< Resansman 33 >

1 Sa se vwayaj a fis Israël yo sou sila yo te sòti nan peyi Égypte la pa lame pa yo, anba direksyon Moïse avèk Aaron.
Queste sono le tappe degli Israeliti che uscirono dal paese d'Egitto, ordinati secondo le loro schiere, sotto la guida di Mosè e di Aronne.
2 Moïse te ekri yon rapò pou montre pwent kòmansman nan vwayaj yo selon kòmand SENYÈ a, e sa yo se vwayaj selon pwent kòmansman sila yo.
Mosè scrisse i loro punti di partenza, tappa per tappa, per ordine del Signore; queste sono le loro tappe nell'ordine dei loro punti di partenza.
3 Yo te vwayaje soti nan Ramsès nan premye mwa a, sou kenzyèm jou a. Nan jou apre Pak la, fis Israël yo te soti avèk gwo kouraj devan zye a tout Ejipsyen yo,
Partirono da Ramses il primo mese, il quindici del primo mese. Il giorno dopo la pasqua, gli Israeliti uscirono a mano alzata, alla vista di tutti gli Egiziani,
4 pandan tout Ejipsyen yo t ap antere tout premye ne ke SENYÈ a te frape detwi pami yo. SENYÈ a te osi egzekite jijman sou dye ki te pou yo.
mentre gli Egiziani seppellivano quelli che il Signore aveva colpiti fra di loro, cioè tutti i primogeniti, quando il Signore aveva fatto giustizia anche dei loro dei.
5 Alò, fis a Israël yo te vwayaje soti Ramsès pou te fè kan nan Succoth.
Gli Israeliti partirono dunque da Ramses e si accamparono a Succot.
6 Yo te vwayaje soti Succoth pou te fè kan nan Etham, ki sou kote dezè a.
Partirono da Succot e si accamparono a Etam che è sull'estremità del deserto.
7 Yo te vwayaje soti Etham pou te vire fè bak jis nan Pi-Hahiroth, ki anfas Baal-Tsephon, e yo te vin fè kan devan Migdol.
Partirono da Etam e piegarono verso Pi-Achirot, che è di fronte a Baal-Zefon, e si accamparono davanti a Migdol.
8 Yo te vwayaje soti devan Pi-Hahiroth. Yo te pase nan mitan lanmè a pou rive nan dezè a, yo te vwayaje pandan twa jou nan dezè Étham an, e yo te vin fè kan nan Mara.
Partirono da Pi-Achirot, attraversarono il mare in direzione del deserto, fecero tre giornate di marcia nel deserto di Etam e si accamparono a Mara.
9 Yo te vwayaje soti Mara pou te rive nan Élim. Nan Élim, te gen douz sous dlo, swasann-dis pye palmis, e yo te fè kan an.
Partirono da Mara e giunsero ad Elim; ad Elim c'erano dodici sorgenti di acqua e settanta palme; qui si accamparono.
10 Yo te vwayaje soti nan Élim, pou te fè kan bò kote Lamè Wouj.
Partirono da Elim e si accamparono presso il Mare Rosso.
11 Yo te vwayaje soti Lamè Wouj pou te fè kan nan dezè Tsin nan.
Partirono dal Mare Rosso e si accamparono nel deserto di Sin.
12 Yo te vwayaje soti nan dezè Tsin nan pou te fè kan nan Dophka.
Partirono dal deserto di Sin e si accamparono a Dofka.
13 Yo te vwayaje soti nan Dophka pou te fè kan nan Alusch.
Partirono da Dofka e si accamparono ad Alus.
14 Yo te vwayaje soti Alusch pou te fè kan nan Rephidim. Se te la ke pèp la pa t gen dlo pou bwè a.
Partirono da Alus e si accamparono a Refidim dove non c'era acqua da bere per il popolo.
15 Yo te vwayaje soti nan Rephidim pou te fè kan nan dezè Sinaï a.
Partirono da Refidim e si accamparono nel deserto del Sinai.
16 Yo te vwayaje soti nan dezè Sinaï a pou te fè kan nan Kibroth-Hattaava.
Partirono dal deserto del Sinai e si accamparono a Kibrot-Taava.
17 Yo te vwayaje soti nan Kibroth-Hattaava pou te fè kan nan Hatséroth.
Partirono da Kibrot-Taava e si accamparono a Cazerot.
18 Yo te vwayaje soti nan Hatséroth pou te fè kan nan Rithma.
Partirono da Cazerot e si accamparono a Ritma.
19 Yo te vwayaje soti nan Rithma pou te fè kan nan Rimmon-Pérets.
Partirono da Ritma e si accamparono a Rimmon-Perez.
20 Yo te vwayaje soti nan Rimmon-Pérets pou te fè kan nan Libna.
Partirono da Rimmon-Perez e si accamparono a Libna.
21 Yo te vwayaje soti nan Libna pou te fè kan nan Rissa.
Partirono da Libna e si accamparono a Rissa.
22 Yo te vwayaje soti nan Rissa pou te fè kan nan Kehélatha.
Partirono da Rissa e si accamparono a Keelata.
23 Yo te vwayaje soti nan Kehélatha pou te fè kan nan Schapher.
Partirono da Keelata e si accamparono al monte Sefer.
24 Yo te vwayaje soti nan Mòn Schapher pou te fè kan nan Harda.
Partirono dal monte Sefer e si accamparono ad Arada.
25 Yo te vwayaje soti nan Harda pou te fè kan nan Makhéloth.
Partirono da Arada e si accamparono a Makelot.
26 Yo te vwayaje soti nan Makhéloth pou te fè kan nan Tahath.
Partirono da Makelot e si accamparono a Tacat.
27 Yo te vwayaje soti nan Tahath pou te fè kan nan Tarach.
Partirono da Tacat e si accamparono a Terach.
28 Yo te vwayaje soti nan Tarach pou te fè kan nan Mithka.
Partirono da Terach e si accamparono a Mitka.
29 Yo te vwayaje soti nan Mithka pou te fè kan nan Haschmona.
Partirono da Mitka e si accamparono ad Asmona.
30 Yo te vwayaje soti nan Haschmona pou te fè kan nan Moséroth.
Partirono da Asmona e si accamparono a Moserot.
31 Yo te vwayaje soti nan Moséroth pou te fè kan nan Bené-Jaakan.
Partirono da Moserot e si accamparono a Bene-Iaakan.
32 Yo te vwayaje soti nan Bené-Jaakan pou te fè kan nan Hor-Guidgad.
Partirono da Bene-Iaakan e si accamparono a Or-Ghidgad.
33 Yo te vwayaje soti nan Hor-Guidgad pou te fè kan nan Jothbatha.
Partirono da Or-Ghidgad e si accamparono a Iotbata.
34 Yo te vwayaje soti nan Jothbatha pou te fè kan nan Abrona.
Partirono da Iotbata e si accamparono ad Abrona.
35 Yo te vwayaje soti nan Abrona pou te fè kan nan Etsjon-Guéber.
Partirono da Abrona e si accamparono a Ezion-Gheber.
36 Yo te vwayaje soti nan Etsjon-Guéber pou te fè kan nan dezè a Tsin nan: sa vle di, Kadès.
Partirono da Ezion-Gheber e si accamparono nel deserto di Sin, cioè a Kades.
37 Yo te vwayaje soti nan Kadès pou te fè kan nan Mòn Hor, nan lizyè peyi Édom an.
Poi partirono da Kades e si accamparono al monte Or all'estremità del paese di Edom.
38 Konsa, Aaron, prèt la, te monte nan Mòn Hor selon lòd SENYÈ a, e li te mouri la nan karantyèm ane apre fis Israël yo te sòti nan peyi Égypte la, nan premye jou sou senkyèm mwa a.
Il sacerdote Aronne salì sul monte Or per ordine del Signore e in quel luogo morì il quarantesimo anno dopo l'uscita degli Israeliti dal paese d'Egitto, il quinto mese, il primo giorno del mese.
39 Aaron te gen san-venn-twazan lè li te mouri sou Mòn Hor a.
Aronne era in età di centoventitrè anni quando morì sul monte Or.
40 Alò, Kananeyen an, wa a Arad ki te rete Negev la nan peyi Canaran an, te tande ke fis Israël yo t ap pwoche.
Il cananeo re di Arad, che abitava nel Negheb, nel paese di Canaan, venne a sapere che gli Israeliti arrivavano.
41 Alò, yo te vwayaje soti nan Mòn Hor pou te fè kan nan Tsalmona.
Partirono dal monte Or e si accamparono a Salmona.
42 Yo te vwayaje soti nan Tsalmona pou te fè kan nan Punon.
Partirono da Salmona e si accamparono a Punon.
43 Yo te vwayaje soti nan Punon pou te fè kan nan Oboth.
Partirono da Punon e si accamparono a Obot.
44 Yo te vwayaje soti nan Oboth pou te fè kan nan Ijjé-Abarim nan lizyè Moab la.
Partirono da Obot e si accamparono a Iie-Abarim sui confini di Moab.
45 Yo te vwayaje soti nan Ijjé-Abarim pou te fè kan nan Dibon-Gad.
Partirono da Iie-Abarim e si accamparono a Dibon-Gad.
46 Yo te vwayaje soti nan Dibon-Gad pou te fè kan nan Almon-Diblathaïm.
Partirono da Dibon-Gad e si accamparono ad Almon-Diblataim.
47 Yo te vwayaje soti nan Almon-Diblathaïm pou te fè kan nan mòn Abarim yo devan Nebo.
Partirono da Almon-Diblataim e si accamparono ai monti Abarim di fronte a Nebo.
48 Yo te vwayaje soti nan mòn Abarim yo pou te fè kan nan plèn a Moab yo akote Jourdain an, anfas Jéricho.
Partirono dai monti Abarim e si accamparono nelle steppe di Moab, presso il Giordano di Gerico.
49 Yo te fè kan akote Jourdain an, soti nan Beth-Jeschimoth pou jis rive nan Abel-Sittim nan plèn a Moab yo.
Si accamparono presso il Giordano, da Bet-Iesimot fino ad Abel-Sittim nelle steppe di Moab.
50 Alò, SENYÈ a te pale avèk Moïse nan plèn a Moab yo akote Jourdain an anfas Jéricho. Li te di:
Il Signore disse a Mosè nelle steppe di Moab presso il Giordano di Gerico:
51 Pale avèk fis Israël yo e di yo, “Lè nou fin travèse Jourdain an pou antre nan peyi Canaran an,
«Parla agli Israeliti e riferisci loro: Quando avrete passato il Giordano e sarete entrati nel paese di Canaan,
52 alò, nou va chase deyò tout abitan nan peyi a soti devan nou. Nou va detwi tout zidòl taye an wòch pa yo, detwi tout imaj fonn yo, e kraze nèt tout wo plas yo.
caccerete dinanzi a voi tutti gli abitanti del paese, distruggerete tutte le loro immagini, distruggerete tutte le loro statue di metallo fuso e distruggerete tutte le loro alture.
53 “Konsa, nou va pran posesyon peyi a pou viv ladann. Paske Mwen te bay peyi a a nou pou posede li.
Prenderete possesso del paese e in esso vi stabilirete, perché io vi ho dato il paese in proprietà.
54 Nou va eritye teren an pa tiraj osò selon fanmi nou yo. Pou pi gran fanmi yo, eritaj la va vin plis, pou pi piti yo, nou va bay mwens nan eritaj la. Nenpòt lè tiraj osò a tonbe sou nenpòt fanmi, sila a va pou li. Nou va eritye pa tribi a zansèt nou yo.
Dividerete il paese a sorte secondo le vostre famiglie. A quelle che sono più numerose darete una porzione maggiore e a quelle che sono meno numerose darete una porzione minore. Ognuno avrà quello che gli sarà toccato in sorte; farete la divisione secondo le tribù dei vostri padri.
55 “Men si nou pa pouse mete deyò, tout abitan peyi a devan nou, alò, li va vin rive ke sila ke nou kite pami nou yo, va vin pike zye nou. Yo va devni tankou pikan bò kote nou, e yo va twouble nou nan peyi kote nou rete a.
Ma se non cacciate dinanzi a voi gli abitanti del paese, quelli di loro che vi avrete lasciati saranno per voi come spine negli occhi e pungoli nei fianchi e vi faranno tribolare nel paese che abiterete.
56 Epi li va rive ke sa M te anvizaje fè yo, M ap vin fè l nou.”
Allora io tratterò voi come mi ero proposto di trattare loro».

< Resansman 33 >