< Resansman 33 >

1 Sa se vwayaj a fis Israël yo sou sila yo te sòti nan peyi Égypte la pa lame pa yo, anba direksyon Moïse avèk Aaron.
Voici les voyages des enfants d'Israël, lorsqu'ils sortirent du pays d'Égypte par leurs armées, sous la conduite de Moïse et d'Aaron.
2 Moïse te ekri yon rapò pou montre pwent kòmansman nan vwayaj yo selon kòmand SENYÈ a, e sa yo se vwayaj selon pwent kòmansman sila yo.
Moïse a écrit les points de départ de leurs voyages sur l'ordre de l'Éternel. Voici leurs itinéraires selon leurs points de départ.
3 Yo te vwayaje soti nan Ramsès nan premye mwa a, sou kenzyèm jou a. Nan jou apre Pak la, fis Israël yo te soti avèk gwo kouraj devan zye a tout Ejipsyen yo,
Ils partirent de Ramsès le premier mois, le quinzième jour du premier mois; le lendemain de la Pâque, les enfants d'Israël sortirent la main haute aux yeux de tous les Égyptiens,
4 pandan tout Ejipsyen yo t ap antere tout premye ne ke SENYÈ a te frape detwi pami yo. SENYÈ a te osi egzekite jijman sou dye ki te pou yo.
pendant que les Égyptiens enterraient tous leurs premiers-nés, que Yahvé avait frappés parmi eux. Yahvé exerça aussi des jugements sur leurs dieux.
5 Alò, fis a Israël yo te vwayaje soti Ramsès pou te fè kan nan Succoth.
Les enfants d'Israël partirent de Ramsès, et ils campèrent à Succoth.
6 Yo te vwayaje soti Succoth pou te fè kan nan Etham, ki sou kote dezè a.
Ils partirent de Succoth, et campèrent à Étham, qui est à l'extrémité du désert.
7 Yo te vwayaje soti Etham pou te vire fè bak jis nan Pi-Hahiroth, ki anfas Baal-Tsephon, e yo te vin fè kan devan Migdol.
Ils partirent d'Étham, et se retournèrent vers Pihahiroth, qui est devant Baal Zephon, et ils campèrent devant Migdol.
8 Yo te vwayaje soti devan Pi-Hahiroth. Yo te pase nan mitan lanmè a pou rive nan dezè a, yo te vwayaje pandan twa jou nan dezè Étham an, e yo te vin fè kan nan Mara.
Ils partirent de devant Hahiroth, et traversèrent le milieu de la mer pour entrer dans le désert. Ils firent trois journées de marche dans le désert d'Étham, et ils campèrent à Mara.
9 Yo te vwayaje soti Mara pou te rive nan Élim. Nan Élim, te gen douz sous dlo, swasann-dis pye palmis, e yo te fè kan an.
Ils partirent de Mara, et arrivèrent à Elim. A Elim, il y avait douze sources d'eau et soixante-dix palmiers, et ils campèrent là.
10 Yo te vwayaje soti nan Élim, pou te fè kan bò kote Lamè Wouj.
Ils partirent d'Élim et campèrent près de la mer Rouge.
11 Yo te vwayaje soti Lamè Wouj pou te fè kan nan dezè Tsin nan.
Ils partirent de la mer Rouge, et campèrent dans le désert de Sin.
12 Yo te vwayaje soti nan dezè Tsin nan pou te fè kan nan Dophka.
Ils partirent du désert de Sin, et campèrent à Dophka.
13 Yo te vwayaje soti nan Dophka pou te fè kan nan Alusch.
Ils partirent de Dophka, et campèrent à Alush.
14 Yo te vwayaje soti Alusch pou te fè kan nan Rephidim. Se te la ke pèp la pa t gen dlo pou bwè a.
Ils partirent d'Alush, et campèrent à Rephidim, où il n'y avait pas d'eau à boire pour le peuple.
15 Yo te vwayaje soti nan Rephidim pou te fè kan nan dezè Sinaï a.
Ils partirent de Rephidim, et campèrent dans le désert de Sinaï.
16 Yo te vwayaje soti nan dezè Sinaï a pou te fè kan nan Kibroth-Hattaava.
Ils partirent du désert de Sinaï, et campèrent à Kibroth Hattaavah.
17 Yo te vwayaje soti nan Kibroth-Hattaava pou te fè kan nan Hatséroth.
Ils partirent de Kibroth Hattaava, et campèrent à Hatséroth.
18 Yo te vwayaje soti nan Hatséroth pou te fè kan nan Rithma.
Ils partirent de Hatséroth, et campèrent à Rithma.
19 Yo te vwayaje soti nan Rithma pou te fè kan nan Rimmon-Pérets.
Ils partirent de Rithma, et campèrent à Rimmon Pérez.
20 Yo te vwayaje soti nan Rimmon-Pérets pou te fè kan nan Libna.
Ils partirent de Rimmon Pérez, et campèrent à Libna.
21 Yo te vwayaje soti nan Libna pou te fè kan nan Rissa.
Ils partirent de Libna, et campèrent à Rissa.
22 Yo te vwayaje soti nan Rissa pou te fè kan nan Kehélatha.
Ils partirent de Rissa, et campèrent à Kehelatha.
23 Yo te vwayaje soti nan Kehélatha pou te fè kan nan Schapher.
Ils partirent de Kehelatha, et campèrent à la montagne de Shepher.
24 Yo te vwayaje soti nan Mòn Schapher pou te fè kan nan Harda.
Ils partirent de la montagne de Shepher, et campèrent à Harada.
25 Yo te vwayaje soti nan Harda pou te fè kan nan Makhéloth.
Ils partirent de Harada, et campèrent à Makheloth.
26 Yo te vwayaje soti nan Makhéloth pou te fè kan nan Tahath.
Ils partirent de Makheloth, et campèrent à Tahath.
27 Yo te vwayaje soti nan Tahath pou te fè kan nan Tarach.
Ils partirent de Tahath, et campèrent à Térach.
28 Yo te vwayaje soti nan Tarach pou te fè kan nan Mithka.
Ils partirent de Térach, et campèrent à Mithka.
29 Yo te vwayaje soti nan Mithka pou te fè kan nan Haschmona.
Ils partirent de Mithka, et campèrent à Haschmona.
30 Yo te vwayaje soti nan Haschmona pou te fè kan nan Moséroth.
Ils partirent de Haschmona, et campèrent à Moséroth.
31 Yo te vwayaje soti nan Moséroth pou te fè kan nan Bené-Jaakan.
Ils partirent de Moseroth, et campèrent à Bene Jaakan.
32 Yo te vwayaje soti nan Bené-Jaakan pou te fè kan nan Hor-Guidgad.
Ils partirent de Bene Jaakan, et campèrent à Hor Haggidgad.
33 Yo te vwayaje soti nan Hor-Guidgad pou te fè kan nan Jothbatha.
Ils partirent de Hor Haggidgad, et campèrent à Jotbatha.
34 Yo te vwayaje soti nan Jothbatha pou te fè kan nan Abrona.
Ils partirent de Jotbatha, et campèrent à Abrona.
35 Yo te vwayaje soti nan Abrona pou te fè kan nan Etsjon-Guéber.
Ils partirent d`Abrona, et campèrent à Etsjon-Géber.
36 Yo te vwayaje soti nan Etsjon-Guéber pou te fè kan nan dezè a Tsin nan: sa vle di, Kadès.
Ils partirent d`Etsjon-Géber, et campèrent à Kadès, dans le désert de Tsin.
37 Yo te vwayaje soti nan Kadès pou te fè kan nan Mòn Hor, nan lizyè peyi Édom an.
Ils partirent de Kadès, et campèrent à la montagne de Hor, à la limite du pays d`Édom.
38 Konsa, Aaron, prèt la, te monte nan Mòn Hor selon lòd SENYÈ a, e li te mouri la nan karantyèm ane apre fis Israël yo te sòti nan peyi Égypte la, nan premye jou sou senkyèm mwa a.
Le prêtre Aaron monta sur la montagne de Hor, sur l'ordre de l'Éternel, et il y mourut, la quarantième année après la sortie des enfants d'Israël du pays d'Égypte, le cinquième mois, le premier jour du mois.
39 Aaron te gen san-venn-twazan lè li te mouri sou Mòn Hor a.
Aaron était âgé de cent vingt-trois ans lorsqu'il mourut sur la montagne de Hor.
40 Alò, Kananeyen an, wa a Arad ki te rete Negev la nan peyi Canaran an, te tande ke fis Israël yo t ap pwoche.
Le roi cananéen d'Arad, qui habitait au sud du pays de Canaan, apprit l'arrivée des enfants d'Israël.
41 Alò, yo te vwayaje soti nan Mòn Hor pou te fè kan nan Tsalmona.
Ils partirent de la montagne de Hor, et campèrent à Zalmona.
42 Yo te vwayaje soti nan Tsalmona pou te fè kan nan Punon.
Ils partirent de Tsalmona, et campèrent à Punon.
43 Yo te vwayaje soti nan Punon pou te fè kan nan Oboth.
Ils partirent de Punon, et campèrent à Oboth.
44 Yo te vwayaje soti nan Oboth pou te fè kan nan Ijjé-Abarim nan lizyè Moab la.
Ils partirent d`Oboth, et campèrent à Iyim Abarim, sur la frontière de Moab.
45 Yo te vwayaje soti nan Ijjé-Abarim pou te fè kan nan Dibon-Gad.
Ils partirent de Iyim, et campèrent à Dibon Gad.
46 Yo te vwayaje soti nan Dibon-Gad pou te fè kan nan Almon-Diblathaïm.
Ils partirent de Dibon Gad, et campèrent à Almon Diblathaïm.
47 Yo te vwayaje soti nan Almon-Diblathaïm pou te fè kan nan mòn Abarim yo devan Nebo.
Ils partirent d'Almon Diblathaïm, et campèrent dans les montagnes d'Abarim, devant Nébo.
48 Yo te vwayaje soti nan mòn Abarim yo pou te fè kan nan plèn a Moab yo akote Jourdain an, anfas Jéricho.
Ils partirent des montagnes d'Abarim, et campèrent dans les plaines de Moab, près du Jourdain, à Jéricho.
49 Yo te fè kan akote Jourdain an, soti nan Beth-Jeschimoth pou jis rive nan Abel-Sittim nan plèn a Moab yo.
Ils campèrent près du Jourdain, depuis Beth Jeshimoth jusqu'à Abel Shittim, dans les plaines de Moab.
50 Alò, SENYÈ a te pale avèk Moïse nan plèn a Moab yo akote Jourdain an anfas Jéricho. Li te di:
Yahvé parla à Moïse dans les plaines de Moab, près du Jourdain, à Jéricho, et dit:
51 Pale avèk fis Israël yo e di yo, “Lè nou fin travèse Jourdain an pou antre nan peyi Canaran an,
Parle aux enfants d'Israël, et dis-leur: « Quand vous aurez passé le Jourdain pour entrer dans le pays de Canaan,
52 alò, nou va chase deyò tout abitan nan peyi a soti devan nou. Nou va detwi tout zidòl taye an wòch pa yo, detwi tout imaj fonn yo, e kraze nèt tout wo plas yo.
vous chasserez devant vous tous les habitants du pays, vous détruirez toutes leurs idoles de pierre, toutes leurs images en fonte, et vous démolirez tous leurs hauts lieux.
53 “Konsa, nou va pran posesyon peyi a pou viv ladann. Paske Mwen te bay peyi a a nou pou posede li.
Vous prendrez possession du pays et vous l'habiterez, car je vous ai donné le pays pour que vous le possédiez.
54 Nou va eritye teren an pa tiraj osò selon fanmi nou yo. Pou pi gran fanmi yo, eritaj la va vin plis, pou pi piti yo, nou va bay mwens nan eritaj la. Nenpòt lè tiraj osò a tonbe sou nenpòt fanmi, sila a va pou li. Nou va eritye pa tribi a zansèt nou yo.
Vous hériterez du pays par le sort, selon vos familles; vous donnerez un plus grand héritage aux plus grands, et un plus petit héritage aux plus petits. Tout ce qui reviendra à un homme par le sort lui appartiendra. Vous hériterez selon les tribus de vos pères.
55 “Men si nou pa pouse mete deyò, tout abitan peyi a devan nou, alò, li va vin rive ke sila ke nou kite pami nou yo, va vin pike zye nou. Yo va devni tankou pikan bò kote nou, e yo va twouble nou nan peyi kote nou rete a.
« Mais si vous ne chassez pas devant vous les habitants du pays, ceux que vous laisserez subsister seront comme des aiguillons dans vos yeux et des épines dans vos côtés. Ils te harcèleront dans le pays où tu habites.
56 Epi li va rive ke sa M te anvizaje fè yo, M ap vin fè l nou.”
Il arrivera que ce que j'ai pensé leur faire, je vous le ferai aussi. »

< Resansman 33 >