< Resansman 33 >

1 Sa se vwayaj a fis Israël yo sou sila yo te sòti nan peyi Égypte la pa lame pa yo, anba direksyon Moïse avèk Aaron.
These ben the dwellyngis of the sones of Israel, that yeden out of the lond of Egipt, bi her cumpenyes, in the hond of Moises and of Aaron;
2 Moïse te ekri yon rapò pou montre pwent kòmansman nan vwayaj yo selon kòmand SENYÈ a, e sa yo se vwayaj selon pwent kòmansman sila yo.
whiche dwellyngis Moises discriuede bi the places of tentis, that weren chaungid bi comaundement of the Lord.
3 Yo te vwayaje soti nan Ramsès nan premye mwa a, sou kenzyèm jou a. Nan jou apre Pak la, fis Israël yo te soti avèk gwo kouraj devan zye a tout Ejipsyen yo,
Therfor the sones of Israel yeden forth in `an hiy hond fro Ramesses, in the firste monethe, in the fiftenthe dai of the firste monethe, in the tother dai of pask, while alle Egipcians sien,
4 pandan tout Ejipsyen yo t ap antere tout premye ne ke SENYÈ a te frape detwi pami yo. SENYÈ a te osi egzekite jijman sou dye ki te pou yo.
and birieden the firste gendrid children, whiche the Lord hadde slayn; for the Lord hadde take veniaunce also on the goddis `of hem.
5 Alò, fis a Israël yo te vwayaje soti Ramsès pou te fè kan nan Succoth.
`The sones of Israel settiden tentis in Socoth,
6 Yo te vwayaje soti Succoth pou te fè kan nan Etham, ki sou kote dezè a.
and fro Sochoth thei camen into Etham, which is in the laste coostis of `the wildirnesse; fro thennus thei yeden out,
7 Yo te vwayaje soti Etham pou te vire fè bak jis nan Pi-Hahiroth, ki anfas Baal-Tsephon, e yo te vin fè kan devan Migdol.
and camen ayens Phiayroth, whiche biholdith Beelsephon, and settiden tentis bifor Magdalun.
8 Yo te vwayaje soti devan Pi-Hahiroth. Yo te pase nan mitan lanmè a pou rive nan dezè a, yo te vwayaje pandan twa jou nan dezè Étham an, e yo te vin fè kan nan Mara.
And thei yeden forth fro Phiairoth, and passiden bi the myddil see in to the wildirnesse, and thei yeden thre daies bi the deseert of Ethan, and settiden tentis in Mara.
9 Yo te vwayaje soti Mara pou te rive nan Élim. Nan Élim, te gen douz sous dlo, swasann-dis pye palmis, e yo te fè kan an.
And thei yeden forth fro Mara, and camen in to Helym, where weren twelue wellis of watir, and seuenti palm trees; and there thei settiden tentis.
10 Yo te vwayaje soti nan Élim, pou te fè kan bò kote Lamè Wouj.
But also thei yeden out fro thennus, and settiden tentis on the Reed See. And thei yeden forth fro the Reed See,
11 Yo te vwayaje soti Lamè Wouj pou te fè kan nan dezè Tsin nan.
and settiden tentis in the deseert of Syn,
12 Yo te vwayaje soti nan dezè Tsin nan pou te fè kan nan Dophka.
fro whennus thei yeden out, and camen in to Depheca.
13 Yo te vwayaje soti nan Dophka pou te fè kan nan Alusch.
And thei yeden forth fro Depheca, and settiden tentis in Haluys.
14 Yo te vwayaje soti Alusch pou te fè kan nan Rephidim. Se te la ke pèp la pa t gen dlo pou bwè a.
And thei yeden forth fro Haluys, and settiden tentis in Raphidyn, where watir failide to `the puple to drinke.
15 Yo te vwayaje soti nan Rephidim pou te fè kan nan dezè Sinaï a.
And thei yeden forth fro Raphidyn, and settiden tentis in the deseert of Synai.
16 Yo te vwayaje soti nan dezè Sinaï a pou te fè kan nan Kibroth-Hattaava.
But also thei yeden out of the wildirnesse of Synay, and camen to the Sepulcris of Coueitise.
17 Yo te vwayaje soti nan Kibroth-Hattaava pou te fè kan nan Hatséroth.
And thei yeden forth fro the Sepulcris of Coueytise, and settiden tentis in Asseroth.
18 Yo te vwayaje soti nan Hatséroth pou te fè kan nan Rithma.
And fro Asseroth thei camen in to Rethma.
19 Yo te vwayaje soti nan Rithma pou te fè kan nan Rimmon-Pérets.
And thei yeden forth fro Rethma, and settiden tentis in Remon Phares;
20 Yo te vwayaje soti nan Rimmon-Pérets pou te fè kan nan Libna.
fro whennus thei yeden forth, and camen in to Lemphna.
21 Yo te vwayaje soti nan Libna pou te fè kan nan Rissa.
And fro Lemphna thei settiden tentis in Ressa.
22 Yo te vwayaje soti nan Rissa pou te fè kan nan Kehélatha.
And thei yeden out fro Ressa, and camen into Celatha;
23 Yo te vwayaje soti nan Kehélatha pou te fè kan nan Schapher.
fro whennus thei yeden forth, and settiden tentis in the hil of Sepher.
24 Yo te vwayaje soti nan Mòn Schapher pou te fè kan nan Harda.
Thei yeden out fro the hil of Sepher, and camen in to Arada;
25 Yo te vwayaje soti nan Harda pou te fè kan nan Makhéloth.
fro thennus thei yeden forth, and settiden tentis in Maceloth.
26 Yo te vwayaje soti nan Makhéloth pou te fè kan nan Tahath.
And thei yeden forth fro Maceloth, and camen in to Caath.
27 Yo te vwayaje soti nan Tahath pou te fè kan nan Tarach.
Fro Caath thei settiden tentis in Thare;
28 Yo te vwayaje soti nan Tarach pou te fè kan nan Mithka.
fro whennus thei yeden out, and settiden tentis in Methcha.
29 Yo te vwayaje soti nan Mithka pou te fè kan nan Haschmona.
And fro Methcha thei settiden tentis in Esmona.
30 Yo te vwayaje soti nan Haschmona pou te fè kan nan Moséroth.
And thei yeden forth fro Asmona, and camen in to Moseroth;
31 Yo te vwayaje soti nan Moséroth pou te fè kan nan Bené-Jaakan.
and fro Moseroth thei settiden tentis in Benalachan.
32 Yo te vwayaje soti nan Bené-Jaakan pou te fè kan nan Hor-Guidgad.
And thei yeden forth fro Benalachan, and camen in to the hil of Galgad;
33 Yo te vwayaje soti nan Hor-Guidgad pou te fè kan nan Jothbatha.
fro whennus thei yeden forth, and settiden tentis in Jethebacha.
34 Yo te vwayaje soti nan Jothbatha pou te fè kan nan Abrona.
And fro Jethebacha thei camen in to Ebrona.
35 Yo te vwayaje soti nan Abrona pou te fè kan nan Etsjon-Guéber.
And thei yeden out fro Ebrona, and settiden tentis in Asiongaber;
36 Yo te vwayaje soti nan Etsjon-Guéber pou te fè kan nan dezè a Tsin nan: sa vle di, Kadès.
fro thennus thei yeden forth, and camen in to deseert of Syn; this is Cades.
37 Yo te vwayaje soti nan Kadès pou te fè kan nan Mòn Hor, nan lizyè peyi Édom an.
And thei yeden fro Cades, and thei settiden tentis in the hil of Hor, in the laste coostis of the lond of Edom.
38 Konsa, Aaron, prèt la, te monte nan Mòn Hor selon lòd SENYÈ a, e li te mouri la nan karantyèm ane apre fis Israël yo te sòti nan peyi Égypte la, nan premye jou sou senkyèm mwa a.
And Aaron, the preest, stiede in to the hil of Hor, for the Lord comaundide, and there he was deed, in the fourti yeer of the goyng out of the sones of Israel fro Egipt, in the fyuethe monethe, in the firste dai of the monethe;
39 Aaron te gen san-venn-twazan lè li te mouri sou Mòn Hor a.
whanne he was of an hundrid and thre and twenti yeer.
40 Alò, Kananeyen an, wa a Arad ki te rete Negev la nan peyi Canaran an, te tande ke fis Israël yo t ap pwoche.
And Chanaan, kyng of Arad, that dwellide at the south, in the lond of Canaan, herde that the sones of Israel camen.
41 Alò, yo te vwayaje soti nan Mòn Hor pou te fè kan nan Tsalmona.
And thei yeden forth fro the hil of Hor, and settiden tentis in Salmona;
42 Yo te vwayaje soti nan Tsalmona pou te fè kan nan Punon.
fro thennus thei yeden forth, and camen in to Phynon.
43 Yo te vwayaje soti nan Punon pou te fè kan nan Oboth.
And thei yeden forth fro Phynon, and settiden tentis in Oboth.
44 Yo te vwayaje soti nan Oboth pou te fè kan nan Ijjé-Abarim nan lizyè Moab la.
And fro Oboth thei camen in to Neabarym, `that is, into the wildirnesse of Abarym, which is in the endis of Moabitis.
45 Yo te vwayaje soti nan Ijjé-Abarim pou te fè kan nan Dibon-Gad.
And thei yeden forth fro Neabarym, and thei settiden tentis in Dibon of Gad;
46 Yo te vwayaje soti nan Dibon-Gad pou te fè kan nan Almon-Diblathaïm.
fro whennus thei yeden forth, and settiden tentis in Helmon of Deblathaym.
47 Yo te vwayaje soti nan Almon-Diblathaïm pou te fè kan nan mòn Abarim yo devan Nebo.
And thei yeden out fro Helmon of Deblathaym, and camen to the hillis of Abarym, ayens Nabo.
48 Yo te vwayaje soti nan mòn Abarim yo pou te fè kan nan plèn a Moab yo akote Jourdain an, anfas Jéricho.
And thei yeden forth fro the hillis of Abarym, and passiden to the feeldi places of Moab, ouer Jordan, ayens Jericho.
49 Yo te fè kan akote Jourdain an, soti nan Beth-Jeschimoth pou jis rive nan Abel-Sittim nan plèn a Moab yo.
And there thei settiden tentis, fro Bethsymon `til to Belsathym, in the pleynere places of Moabitis,
50 Alò, SENYÈ a te pale avèk Moïse nan plèn a Moab yo akote Jourdain an anfas Jéricho. Li te di:
where the Lord spak to Moises,
51 Pale avèk fis Israël yo e di yo, “Lè nou fin travèse Jourdain an pou antre nan peyi Canaran an,
Comaunde thou to the sones of Israel, and seie thou to hem, Whanne ye han passid Jordan, and han entrid in to the lond of Canaan,
52 alò, nou va chase deyò tout abitan nan peyi a soti devan nou. Nou va detwi tout zidòl taye an wòch pa yo, detwi tout imaj fonn yo, e kraze nèt tout wo plas yo.
distrie ye alle the dwelleris of that cuntrey; breke ye the titlis, `that is, auteris, and dryue ye to poudre the ymagis, and distrie ye alle heiy thingis,
53 “Konsa, nou va pran posesyon peyi a pou viv ladann. Paske Mwen te bay peyi a a nou pou posede li.
and clense ye the lond, and alle men dwellynge thereynne. For Y yaf to
54 Nou va eritye teren an pa tiraj osò selon fanmi nou yo. Pou pi gran fanmi yo, eritaj la va vin plis, pou pi piti yo, nou va bay mwens nan eritaj la. Nenpòt lè tiraj osò a tonbe sou nenpòt fanmi, sila a va pou li. Nou va eritye pa tribi a zansèt nou yo.
you that lond into possessioun whiche ye schulen departe to you bi lot; to mo men ye schulen yyue largere lond, and to fewere men streytere lond, as lot fallith to alle men, so eritage schal be youun; possessioun schal be departid bi lynagis and meynees.
55 “Men si nou pa pouse mete deyò, tout abitan peyi a devan nou, alò, li va vin rive ke sila ke nou kite pami nou yo, va vin pike zye nou. Yo va devni tankou pikan bò kote nou, e yo va twouble nou nan peyi kote nou rete a.
But if ye nylen sle the dwelleris of the lond, thei, that abiden, schulen be to you as nailes in the iyen, and speris in the sidis, `that is, deedli aduersaries; and thei schulen be aduersaries to you in the lond of youre abitacioun;
56 Epi li va rive ke sa M te anvizaje fè yo, M ap vin fè l nou.”
and what euer thing Y thouyte to do `to hem, Y schal do to you.

< Resansman 33 >