< Resansman 33 >

1 Sa se vwayaj a fis Israël yo sou sila yo te sòti nan peyi Égypte la pa lame pa yo, anba direksyon Moïse avèk Aaron.
Voici l’itinéraire des enfants d’Israël, depuis qu’ils furent sortis du pays d’Egypte, selon leurs légions, sous la conduite de Moïse et d’Aaron.
2 Moïse te ekri yon rapò pou montre pwent kòmansman nan vwayaj yo selon kòmand SENYÈ a, e sa yo se vwayaj selon pwent kòmansman sila yo.
Moïse inscrivit leurs départs et leurs stations sur l’ordre de l’Éternel; voici donc leurs stations et leurs départs:
3 Yo te vwayaje soti nan Ramsès nan premye mwa a, sou kenzyèm jou a. Nan jou apre Pak la, fis Israël yo te soti avèk gwo kouraj devan zye a tout Ejipsyen yo,
ils partirent de Ramsès dans le premier mois, le quinzième jour du premier mois; le lendemain de la Pâque, les enfants d’Israël sortirent, triomphants, à la vue de toute l’Egypte,
4 pandan tout Ejipsyen yo t ap antere tout premye ne ke SENYÈ a te frape detwi pami yo. SENYÈ a te osi egzekite jijman sou dye ki te pou yo.
tandis que les Egyptiens ensevelissaient ceux que l’Éternel avait frappés parmi eux, tous les premiers-nés, l’Éternel faisant ainsi justice de leurs divinités.
5 Alò, fis a Israël yo te vwayaje soti Ramsès pou te fè kan nan Succoth.
Partis de Ramsès, les enfants d’Israël s’arrêtèrent à Soukkot.
6 Yo te vwayaje soti Succoth pou te fè kan nan Etham, ki sou kote dezè a.
Ils repartirent de Soukkot et se campèrent à Ethâm, situé sur la lisière du désert.
7 Yo te vwayaje soti Etham pou te vire fè bak jis nan Pi-Hahiroth, ki anfas Baal-Tsephon, e yo te vin fè kan devan Migdol.
Puis ils partirent d’Ethâm, rebroussèrent vers Pi-Hahirot, qui fait face à Baal-Cefôn, et campèrent devant Migdol.
8 Yo te vwayaje soti devan Pi-Hahiroth. Yo te pase nan mitan lanmè a pou rive nan dezè a, yo te vwayaje pandan twa jou nan dezè Étham an, e yo te vin fè kan nan Mara.
Ils partirent de devant Pi-Hahirot, se dirigèrent, en traversant la mer, vers le désert, et après une marche de trois journées dans le désert d’Ethâm, s’arrêtèrent à Mara.
9 Yo te vwayaje soti Mara pou te rive nan Élim. Nan Élim, te gen douz sous dlo, swasann-dis pye palmis, e yo te fè kan an.
Partis de Mara, ils arrivèrent à Elim. Or, à Elim étaient douze sources d’eau et soixante-dix palmiers, et ils s’y campèrent.
10 Yo te vwayaje soti nan Élim, pou te fè kan bò kote Lamè Wouj.
Puis ils repartirent d’Elim, et campèrent près de la mer des Joncs.
11 Yo te vwayaje soti Lamè Wouj pou te fè kan nan dezè Tsin nan.
Ils repartirent de la mer des Joncs et campèrent dans le désert de Sîn.
12 Yo te vwayaje soti nan dezè Tsin nan pou te fè kan nan Dophka.
Ils repartirent du désert de Sîn, et campèrent à Dofka.
13 Yo te vwayaje soti nan Dophka pou te fè kan nan Alusch.
Ils repartirent de Dofka, et campèrent à Alouch.
14 Yo te vwayaje soti Alusch pou te fè kan nan Rephidim. Se te la ke pèp la pa t gen dlo pou bwè a.
Ils repartirent d’Alouch, et campèrent à Rephidîm, où il n’y eut point d’eau à boire pour le peuple.
15 Yo te vwayaje soti nan Rephidim pou te fè kan nan dezè Sinaï a.
IIs repartirent de Rephidîm, et campèrent dans le désert de Sinaï.
16 Yo te vwayaje soti nan dezè Sinaï a pou te fè kan nan Kibroth-Hattaava.
Ils repartirent du désert de Sinaï, et campèrent à Kibroth-Hattaava.
17 Yo te vwayaje soti nan Kibroth-Hattaava pou te fè kan nan Hatséroth.
Ils repartirent de Kibroth-Hattaava, et campèrent à Hacêroth.
18 Yo te vwayaje soti nan Hatséroth pou te fè kan nan Rithma.
Ils repartirent de Hacêroth, et campèrent à Rithma.
19 Yo te vwayaje soti nan Rithma pou te fè kan nan Rimmon-Pérets.
Ils repartirent de Rithma, et campèrent à Rimmôn-Péreç.
20 Yo te vwayaje soti nan Rimmon-Pérets pou te fè kan nan Libna.
Ils repartirent de Rimmôn-Péreç, et campèrent à Libna,
21 Yo te vwayaje soti nan Libna pou te fè kan nan Rissa.
Ils repartirent de Libna, et campèrent à Rissa.
22 Yo te vwayaje soti nan Rissa pou te fè kan nan Kehélatha.
Ils repartirent de Rissa, et campèrent à Kehêlatha.
23 Yo te vwayaje soti nan Kehélatha pou te fè kan nan Schapher.
Ils repartirent de Kehêlatha, et campèrent au mont Chéfer.
24 Yo te vwayaje soti nan Mòn Schapher pou te fè kan nan Harda.
Ils repartirent du mont Chéfer, et campèrent à Harada.
25 Yo te vwayaje soti nan Harda pou te fè kan nan Makhéloth.
Ils repartirent de Harada, et campèrent à Makhêloth.
26 Yo te vwayaje soti nan Makhéloth pou te fè kan nan Tahath.
Ils repartirent de Makhêloth, et campèrent à Tahath.
27 Yo te vwayaje soti nan Tahath pou te fè kan nan Tarach.
Ils repartirent de Tahath, et campèrent à Térah.
28 Yo te vwayaje soti nan Tarach pou te fè kan nan Mithka.
Ils repartirent de Térah, et campèrent à Mitka.
29 Yo te vwayaje soti nan Mithka pou te fè kan nan Haschmona.
Ils repartirent de Mitka, et campèrent à Haschmona.
30 Yo te vwayaje soti nan Haschmona pou te fè kan nan Moséroth.
Ils repartirent de Haschmona, et campèrent à Mossêroth.
31 Yo te vwayaje soti nan Moséroth pou te fè kan nan Bené-Jaakan.
Ils repartirent de Mossêroth, et campèrent à Benê-Yaakan.
32 Yo te vwayaje soti nan Bené-Jaakan pou te fè kan nan Hor-Guidgad.
Ils repartirent de Benê-Yaakan, et campèrent à Hor-Haghidgad.
33 Yo te vwayaje soti nan Hor-Guidgad pou te fè kan nan Jothbatha.
Ils repartirent de Hor-Haghidgad, et campèrent à Yotbatha.
34 Yo te vwayaje soti nan Jothbatha pou te fè kan nan Abrona.
IIs repartirent de Yotbatha, et campèrent à Abrona.
35 Yo te vwayaje soti nan Abrona pou te fè kan nan Etsjon-Guéber.
Ils repartirent d’Abrona, et campèrent à Asiongaber.
36 Yo te vwayaje soti nan Etsjon-Guéber pou te fè kan nan dezè a Tsin nan: sa vle di, Kadès.
Ils repartirent d’Asiongaber, et campèrent au désert de Cîn, c’est-à-dire à Kadêch.
37 Yo te vwayaje soti nan Kadès pou te fè kan nan Mòn Hor, nan lizyè peyi Édom an.
Ils repartirent de Kadêch et campèrent à Hor-la-Montagne, à l’extrémité du pays d’Edom.
38 Konsa, Aaron, prèt la, te monte nan Mòn Hor selon lòd SENYÈ a, e li te mouri la nan karantyèm ane apre fis Israël yo te sòti nan peyi Égypte la, nan premye jou sou senkyèm mwa a.
Aaron, le pontife, monta sur cette montagne par ordre de l’Éternel, et y mourut. C’Était la quarantième année du départ des Israélites du pays d’Egypte, le premier jour du cinquième mois.
39 Aaron te gen san-venn-twazan lè li te mouri sou Mòn Hor a.
Aaron avait cent vingt-trois ans lorsqu’il mourut à Hor-la-Montagne.
40 Alò, Kananeyen an, wa a Arad ki te rete Negev la nan peyi Canaran an, te tande ke fis Israël yo t ap pwoche.
C’Est alors que le Cananéen, roi d’Arad, qui habitait au midi du pays de Canaan, apprit l’arrivée des enfants d’Israël.
41 Alò, yo te vwayaje soti nan Mòn Hor pou te fè kan nan Tsalmona.
Puis, ils partirent de Hor-la-Montagne, et vinrent camper à Çalmona.
42 Yo te vwayaje soti nan Tsalmona pou te fè kan nan Punon.
Ils repartirent de Çalmona, et campèrent à Pounôn.
43 Yo te vwayaje soti nan Punon pou te fè kan nan Oboth.
Ils repartirent de Pounôn, et campèrent à Oboth.
44 Yo te vwayaje soti nan Oboth pou te fè kan nan Ijjé-Abarim nan lizyè Moab la.
Ils repartirent d’Oboth et campèrent à lyyê-Haabarîm, vers les confins de Moab.
45 Yo te vwayaje soti nan Ijjé-Abarim pou te fè kan nan Dibon-Gad.
Ils repartirent d’Iyyîm, et campèrent à Dibôn-Gad.
46 Yo te vwayaje soti nan Dibon-Gad pou te fè kan nan Almon-Diblathaïm.
Ils repartirent de Dibôn-Gad, et campèrent à Almôn-Diblathayim.
47 Yo te vwayaje soti nan Almon-Diblathaïm pou te fè kan nan mòn Abarim yo devan Nebo.
Ils repartirent d’Almôn-Diblathayim et campèrent parmi les monts Abarim, en face de Nébo.
48 Yo te vwayaje soti nan mòn Abarim yo pou te fè kan nan plèn a Moab yo akote Jourdain an, anfas Jéricho.
Ils repartirent des monts Abarîm et campèrent dans les plaines de Moab, près du Jourdain qui est vers Jéricho.
49 Yo te fè kan akote Jourdain an, soti nan Beth-Jeschimoth pou jis rive nan Abel-Sittim nan plèn a Moab yo.
Ils occupaient la rive du Jourdain, depuis Bêth-Hayechimoth jusqu’à Abêl-Hachittîm, dans les plaines de Moab.
50 Alò, SENYÈ a te pale avèk Moïse nan plèn a Moab yo akote Jourdain an anfas Jéricho. Li te di:
L’Éternel parla ainsi à Moïse dans les plaines de Moab, près du Jourdain vers Jéricho:
51 Pale avèk fis Israël yo e di yo, “Lè nou fin travèse Jourdain an pou antre nan peyi Canaran an,
"Parle aux enfants d’Israël en ces termes: Comme vous allez passer le Jourdain pour atteindre le pays de Canaan,
52 alò, nou va chase deyò tout abitan nan peyi a soti devan nou. Nou va detwi tout zidòl taye an wòch pa yo, detwi tout imaj fonn yo, e kraze nèt tout wo plas yo.
quand vous aurez chassé devant vous tous les habitants de ce pays, vous anéantirez tous leurs symboles, toutes leurs idoles de métal, et ruinerez tous leurs hauts-lieux.
53 “Konsa, nou va pran posesyon peyi a pou viv ladann. Paske Mwen te bay peyi a a nou pou posede li.
Vous conquerrez ainsi le pays et vous vous y établirez; car c’est à vous que je le donne à titre de possession.
54 Nou va eritye teren an pa tiraj osò selon fanmi nou yo. Pou pi gran fanmi yo, eritaj la va vin plis, pou pi piti yo, nou va bay mwens nan eritaj la. Nenpòt lè tiraj osò a tonbe sou nenpòt fanmi, sila a va pou li. Nou va eritye pa tribi a zansèt nou yo.
Vous lotirez ce pays, par la voie du sort, entre vos familles, donnant toutefois aux plus nombreux un plus grand patrimoine et aux moins nombreux un patrimoine moindre, chacun recevant ce que lui aura attribué le sort; c’est dans vos tribus paternelles que vous aurez vos lots respectifs.
55 “Men si nou pa pouse mete deyò, tout abitan peyi a devan nou, alò, li va vin rive ke sila ke nou kite pami nou yo, va vin pike zye nou. Yo va devni tankou pikan bò kote nou, e yo va twouble nou nan peyi kote nou rete a.
Or, si vous ne dépossédez pas à votre profit tous les habitants de ce pays, ceux que vous aurez épargnés seront comme des épines dans vos yeux et comme des aiguillons à vos flancs: ils vous harcèleront sur le territoire que vous occuperez;
56 Epi li va rive ke sa M te anvizaje fè yo, M ap vin fè l nou.”
et alors, ce que j’ai résolu de leur faire, je le ferai à vous-mêmes."

< Resansman 33 >