< Resansman 33 >
1 Sa se vwayaj a fis Israël yo sou sila yo te sòti nan peyi Égypte la pa lame pa yo, anba direksyon Moïse avèk Aaron.
Dies sind die Züge der Israeliten, in denen ihre Heerscharen unter der Führung Moses und Aarons den Wegzug aus Ägypten vollführt haben.
2 Moïse te ekri yon rapò pou montre pwent kòmansman nan vwayaj yo selon kòmand SENYÈ a, e sa yo se vwayaj selon pwent kòmansman sila yo.
Und Mose verzeichnete nach dem Befehle Jahwes die Orte, von denen ihre Züge ausgingen; und dies sind ihre Züge von einem Ausgangsorte zum andern.
3 Yo te vwayaje soti nan Ramsès nan premye mwa a, sou kenzyèm jou a. Nan jou apre Pak la, fis Israël yo te soti avèk gwo kouraj devan zye a tout Ejipsyen yo,
Sie brachen auf von Raemses im ersten Monat, am fünfzehnten Tage des ersten Monats. Am Tage nach dem Passah zogen die Israeliten schlagbereit aus vor den Augen aller Ägypter,
4 pandan tout Ejipsyen yo t ap antere tout premye ne ke SENYÈ a te frape detwi pami yo. SENYÈ a te osi egzekite jijman sou dye ki te pou yo.
während die Ägypter alle Erstgebornen begruben, die Jahwe ihnen getötet hatte; denn Jahwe hatte ihre Götter seine Macht fühlen lassen.
5 Alò, fis a Israël yo te vwayaje soti Ramsès pou te fè kan nan Succoth.
Und die Israeliten brachen auf von Raemses und lagerten sich in Suchoth.
6 Yo te vwayaje soti Succoth pou te fè kan nan Etham, ki sou kote dezè a.
Und sie brachen auf von Suchoth und lagerten sich in Etham, welches am Rande der Steppe liegt.
7 Yo te vwayaje soti Etham pou te vire fè bak jis nan Pi-Hahiroth, ki anfas Baal-Tsephon, e yo te vin fè kan devan Migdol.
Und sie brachen auf von Etham und wandten sich nach Pi-Hahiroth, welches östlich von Baal Zephon liegt, und lagerten sich östlich von Migdol.
8 Yo te vwayaje soti devan Pi-Hahiroth. Yo te pase nan mitan lanmè a pou rive nan dezè a, yo te vwayaje pandan twa jou nan dezè Étham an, e yo te vin fè kan nan Mara.
Und sie brachen auf von Pi-Hahiroth und zogen mitten durch das Meer hinüber in die Steppe und wanderten drei Tagereisen weit in der Steppe von Etham und lagerten sich in Mara.
9 Yo te vwayaje soti Mara pou te rive nan Élim. Nan Élim, te gen douz sous dlo, swasann-dis pye palmis, e yo te fè kan an.
Und sie brachen auf von Mara und gelangten nach Elim; in Elim aber gab es zwölf Quellen und siebzig Palmbäume, und sie lagerten sich daselbst.
10 Yo te vwayaje soti nan Élim, pou te fè kan bò kote Lamè Wouj.
Und sie brachen auf von Elim und lagerten sich am Schilfmeer.
11 Yo te vwayaje soti Lamè Wouj pou te fè kan nan dezè Tsin nan.
Und sie brachen auf vom Schilfmeer und lagerten sich in der Steppe Sin.
12 Yo te vwayaje soti nan dezè Tsin nan pou te fè kan nan Dophka.
Und sie brachen auf aus der Steppe Sin und lagerten sich in Dophka.
13 Yo te vwayaje soti nan Dophka pou te fè kan nan Alusch.
Und sie brachen auf von Dophka und lagerten sich in Alus.
14 Yo te vwayaje soti Alusch pou te fè kan nan Rephidim. Se te la ke pèp la pa t gen dlo pou bwè a.
Und sie brachen auf von Alus und lagerten sich in Raphidim; und das Volk hatte daselbst kein Wasser zu trinken.
15 Yo te vwayaje soti nan Rephidim pou te fè kan nan dezè Sinaï a.
Und sie brachen auf von Raphidim und lagerten sich in der Steppe am Sinai.
16 Yo te vwayaje soti nan dezè Sinaï a pou te fè kan nan Kibroth-Hattaava.
Und sie brachen auf aus der Steppe am Sinai und lagerten sich bei den Lustgräbern.
17 Yo te vwayaje soti nan Kibroth-Hattaava pou te fè kan nan Hatséroth.
Und sie brachen auf von den Lustgräbern und lagerten sich in Hazeroth.
18 Yo te vwayaje soti nan Hatséroth pou te fè kan nan Rithma.
Und sie brachen auf von Hazeroth und lagerten sich in Rithma.
19 Yo te vwayaje soti nan Rithma pou te fè kan nan Rimmon-Pérets.
Und sie brachen auf von Rithma und lagerten sich in Rimmon Parez.
20 Yo te vwayaje soti nan Rimmon-Pérets pou te fè kan nan Libna.
Und sie brachen auf von Rimmon Parez und lagerten sich in Libna.
21 Yo te vwayaje soti nan Libna pou te fè kan nan Rissa.
Und sie brachen auf von Libna und lagerten sich in Rissa.
22 Yo te vwayaje soti nan Rissa pou te fè kan nan Kehélatha.
Und sie brachen auf von Rissa und lagerten sich in Kehelatha.
23 Yo te vwayaje soti nan Kehélatha pou te fè kan nan Schapher.
Und sie brachen auf von Kehelatha und lagerten sich am Berge Sapher.
24 Yo te vwayaje soti nan Mòn Schapher pou te fè kan nan Harda.
Und sie brachen auf vom Berge Sapher und lagerten sich in Harada.
25 Yo te vwayaje soti nan Harda pou te fè kan nan Makhéloth.
Und sie brachen auf von Harada und lagerten sich in Makheloth.
26 Yo te vwayaje soti nan Makhéloth pou te fè kan nan Tahath.
Und sie brachen auf von Makheloth und lagerten sich in Thahath.
27 Yo te vwayaje soti nan Tahath pou te fè kan nan Tarach.
Und sie brachen auf von Thahath und lagerten sich in Tharah.
28 Yo te vwayaje soti nan Tarach pou te fè kan nan Mithka.
Und sie brachen auf von Tharah und lagerten sich in Mithka.
29 Yo te vwayaje soti nan Mithka pou te fè kan nan Haschmona.
Und sie brachen auf von Mithka und lagerten sich in Hasmona.
30 Yo te vwayaje soti nan Haschmona pou te fè kan nan Moséroth.
Und sie brachen auf von Hasmona und lagerten sich in Moseroth.
31 Yo te vwayaje soti nan Moséroth pou te fè kan nan Bené-Jaakan.
Und sie brachen auf von Moseroth und lagerten sich in Bene Jaakan.
32 Yo te vwayaje soti nan Bené-Jaakan pou te fè kan nan Hor-Guidgad.
Und sie brachen auf von Bene Jaakan und lagerten sich in Hor Hagidgad.
33 Yo te vwayaje soti nan Hor-Guidgad pou te fè kan nan Jothbatha.
Und sie brachen auf von Hor Hagidgad und lagerten sich in Jotbatha.
34 Yo te vwayaje soti nan Jothbatha pou te fè kan nan Abrona.
Und sie brachen auf von Jotbatha und lagerten sich in Abrona.
35 Yo te vwayaje soti nan Abrona pou te fè kan nan Etsjon-Guéber.
Und sie brachen auf von Abrona und lagerten sich in Eziongeber.
36 Yo te vwayaje soti nan Etsjon-Guéber pou te fè kan nan dezè a Tsin nan: sa vle di, Kadès.
Und sie brachen auf von Eziongeber und lagerten sich in der Steppe Zin, das ist Kades.
37 Yo te vwayaje soti nan Kadès pou te fè kan nan Mòn Hor, nan lizyè peyi Édom an.
Und sie brachen auf von Kades und lagerten sich am Berge Hor an der Grenze des Landes Edom.
38 Konsa, Aaron, prèt la, te monte nan Mòn Hor selon lòd SENYÈ a, e li te mouri la nan karantyèm ane apre fis Israël yo te sòti nan peyi Égypte la, nan premye jou sou senkyèm mwa a.
Und Aaron, der Priester, stieg nach dem Befehle Jahwes hinauf auf den Berg Hor und starb daselbst, im vierzigsten Jahre nach dem Wegzuge der Israeliten aus Ägypten, im fünften Monat, am ersten des Monats.
39 Aaron te gen san-venn-twazan lè li te mouri sou Mòn Hor a.
Hundertunddreiundzwanzig Jahre war Aaron alt, als er auf dem Berge Hor starb.
40 Alò, Kananeyen an, wa a Arad ki te rete Negev la nan peyi Canaran an, te tande ke fis Israël yo t ap pwoche.
Als aber der Kanaaniter, der König von Arad, der im südlichsten Teile des Landes Kanaan seinen Sitz hatte, vom Anrücken der Israeliten hörte. . .
41 Alò, yo te vwayaje soti nan Mòn Hor pou te fè kan nan Tsalmona.
Und sie brachen auf vom Berge Hor und lagerten sich in Zalmona.
42 Yo te vwayaje soti nan Tsalmona pou te fè kan nan Punon.
Und sie brachen auf von Zalmona und lagerten sich in Phunon.
43 Yo te vwayaje soti nan Punon pou te fè kan nan Oboth.
Und sie brachen auf von Phunon und lagerten sich in Oboth.
44 Yo te vwayaje soti nan Oboth pou te fè kan nan Ijjé-Abarim nan lizyè Moab la.
Und sie brachen auf von Oboth und lagerten sich in Jje Ha-abarim im Gebiete Moabs.
45 Yo te vwayaje soti nan Ijjé-Abarim pou te fè kan nan Dibon-Gad.
Und sie brachen auf von Jjim und lagerten sich in Dibon Gad.
46 Yo te vwayaje soti nan Dibon-Gad pou te fè kan nan Almon-Diblathaïm.
Und sie brachen auf von Dibon Gad und lagerten sich in Almon Diblathaim.
47 Yo te vwayaje soti nan Almon-Diblathaïm pou te fè kan nan mòn Abarim yo devan Nebo.
Und sie brachen auf von Almon Diblathaim und lagerten sich am Gebirge Abarim östlich von Nebo.
48 Yo te vwayaje soti nan mòn Abarim yo pou te fè kan nan plèn a Moab yo akote Jourdain an, anfas Jéricho.
Und sie brachen auf vom Gebirge Abarim und lagerten sich in den Steppen Moabs am Jordan gegenüber Jericho.
49 Yo te fè kan akote Jourdain an, soti nan Beth-Jeschimoth pou jis rive nan Abel-Sittim nan plèn a Moab yo.
Und zwar lagerten sie am Jordan von Beth Hajesimoth bis AbeI Hasittim in den Steppen Moabs.
50 Alò, SENYÈ a te pale avèk Moïse nan plèn a Moab yo akote Jourdain an anfas Jéricho. Li te di:
Und Jahwe redete mit Mose in den Steppen Moabs am Jordan gegenüber Jericho also:
51 Pale avèk fis Israël yo e di yo, “Lè nou fin travèse Jourdain an pou antre nan peyi Canaran an,
Rede mit den Israeliten und sprich zu ihnen: Wenn ihr über den Jordan hinüber ins Land Kanaan gezogen seid,
52 alò, nou va chase deyò tout abitan nan peyi a soti devan nou. Nou va detwi tout zidòl taye an wòch pa yo, detwi tout imaj fonn yo, e kraze nèt tout wo plas yo.
so müßt ihr alle Bewohner des Landes vor euch austreiben und alle ihre Bildwerke vernichten. Auch alle ihre Gußbilder sollt ihr vernichten und alle ihre Opferhöhen verwüsten
53 “Konsa, nou va pran posesyon peyi a pou viv ladann. Paske Mwen te bay peyi a a nou pou posede li.
und sollt das Land in Besitz nehmen und darin wohnen; denn euch habe ich das Land verliehen, daß ihr es besitzen sollt.
54 Nou va eritye teren an pa tiraj osò selon fanmi nou yo. Pou pi gran fanmi yo, eritaj la va vin plis, pou pi piti yo, nou va bay mwens nan eritaj la. Nenpòt lè tiraj osò a tonbe sou nenpòt fanmi, sila a va pou li. Nou va eritye pa tribi a zansèt nou yo.
Und zwar sollt ihr das Land vermittelst des Loses zum Besitz angewiesen erhalten, Stamm für Stamm; dem, der viele Köpfe zählt, sollt ihr einen ausgedehnten Erbbesitz geben, und dem, der wenig zählt, einen kleinen Erbbesitz. Worauf immer das Los für ihn fällt, das soll ihm zu teil werden; Stamm für Stamm sollt ihr das Land zum Besitz angewiesen erhalten.
55 “Men si nou pa pouse mete deyò, tout abitan peyi a devan nou, alò, li va vin rive ke sila ke nou kite pami nou yo, va vin pike zye nou. Yo va devni tankou pikan bò kote nou, e yo va twouble nou nan peyi kote nou rete a.
Würdet ihr aber die Bewohner des Landes nicht vor euch austreiben, so werden die, die ihr von ihnen übrig laßt, zu Dornen in euren Augen und zu Stacheln in euren Seiten werden und werden euch bedrängen in dem Land, in dem ihr euren Wohnsitz habt;
56 Epi li va rive ke sa M te anvizaje fè yo, M ap vin fè l nou.”
und so werde ich euch widerfahren lassen, was ich gedachte ihnen widerfahren zu lassen!