< Resansman 33 >

1 Sa se vwayaj a fis Israël yo sou sila yo te sòti nan peyi Égypte la pa lame pa yo, anba direksyon Moïse avèk Aaron.
Dies sind die Lagerorte der Söhne Israels, da sie aus Ägyptenland ausgingen, nach ihren Heerscharen unter der Hand des Mose und Aharon.
2 Moïse te ekri yon rapò pou montre pwent kòmansman nan vwayaj yo selon kòmand SENYÈ a, e sa yo se vwayaj selon pwent kòmansman sila yo.
Und Mose schrieb auf ihre Auszüge nach ihren Lagerorten auf Befehl Jehovahs; und dies sind ihre Lagerorte nach ihren Auszügen:
3 Yo te vwayaje soti nan Ramsès nan premye mwa a, sou kenzyèm jou a. Nan jou apre Pak la, fis Israël yo te soti avèk gwo kouraj devan zye a tout Ejipsyen yo,
Und sie brachen auf von Ramses im ersten Monat am fünfzehnten Tage des ersten Monats. Am morgenden Tag nach dem Passah zogen die Söhne Israels aus mit erhöhter Hand vor den Augen aller Ägypter.
4 pandan tout Ejipsyen yo t ap antere tout premye ne ke SENYÈ a te frape detwi pami yo. SENYÈ a te osi egzekite jijman sou dye ki te pou yo.
Und die Ägypter begruben all die Erstgeburt, die Jehovah unter ihnen geschlagen hatte; und an ihren Göttern hatte Jehovah Gerichte geübt.
5 Alò, fis a Israël yo te vwayaje soti Ramsès pou te fè kan nan Succoth.
Und die Söhne Israels brachen von Ramses auf und lagerten in Sukkoth.
6 Yo te vwayaje soti Succoth pou te fè kan nan Etham, ki sou kote dezè a.
Und von Sukkoth brachen sie auf und lagerten in Etham, das am Ende der Wüste ist.
7 Yo te vwayaje soti Etham pou te vire fè bak jis nan Pi-Hahiroth, ki anfas Baal-Tsephon, e yo te vin fè kan devan Migdol.
Und von Etham brachen sie auf und wandten sich zurück nach Pi Hachiroth, das vor Baal Zephon ist und lagerten vor Migdol.
8 Yo te vwayaje soti devan Pi-Hahiroth. Yo te pase nan mitan lanmè a pou rive nan dezè a, yo te vwayaje pandan twa jou nan dezè Étham an, e yo te vin fè kan nan Mara.
Und vor Hachiroth brachen sie auf und zogen mitten durch das Meer nach der Wüste hin und gingen einen Weg von drei Tagen in der Wüste Etham und lagerten in Marah.
9 Yo te vwayaje soti Mara pou te rive nan Élim. Nan Élim, te gen douz sous dlo, swasann-dis pye palmis, e yo te fè kan an.
Und von Marah brachen sie auf und kamen nach Elim; und in Elim waren zwölf Wasserquellen und siebzig Palmbäume, und sie lagerten daselbst.
10 Yo te vwayaje soti nan Élim, pou te fè kan bò kote Lamè Wouj.
Und sie brachen auf von Elim und lagerten am Schilfmeer.
11 Yo te vwayaje soti Lamè Wouj pou te fè kan nan dezè Tsin nan.
Und vom Schilfmeer brachen sie auf und lagerten in der Wüste Sin.
12 Yo te vwayaje soti nan dezè Tsin nan pou te fè kan nan Dophka.
Und von der Wüste Sin brachen sie auf und lagerten in Dophkah.
13 Yo te vwayaje soti nan Dophka pou te fè kan nan Alusch.
Und von Dophkah brachen sie auf und lagerten in Alusch.
14 Yo te vwayaje soti Alusch pou te fè kan nan Rephidim. Se te la ke pèp la pa t gen dlo pou bwè a.
Und von Alusch brachen sie auf und lagerten in Rephidim, und daselbst war kein Wasser für das Volk zum Trinken.
15 Yo te vwayaje soti nan Rephidim pou te fè kan nan dezè Sinaï a.
Und sie brachen auf von Rephidim und lagerten sich in der Wüste Sinai.
16 Yo te vwayaje soti nan dezè Sinaï a pou te fè kan nan Kibroth-Hattaava.
Und aus der Wüste Sinai brachen sie auf und lagerten in Kibroth Thaavah.
17 Yo te vwayaje soti nan Kibroth-Hattaava pou te fè kan nan Hatséroth.
Und von Kibroth Thaavah brachen sie auf und lagerten in Chazeroth.
18 Yo te vwayaje soti nan Hatséroth pou te fè kan nan Rithma.
Und von Chazeroth brachen sie auf und lagerten in Rithmah.
19 Yo te vwayaje soti nan Rithma pou te fè kan nan Rimmon-Pérets.
Und von Rithmah brachen sie auf und lagerten in Rimmon Parez.
20 Yo te vwayaje soti nan Rimmon-Pérets pou te fè kan nan Libna.
Und von Rimmon Parez brachen sie auf und lagerten in Libnah.
21 Yo te vwayaje soti nan Libna pou te fè kan nan Rissa.
Und von Libnah brachen sie auf und lagerten in Rissah.
22 Yo te vwayaje soti nan Rissa pou te fè kan nan Kehélatha.
Und von Rissah brachen sie auf und lagerten in Kehelathah.
23 Yo te vwayaje soti nan Kehélatha pou te fè kan nan Schapher.
Und von Kehelathah brachen sie auf und lagerten am Berge Schapher.
24 Yo te vwayaje soti nan Mòn Schapher pou te fè kan nan Harda.
Und vom Berge Schapher brachen sie auf und lagerten in Charadah.
25 Yo te vwayaje soti nan Harda pou te fè kan nan Makhéloth.
Und von Charadah brachen sie auf und lagerten sich in Makheloth.
26 Yo te vwayaje soti nan Makhéloth pou te fè kan nan Tahath.
Und von Makheloth brachen sie auf und lagerten in Thachath.
27 Yo te vwayaje soti nan Tahath pou te fè kan nan Tarach.
Und von Thachath brachen sie auf und lagerten in Tharach.
28 Yo te vwayaje soti nan Tarach pou te fè kan nan Mithka.
Und von Tharach brachen sie auf und lagerten sich in Mithkah.
29 Yo te vwayaje soti nan Mithka pou te fè kan nan Haschmona.
Und von Mithkah brachen sie auf und lagerten in Chaschmonah.
30 Yo te vwayaje soti nan Haschmona pou te fè kan nan Moséroth.
Und von Chaschmonah brachen sie auf und lagerten in Moseroth.
31 Yo te vwayaje soti nan Moséroth pou te fè kan nan Bené-Jaakan.
Und von Moseroth brachen sie auf und lagerten in Bene Jaakan.
32 Yo te vwayaje soti nan Bené-Jaakan pou te fè kan nan Hor-Guidgad.
Und von Bene Jaakan brachen sie auf und lagerten in Chor Gidgad.
33 Yo te vwayaje soti nan Hor-Guidgad pou te fè kan nan Jothbatha.
Und von Chor Gidgad brachen sie auf und lagerten in Jotbathah.
34 Yo te vwayaje soti nan Jothbatha pou te fè kan nan Abrona.
Und von Jotbathah brachen sie auf und lagerten in Abronah.
35 Yo te vwayaje soti nan Abrona pou te fè kan nan Etsjon-Guéber.
Und von Abronah aber brachen sie auf und lagerten in Ezjon Geber.
36 Yo te vwayaje soti nan Etsjon-Guéber pou te fè kan nan dezè a Tsin nan: sa vle di, Kadès.
Und von Ezjon Geber brachen sie auf und lagerten in der Wüste Zin, das ist Kadesch.
37 Yo te vwayaje soti nan Kadès pou te fè kan nan Mòn Hor, nan lizyè peyi Édom an.
Und sie brachen auf von Kadesch und lagerten am Hor, dem Berge an dem Ende vom Lande Edom.
38 Konsa, Aaron, prèt la, te monte nan Mòn Hor selon lòd SENYÈ a, e li te mouri la nan karantyèm ane apre fis Israël yo te sòti nan peyi Égypte la, nan premye jou sou senkyèm mwa a.
Und Aharon, der Priester, stieg auf den Berg Hor nach dem Befehl Jehovahs und starb allda im vierzigsten Jahre des Auszugs der Söhne Israels aus Ägyptenland, im fünften Monat im ersten des Monats.
39 Aaron te gen san-venn-twazan lè li te mouri sou Mòn Hor a.
Und Aharon war hundertdreiundzwanzig Jahre alt, da er starb auf dem Berge Hor.
40 Alò, Kananeyen an, wa a Arad ki te rete Negev la nan peyi Canaran an, te tande ke fis Israël yo t ap pwoche.
Und der Kanaaniterkönig Arad, der da wohnte im Mittag im Lande Kanaan, hörte von dem Kommen der Söhne Israels.
41 Alò, yo te vwayaje soti nan Mòn Hor pou te fè kan nan Tsalmona.
Und sie brachen auf vom Berge Hor und lagerten in Zalmonah.
42 Yo te vwayaje soti nan Tsalmona pou te fè kan nan Punon.
Und von Zalmonah brachen sie auf und lagerten in Phunon.
43 Yo te vwayaje soti nan Punon pou te fè kan nan Oboth.
Und von Phunon brachen sie auf und lagerten in Oboth.
44 Yo te vwayaje soti nan Oboth pou te fè kan nan Ijjé-Abarim nan lizyè Moab la.
Und von Oboth brachen sie auf und lagerten in Ijim Haabarim, an der Grenze Moabs.
45 Yo te vwayaje soti nan Ijjé-Abarim pou te fè kan nan Dibon-Gad.
Und von Ijim brachen sie auf und lagerten in Dibon Gad.
46 Yo te vwayaje soti nan Dibon-Gad pou te fè kan nan Almon-Diblathaïm.
Und von Dibon Gad brachen sie auf und lagerten in Almon Diblathaim.
47 Yo te vwayaje soti nan Almon-Diblathaïm pou te fè kan nan mòn Abarim yo devan Nebo.
Und von Almon Diblathaim brachen sie auf und lagerten in den Bergen Abarim vor Nebo.
48 Yo te vwayaje soti nan mòn Abarim yo pou te fè kan nan plèn a Moab yo akote Jourdain an, anfas Jéricho.
Und von den Bergen Abarim brachen sie auf und lagerten in Arboth Moab am Jordan bei Jericho.
49 Yo te fè kan akote Jourdain an, soti nan Beth-Jeschimoth pou jis rive nan Abel-Sittim nan plèn a Moab yo.
Und sie lagerten am Jordan von Beth Jeschimoth bis Abel Schittim in Moabs Flachland.
50 Alò, SENYÈ a te pale avèk Moïse nan plèn a Moab yo akote Jourdain an anfas Jéricho. Li te di:
Und Jehovah redete zu Mose in dem Flachland Moabs am Jordan bei Jericho und sprach:
51 Pale avèk fis Israël yo e di yo, “Lè nou fin travèse Jourdain an pou antre nan peyi Canaran an,
Rede zu den Söhnen Israels und sprich zu ihnen: Wenn ihr über den Jordan setzet in das Land Kanaan,
52 alò, nou va chase deyò tout abitan nan peyi a soti devan nou. Nou va detwi tout zidòl taye an wòch pa yo, detwi tout imaj fonn yo, e kraze nèt tout wo plas yo.
So sollet ihr alle, die im Lande wohnen, vor eurem Angesichte austreiben, und all ihr Gebilde und all ihre gegossenen Bilder sollt ihr zerstören, und alle ihre Opferhöhen vernichten.
53 “Konsa, nou va pran posesyon peyi a pou viv ladann. Paske Mwen te bay peyi a a nou pou posede li.
Und sollt das Land erblich besitzen und darin wohnen: denn euch habe Ich das Land gegeben, es erblich zu besitzen.
54 Nou va eritye teren an pa tiraj osò selon fanmi nou yo. Pou pi gran fanmi yo, eritaj la va vin plis, pou pi piti yo, nou va bay mwens nan eritaj la. Nenpòt lè tiraj osò a tonbe sou nenpòt fanmi, sila a va pou li. Nou va eritye pa tribi a zansèt nou yo.
Und nach dem Lose sollt ihr das Land unter euch zum Erbe verteilen nach euren Familien; dem, der viele hat, mehrt sein Erbe, und dem der wenige hat, mindert das Erbe. Wohin das Los ihm ausgeht, das soll das Seinige sein. Nach den Stämmen eurer Väter sollt ihr es zum Erbe unter euch verteilen.
55 “Men si nou pa pouse mete deyò, tout abitan peyi a devan nou, alò, li va vin rive ke sila ke nou kite pami nou yo, va vin pike zye nou. Yo va devni tankou pikan bò kote nou, e yo va twouble nou nan peyi kote nou rete a.
Und so ihr, die im Lande wohnen, nicht austreibet vor eurem Angesicht, so sollen die, so ihr von ihnen übriglasset, euch zu Dornen in den Augen und zu Stacheln in den Seiten werden und euch bedrängen auf dem Lande, da ihr innen wohnet.
56 Epi li va rive ke sa M te anvizaje fè yo, M ap vin fè l nou.”
Und es wird geschehen, daß, wie Ich ihnen zu tun gesonnen war, Ich euch tun werde.

< Resansman 33 >