< Resansman 33 >

1 Sa se vwayaj a fis Israël yo sou sila yo te sòti nan peyi Égypte la pa lame pa yo, anba direksyon Moïse avèk Aaron.
Voici les stations des fils d'Israël, après que Moïse et Aaron les eurent fait sortir d'Egypte.
2 Moïse te ekri yon rapò pou montre pwent kòmansman nan vwayaj yo selon kòmand SENYÈ a, e sa yo se vwayaj selon pwent kòmansman sila yo.
Par les ordres du Seigneur, Moïse écrivit leurs départs et leurs campements. Or, voici ces stations:
3 Yo te vwayaje soti nan Ramsès nan premye mwa a, sou kenzyèm jou a. Nan jou apre Pak la, fis Israël yo te soti avèk gwo kouraj devan zye a tout Ejipsyen yo,
Ils partirent de Rhamessès le premier mois, le quinzième jour de la lune; le lendemain de la pâque, les fils d'Israël partirent sous une haute et puissante main, devant tous les fils de l'Egypte.
4 pandan tout Ejipsyen yo t ap antere tout premye ne ke SENYÈ a te frape detwi pami yo. SENYÈ a te osi egzekite jijman sou dye ki te pou yo.
Les Egyptiens ensevelirent chez eux tous les morts qu'avait frappés le Seigneur, tous les premiers-nés de la terre d'Egypte, et le Seigneur tira vengeance de leurs dieux.
5 Alò, fis a Israël yo te vwayaje soti Ramsès pou te fè kan nan Succoth.
Partis de Rhamessès, les fils d'Israël campèrent en Soccoth.
6 Yo te vwayaje soti Succoth pou te fè kan nan Etham, ki sou kote dezè a.
Partis de Soccoth, ils campèrent à Etham (Othom), qui est à l'extrémité du désert.
7 Yo te vwayaje soti Etham pou te vire fè bak jis nan Pi-Hahiroth, ki anfas Baal-Tsephon, e yo te vin fè kan devan Migdol.
Ils partirent d'Etham, et campèrent vers le golfe de Phihahiroth, qui est en face de Béelséphon, et ils étaient campés vis-à-vis Magdole.
8 Yo te vwayaje soti devan Pi-Hahiroth. Yo te pase nan mitan lanmè a pou rive nan dezè a, yo te vwayaje pandan twa jou nan dezè Étham an, e yo te vin fè kan nan Mara.
Partis de Phihahiroth, ils passèrent au milieu de la mer Rouge pour gagner le désert, et ils firent trois journées de marche dans le désert, et ils campèrent à Mara.
9 Yo te vwayaje soti Mara pou te rive nan Élim. Nan Élim, te gen douz sous dlo, swasann-dis pye palmis, e yo te fè kan an.
Ils quittèrent Mara, et vinrent en Elim. Or, il y avait à Elim douze fontaines et soixante-dix tiges de palmiers; ils campèrent en ce lieu, à cause de l'eau.
10 Yo te vwayaje soti nan Élim, pou te fè kan bò kote Lamè Wouj.
Puis, ils partirent d'Elim, et ils campèrent au bord de la mer Rouge.
11 Yo te vwayaje soti Lamè Wouj pou te fè kan nan dezè Tsin nan.
Et ils partirent de la mer Rouge, et ils campèrent dans le désert de Sin.
12 Yo te vwayaje soti nan dezè Tsin nan pou te fè kan nan Dophka.
Partis du désert de Sin, ils vinrent camper en Daphca.
13 Yo te vwayaje soti nan Dophka pou te fè kan nan Alusch.
Et ils partirent de Daphca, et ils campèrent en Alus.
14 Yo te vwayaje soti Alusch pou te fè kan nan Rephidim. Se te la ke pèp la pa t gen dlo pou bwè a.
Et ils partirent d'Alus, et ils campèrent à Rhaphidin; or, il n'y avait point là de l'eau pour que le peuple put boire.
15 Yo te vwayaje soti nan Rephidim pou te fè kan nan dezè Sinaï a.
Ayant quitte Rhaphidin, ils dressèrent leurs tentes dans le désert de Sina.
16 Yo te vwayaje soti nan dezè Sinaï a pou te fè kan nan Kibroth-Hattaava.
Du désert de Sina, ils vinrent camper aux Sépulcres de concupiscence.
17 Yo te vwayaje soti nan Kibroth-Hattaava pou te fè kan nan Hatséroth.
Ils s'éloignèrent des Sépulcres de concupiscence, et campèrent à Haseroth.
18 Yo te vwayaje soti nan Hatséroth pou te fè kan nan Rithma.
Partis d'Haseroth, ils allèrent camper à Rethma.
19 Yo te vwayaje soti nan Rithma pou te fè kan nan Rimmon-Pérets.
De Rethma, ils vinrent camper en Rhemmompharès.
20 Yo te vwayaje soti nan Rimmon-Pérets pou te fè kan nan Libna.
Ils partirent de Rhemmompharès, et ils campèrent en Lebna.
21 Yo te vwayaje soti nan Libna pou te fè kan nan Rissa.
Partis de Lebna, ils campèrent en Ressa.
22 Yo te vwayaje soti nan Rissa pou te fè kan nan Kehélatha.
De Ressa, ils vinrent dresser leurs tentes en Céélatha.
23 Yo te vwayaje soti nan Kehélatha pou te fè kan nan Schapher.
Et ils partirent de Céélatha, pour aller camper à Sépher.
24 Yo te vwayaje soti nan Mòn Schapher pou te fè kan nan Harda.
Ayant quitté Sépher, ils campèrent en Arada.
25 Yo te vwayaje soti nan Harda pou te fè kan nan Makhéloth.
Ils partirent d'Arada, et campèrent en Maceloth.
26 Yo te vwayaje soti nan Makhéloth pou te fè kan nan Tahath.
De Maceloth, ils dressèrent leurs tentes en Thabath.
27 Yo te vwayaje soti nan Tahath pou te fè kan nan Tarach.
Et ils partirent de Thabath, pour venir camper à Tharé.
28 Yo te vwayaje soti nan Tarach pou te fè kan nan Mithka.
Partis de Tharé, ils campèrent à Methca.
29 Yo te vwayaje soti nan Mithka pou te fè kan nan Haschmona.
De Methca, ils vinrent camper à Hesmona.
30 Yo te vwayaje soti nan Haschmona pou te fè kan nan Moséroth.
Et ils partirent de Hesmona, pour aller camper à Moserotb.
31 Yo te vwayaje soti nan Moséroth pou te fè kan nan Bené-Jaakan.
Ayant quitté Moseroth, ils campèrent à Béné-Jaacan.
32 Yo te vwayaje soti nan Bené-Jaakan pou te fè kan nan Hor-Guidgad.
Partis de Béné-Jaacan, ils vinrent camper en la montagne de Gadgad.
33 Yo te vwayaje soti nan Hor-Guidgad pou te fè kan nan Jothbatha.
De la montagne de Gadgad, ils vinrent camper à Jétébatba.
34 Yo te vwayaje soti nan Jothbatha pou te fè kan nan Abrona.
Et ils partirent de Jétébatba, pour aller dresser leurs tentes en Hébrona.
35 Yo te vwayaje soti nan Abrona pou te fè kan nan Etsjon-Guéber.
Puis, ayant quitté Hebrona, ils campèrent en Asion-Gaber.
36 Yo te vwayaje soti nan Etsjon-Guéber pou te fè kan nan dezè a Tsin nan: sa vle di, Kadès.
Partis d'Asion-Gaber, ils vinrent camper dans le désert de Sin, d'où, étant sortis, ils campèrent dans le désert de Pharan qui est Cadès.
37 Yo te vwayaje soti nan Kadès pou te fè kan nan Mòn Hor, nan lizyè peyi Édom an.
Partis de Cadès-Barné, ils vinrent camper sur la montagne de Hor, près de la terre d'Edom.
38 Konsa, Aaron, prèt la, te monte nan Mòn Hor selon lòd SENYÈ a, e li te mouri la nan karantyèm ane apre fis Israël yo te sòti nan peyi Égypte la, nan premye jou sou senkyèm mwa a.
Et Aaron monta sur la montagne par ordre du Seigneur, et il y mourut, en la quarantième année de la sortie d'Egypte, le cinquième mois, le premier de la lune.
39 Aaron te gen san-venn-twazan lè li te mouri sou Mòn Hor a.
Aaron avait cent vingt-trois ans lorsqu'il mourut sur la montagne de Hor.
40 Alò, Kananeyen an, wa a Arad ki te rete Negev la nan peyi Canaran an, te tande ke fis Israël yo t ap pwoche.
Et, le Chananéen, roi d'Arad, qui demeurait en la terre de Chanaan, apprit que les fils d'Israël étaient en marche.
41 Alò, yo te vwayaje soti nan Mòn Hor pou te fè kan nan Tsalmona.
Ils partirent ensuite de la montagne de Hor, et vinrent camper en Salmona.
42 Yo te vwayaje soti nan Tsalmona pou te fè kan nan Punon.
Ayant quitté Salmona, ils campèrent en Phunon.
43 Yo te vwayaje soti nan Punon pou te fè kan nan Oboth.
Partis de Phunon, ils dressèrent leurs tentes à Oboth.
44 Yo te vwayaje soti nan Oboth pou te fè kan nan Ijjé-Abarim nan lizyè Moab la.
Puis, ils s'éloignèrent d'Obotb, pour venir camper à Gié-Abarim, au delà et près des frontières de Moab.
45 Yo te vwayaje soti nan Ijjé-Abarim pou te fè kan nan Dibon-Gad.
Et ils partirent de Gié-Abarim, pour séjourner à Dibon-Gad.
46 Yo te vwayaje soti nan Dibon-Gad pou te fè kan nan Almon-Diblathaïm.
De Dibon-Gad, ils vinrent camper à Helmon-Déblathaïm.
47 Yo te vwayaje soti nan Almon-Diblathaïm pou te fè kan nan mòn Abarim yo devan Nebo.
Partis de Helmon-Déblathaïm, ils campèrent sur les montagnes d'Abarim, en face de Nébo.
48 Yo te vwayaje soti nan mòn Abarim yo pou te fè kan nan plèn a Moab yo akote Jourdain an, anfas Jéricho.
Ayant quitté les montagnes d'Abarim, ils campèrent à l'Occident de Moab, sur le Jourdain, en face de Jéricho.
49 Yo te fè kan akote Jourdain an, soti nan Beth-Jeschimoth pou jis rive nan Abel-Sittim nan plèn a Moab yo.
Ensuite, ils campèrent aux bords du Jourdain de Beth-Simoth, à Abelsatim, à l'occident de Moab.
50 Alò, SENYÈ a te pale avèk Moïse nan plèn a Moab yo akote Jourdain an anfas Jéricho. Li te di:
Et le Seigneur parla à Moïse, à l'occident de Moab, sur le Jourdain, en face de Jéricho, et il lui dit:
51 Pale avèk fis Israël yo e di yo, “Lè nou fin travèse Jourdain an pou antre nan peyi Canaran an,
Parle aux fils d'Israël, et dis-leur: Vous allez traverser le Jourdain pour entrer en la terre de Chanaan.
52 alò, nou va chase deyò tout abitan nan peyi a soti devan nou. Nou va detwi tout zidòl taye an wòch pa yo, detwi tout imaj fonn yo, e kraze nèt tout wo plas yo.
Et, devant vous, vous exterminerez tous ceux qui habitent cette terre; vous détruirez leurs tours, leurs idoles jetées en fonte, et leurs colonnes.
53 “Konsa, nou va pran posesyon peyi a pou viv ladann. Paske Mwen te bay peyi a a nou pou posede li.
Vous détruirez tous les peuples de la terre promise, et vous l'habiterez; car je vous la donne pour héritage.
54 Nou va eritye teren an pa tiraj osò selon fanmi nou yo. Pou pi gran fanmi yo, eritaj la va vin plis, pou pi piti yo, nou va bay mwens nan eritaj la. Nenpòt lè tiraj osò a tonbe sou nenpòt fanmi, sila a va pou li. Nou va eritye pa tribi a zansèt nou yo.
Vous la partagerez entre vos tribus; donnant plus aux plus nombreux, et moins aux moindres en nombre. Quelle que soit la part qu'à chacun désignera le sort, chacun la possèdera; le partage se fera par tribus paternelles.
55 “Men si nou pa pouse mete deyò, tout abitan peyi a devan nou, alò, li va vin rive ke sila ke nou kite pami nou yo, va vin pike zye nou. Yo va devni tankou pikan bò kote nou, e yo va twouble nou nan peyi kote nou rete a.
Mais, si vous n'exterminez pas devant vous tous les habitants de la terre, ceux que vous aurez épargnés seront des traits en vos yeux, des flèches en vos flancs; ils seront vos ennemis sur la terre que vous habiterez.
56 Epi li va rive ke sa M te anvizaje fè yo, M ap vin fè l nou.”
Et alors, je vous traiterai vous-mêmes comme j'avais résolu de les traiter.

< Resansman 33 >