< Resansman 33 >
1 Sa se vwayaj a fis Israël yo sou sila yo te sòti nan peyi Égypte la pa lame pa yo, anba direksyon Moïse avèk Aaron.
Stations des enfants d'Israël sortis du pays d'Egypte, formant leurs divisions sous la conduite de Moïse et d'Aaron.
2 Moïse te ekri yon rapò pou montre pwent kòmansman nan vwayaj yo selon kòmand SENYÈ a, e sa yo se vwayaj selon pwent kòmansman sila yo.
Moïse mit par écrit leurs marches selon leurs stations sur l'ordre de l'Éternel, et voici les stations qu'ils firent dans leurs marches.
3 Yo te vwayaje soti nan Ramsès nan premye mwa a, sou kenzyèm jou a. Nan jou apre Pak la, fis Israël yo te soti avèk gwo kouraj devan zye a tout Ejipsyen yo,
Ils partirent de Raemsès dans le premier mois, le quinzième jour du premier mois; le lendemain de la Pâque, les enfants d'Israël sortirent la main haute, aux yeux de toute l'Egypte,
4 pandan tout Ejipsyen yo t ap antere tout premye ne ke SENYÈ a te frape detwi pami yo. SENYÈ a te osi egzekite jijman sou dye ki te pou yo.
tandis que les Égyptiens donnaient la sépulture à ceux que l'Éternel avait frappés parmi eux, à tous les premiers-nés; et l'Éternel exerçait ses jugements sur leurs dieux.
5 Alò, fis a Israël yo te vwayaje soti Ramsès pou te fè kan nan Succoth.
Étant donc partis de Raemsès, ils vinrent camper à Succoth.
6 Yo te vwayaje soti Succoth pou te fè kan nan Etham, ki sou kote dezè a.
Et partis de Succoth ils vinrent camper à Etham situé à l'extrémité du désert.
7 Yo te vwayaje soti Etham pou te vire fè bak jis nan Pi-Hahiroth, ki anfas Baal-Tsephon, e yo te vin fè kan devan Migdol.
Et partis d'Etham ils revinrent sur Pi-Hahiroth située vis-à-vis de Baal-Tsephon et campèrent devant Migdol.
8 Yo te vwayaje soti devan Pi-Hahiroth. Yo te pase nan mitan lanmè a pou rive nan dezè a, yo te vwayaje pandan twa jou nan dezè Étham an, e yo te vin fè kan nan Mara.
Et partis de Hahiroth ils arrivèrent au travers de la mer dans le désert, et firent trois journées de marche dans le désert d'Etham et campèrent à Mara.
9 Yo te vwayaje soti Mara pou te rive nan Élim. Nan Élim, te gen douz sous dlo, swasann-dis pye palmis, e yo te fè kan an.
Et partis de Mara ils parvinrent à Elim, or à Elim il y avait douze sources d'eau et soixante-dix palmiers; et ils y campèrent.
10 Yo te vwayaje soti nan Élim, pou te fè kan bò kote Lamè Wouj.
Et partis d'Elim ils vinrent camper vers la Mer aux algues.
11 Yo te vwayaje soti Lamè Wouj pou te fè kan nan dezè Tsin nan.
Et partis de la Mer aux algues ils vinrent camper dans le désert de Sin.
12 Yo te vwayaje soti nan dezè Tsin nan pou te fè kan nan Dophka.
Et partis du désert de Sin ils vinrent camper à Dophka.
13 Yo te vwayaje soti nan Dophka pou te fè kan nan Alusch.
Et partis de Dophka ils vinrent camper à Alus.
14 Yo te vwayaje soti Alusch pou te fè kan nan Rephidim. Se te la ke pèp la pa t gen dlo pou bwè a.
Et partis d'Alus ils vinrent camper à Raphidim; or le peuple n'y trouva point d'eau à boire.
15 Yo te vwayaje soti nan Rephidim pou te fè kan nan dezè Sinaï a.
Et partis de Raphidim ils vinrent camper dans le désert de Sinaï.
16 Yo te vwayaje soti nan dezè Sinaï a pou te fè kan nan Kibroth-Hattaava.
Et partis du désert de Sinaï ils vinrent camper aux Tombeaux de la convoitise.
17 Yo te vwayaje soti nan Kibroth-Hattaava pou te fè kan nan Hatséroth.
Et partis des Tombeaux de la convoitise ils vinrent camper à Hatseroth.
18 Yo te vwayaje soti nan Hatséroth pou te fè kan nan Rithma.
Et partis de Hatseroth ils vinrent camper à Rithma.
19 Yo te vwayaje soti nan Rithma pou te fè kan nan Rimmon-Pérets.
Et partis de Rithma ils vinrent camper à Rimmon-Parets.
20 Yo te vwayaje soti nan Rimmon-Pérets pou te fè kan nan Libna.
Et partis de Rimmon-Parets ils vinrent camper à Libna.
21 Yo te vwayaje soti nan Libna pou te fè kan nan Rissa.
Et partis de Libna ils vinrent camper à Rissa.
22 Yo te vwayaje soti nan Rissa pou te fè kan nan Kehélatha.
Et partis de Rissa ils vinrent camper à Kehelatha.
23 Yo te vwayaje soti nan Kehélatha pou te fè kan nan Schapher.
Et partis de Kehelatha ils vinrent camper au mont Sapher.
24 Yo te vwayaje soti nan Mòn Schapher pou te fè kan nan Harda.
Et partis du mont Sapher ils vinrent camper à Harada.
25 Yo te vwayaje soti nan Harda pou te fè kan nan Makhéloth.
Et partis de Harada ils vinrent camper à Makheloth.
26 Yo te vwayaje soti nan Makhéloth pou te fè kan nan Tahath.
Et partis de Makheloth ils vinrent camper à Thahath.
27 Yo te vwayaje soti nan Tahath pou te fè kan nan Tarach.
Et partis de Thahath ils vinrent camper à Tharach.
28 Yo te vwayaje soti nan Tarach pou te fè kan nan Mithka.
Et partis de Tharach ils vinrent camper à Mithka.
29 Yo te vwayaje soti nan Mithka pou te fè kan nan Haschmona.
Et partis de Mithka ils vinrent camper à Hasmona.
30 Yo te vwayaje soti nan Haschmona pou te fè kan nan Moséroth.
Et partis de Hasmona ils vinrent camper à Moseroth.
31 Yo te vwayaje soti nan Moséroth pou te fè kan nan Bené-Jaakan.
Et partis de Moseroth ils vinrent camper à Bnei-Jaakan.
32 Yo te vwayaje soti nan Bené-Jaakan pou te fè kan nan Hor-Guidgad.
Et partis de Bnei-Jaakan ils vinrent camper à Hor-Gidgad.
33 Yo te vwayaje soti nan Hor-Guidgad pou te fè kan nan Jothbatha.
Et partis de Hor-Gidgad ils vinrent camper à Jotbatha.
34 Yo te vwayaje soti nan Jothbatha pou te fè kan nan Abrona.
Et partis de Jotbatha ils vinrent camper à Abrona.
35 Yo te vwayaje soti nan Abrona pou te fè kan nan Etsjon-Guéber.
Et partis de Abrona ils vinrent camper à Etsion-Géber.
36 Yo te vwayaje soti nan Etsjon-Guéber pou te fè kan nan dezè a Tsin nan: sa vle di, Kadès.
Et partis de Etsion-Géber ils vinrent camper dans le désert de Tsin: c'est Cadès.
37 Yo te vwayaje soti nan Kadès pou te fè kan nan Mòn Hor, nan lizyè peyi Édom an.
Et partis de Cadès ils vinrent camper au mont Hor, sur la frontière du pays d'Edom.
38 Konsa, Aaron, prèt la, te monte nan Mòn Hor selon lòd SENYÈ a, e li te mouri la nan karantyèm ane apre fis Israël yo te sòti nan peyi Égypte la, nan premye jou sou senkyèm mwa a.
C'est alors que le Prêtre Aaron monta sur le mont Hor, d'après l'ordre de l'Éternel, et qu'il y mourut la quarantième année après la sortie des enfants d'Israël hors du pays d'Egypte, le cinquième mois, le premier jour du mois;
39 Aaron te gen san-venn-twazan lè li te mouri sou Mòn Hor a.
(or Aaron était âgé de cent vingt-trois ans, lorsqu'il mourut sur le mont Hor).
40 Alò, Kananeyen an, wa a Arad ki te rete Negev la nan peyi Canaran an, te tande ke fis Israël yo t ap pwoche.
Et le Cananéen, Roi de Arad, établi dans le Midi du pays de Canaan entendit parler de l'arrivée des enfants d'Israël.
41 Alò, yo te vwayaje soti nan Mòn Hor pou te fè kan nan Tsalmona.
Et étant partis du mont Hor ils vinrent camper à Tsalmona.
42 Yo te vwayaje soti nan Tsalmona pou te fè kan nan Punon.
Et partis de Tsalmona ils vinrent camper à Punon.
43 Yo te vwayaje soti nan Punon pou te fè kan nan Oboth.
Et partis de Punon ils vinrent camper à Oboth.
44 Yo te vwayaje soti nan Oboth pou te fè kan nan Ijjé-Abarim nan lizyè Moab la.
Et partis d'Oboth ils vinrent camper à Jiim, à la frontière de Moab.
45 Yo te vwayaje soti nan Ijjé-Abarim pou te fè kan nan Dibon-Gad.
Et partis de Jiim ils vinrent camper à Dibon-Gad.
46 Yo te vwayaje soti nan Dibon-Gad pou te fè kan nan Almon-Diblathaïm.
Et partis de Dibon-Gad ils vinrent camper à Almon-Diblathaïm.
47 Yo te vwayaje soti nan Almon-Diblathaïm pou te fè kan nan mòn Abarim yo devan Nebo.
Et partis de Almon-Diblathaïm ils vinrent camper aux monts Abarim devant le Nébo.
48 Yo te vwayaje soti nan mòn Abarim yo pou te fè kan nan plèn a Moab yo akote Jourdain an, anfas Jéricho.
Et partis des monts Abarim ils vinrent camper dans les plaines de Moab sur le Jourdain près de Jéricho.
49 Yo te fè kan akote Jourdain an, soti nan Beth-Jeschimoth pou jis rive nan Abel-Sittim nan plèn a Moab yo.
Et ils campèrent sur le Jourdain, de Beth-Jesimoth à Abel-Sittim dans les plaines de Moab.
50 Alò, SENYÈ a te pale avèk Moïse nan plèn a Moab yo akote Jourdain an anfas Jéricho. Li te di:
Et l'Éternel parla à Moïse dans les plaines de Moab sur le Jourdain près de Jéricho, en ces termes:
51 Pale avèk fis Israël yo e di yo, “Lè nou fin travèse Jourdain an pou antre nan peyi Canaran an,
Parle aux enfants d'Israël et dis-leur: Quand après le passage du Jourdain vous serez entrés dans le pays de Canaan,
52 alò, nou va chase deyò tout abitan nan peyi a soti devan nou. Nou va detwi tout zidòl taye an wòch pa yo, detwi tout imaj fonn yo, e kraze nèt tout wo plas yo.
vous chasserez tous les habitants du pays devant vous, détruirez toutes leurs [pierres] figurées et détruirez toutes leurs images de fonte et raserez tous leurs tertres,
53 “Konsa, nou va pran posesyon peyi a pou viv ladann. Paske Mwen te bay peyi a a nou pou posede li.
et vous occuperez le pays et vous y établirez, car je vous ai donné ce pays pour en prendre possession.
54 Nou va eritye teren an pa tiraj osò selon fanmi nou yo. Pou pi gran fanmi yo, eritaj la va vin plis, pou pi piti yo, nou va bay mwens nan eritaj la. Nenpòt lè tiraj osò a tonbe sou nenpòt fanmi, sila a va pou li. Nou va eritye pa tribi a zansèt nou yo.
Et vous vous partagerez le pays au sort selon vos familles; aux plus nombreux vous adjugerez un lot plus étendu; aux moins nombreux, un lot plus restreint; l'emplacement échu par le sort à quelqu'un, c'est ce qu'il aura; vous vous le partagerez d'après vos Tribus patriarcales.
55 “Men si nou pa pouse mete deyò, tout abitan peyi a devan nou, alò, li va vin rive ke sila ke nou kite pami nou yo, va vin pike zye nou. Yo va devni tankou pikan bò kote nou, e yo va twouble nou nan peyi kote nou rete a.
Mais si vous ne chassez pas devant vous les habitants du pays, ceux d'entre eux que vous laisserez, deviendront des épines pour vos yeux, et des aiguillons dans vos flancs et ils vous mettront à la gêne dans le pays où vous serez établis.
56 Epi li va rive ke sa M te anvizaje fè yo, M ap vin fè l nou.”
Et il arrivera que ce que j'avais résolu de leur faire, c'est à vous que je le ferai.