsalmona pou te fè kan nan Punon.
و از صلمونه کوچ کرده در فونون فرود آمدند۴۲
43 Yo te vwayaje soti nan Punon pou te fè kan nan Oboth.
و از فونون کوچ کرده، در اوبوت فرود آمدند.۴۳
44 Yo te vwayaje soti nan Oboth pou te fè kan nan Ijjé-Abarim nan lizyè Moab la.
و از اوبوت کوچ کرده، درعیی عباریم در حدود موآب فرود آمدند.۴۴
45 Yo te vwayaje soti nan Ijjé-Abarim pou te fè kan nan Dibon-Gad.
و از عییم کوچ کرده، در دیبون جاد فرود آمدند.۴۵
46 Yo te vwayaje soti nan Dibon-Gad pou te fè kan nan Almon-Diblathaïm.
واز دیبون جاد کوچ کرده، در علمون دبلاتایم فرودآمدند.۴۶
47 Yo te vwayaje soti nan Almon-Diblathaïm pou te fè kan nan mòn Abarim yo devan Nebo.
و از علمون دبلاتایم کوچ کرده، درکوههای عباریم در مقابل نبو فرود آمدند.۴۷
48 Yo te vwayaje soti nan mòn Abarim yo pou te fè kan nan plèn a Moab yo akote Jourdain an, anfas Jéricho.
و ازکوههای عباریم کوچ کرده، در عربات موآب نزداردن در مقابل اریحا فرود آمدند.۴۸
49 Yo te fè kan akote Jourdain an, soti nan Beth-Jeschimoth pou jis rive nan Abel-Sittim nan plèn a Moab yo.
پس نزد اردن از بیت یشیموت تا آبل شطیم در عربات موآب اردو زدند.۴۹
50 Alò, SENYÈ a te pale avèk Moïse nan plèn a Moab yo akote Jourdain an anfas Jéricho. Li te di:
و خداوند موسی را در عربات مواب نزداردن، در مقابل اریحا خطاب کرده، گفت:۵۰
51 Pale avèk fis Israël yo e di yo, “Lè nou fin travèse Jourdain an pou antre nan peyi Canaran an,
«بنی‌اسرائیل را خطاب کرده، به ایشان بگو: چون شما از اردن به زمین کنعان عبور کنید،۵۱
52 alò, nou va chase deyò tout abitan nan peyi a soti devan nou. Nou va detwi tout zidòl taye an wòch pa yo, detwi tout imaj fonn yo, e kraze nèt tout wo plas yo.
جمیع ساکنان زمین را از پیش روی خوداخراج نمایید، و تمامی صورتهای ایشان راخراب کنید، و تمامی بتهای ریخته شده ایشان رابشکنید، و همه مکانهای بلند ایشان را منهدم سازید.۵۲
53 “Konsa, nou va pran posesyon peyi a pou viv ladann. Paske Mwen te bay peyi a a nou pou posede li.
و زمین را به تصرف آورده، در آن ساکن شوید، زیرا که آن زمین را به شما دادم تا مالک آن باشید.۵۳
54 Nou va eritye teren an pa tiraj osò selon fanmi nou yo. Pou pi gran fanmi yo, eritaj la va vin plis, pou pi piti yo, nou va bay mwens nan eritaj la. Nenpòt lè tiraj osò a tonbe sou nenpòt fanmi, sila a va pou li. Nou va eritye pa tribi a zansèt nou yo.
و زمین را به حسب قبایل خود به قرعه تقسیم کنید، برای کثیر، نصیب او را کثیر بدهید، وبرای قلیل، نصیب او را قلیل بدهید، جایی که قرعه برای هر کس برآید از آن او باشد برحسب اسباط آبای شما آن را تقسیم نمایید.۵۴
55 “Men si nou pa pouse mete deyò, tout abitan peyi a devan nou, alò, li va vin rive ke sila ke nou kite pami nou yo, va vin pike zye nou. Yo va devni tankou pikan bò kote nou, e yo va twouble nou nan peyi kote nou rete a.
و اگرساکنان زمین را از پیش روی خود اخراج ننماییدکسانی را که از ایشان باقی می‌گذارید در چشمان شما خار خواهند بود، و در پهلوهای شما تیغ وشما را در زمینی که در آن ساکن شوید، خواهندرنجانید.۵۵
56 Epi li va rive ke sa M te anvizaje fè yo, M ap vin fè l nou.”
و به همان طوری که قصد نمودم که با ایشان رفتار نمایم، با شما رفتار خواهم نمود.»۵۶

< Resansman 33 >