< Resansman 33 >

1 Sa se vwayaj a fis Israël yo sou sila yo te sòti nan peyi Égypte la pa lame pa yo, anba direksyon Moïse avèk Aaron.
these journey son: descendant/people Israel which to come out: come from land: country/planet Egypt to/for army their in/on/with hand: power Moses and Aaron
2 Moïse te ekri yon rapò pou montre pwent kòmansman nan vwayaj yo selon kòmand SENYÈ a, e sa yo se vwayaj selon pwent kòmansman sila yo.
and to write Moses [obj] exit their to/for journey their upon lip: word LORD and these journey their to/for exit their
3 Yo te vwayaje soti nan Ramsès nan premye mwa a, sou kenzyèm jou a. Nan jou apre Pak la, fis Israël yo te soti avèk gwo kouraj devan zye a tout Ejipsyen yo,
and to set out from Rameses in/on/with month [the] first in/on/with five ten day to/for month [the] first from morrow [the] Passover to come out: come son: descendant/people Israel in/on/with hand to exalt to/for eye: seeing all Egyptian
4 pandan tout Ejipsyen yo t ap antere tout premye ne ke SENYÈ a te frape detwi pami yo. SENYÈ a te osi egzekite jijman sou dye ki te pou yo.
and Egyptian to bury [obj] which to smite LORD in/on/with them all firstborn and in/on/with God their to make: do LORD judgment
5 Alò, fis a Israël yo te vwayaje soti Ramsès pou te fè kan nan Succoth.
and to set out son: descendant/people Israel from Rameses and to camp in/on/with Succoth
6 Yo te vwayaje soti Succoth pou te fè kan nan Etham, ki sou kote dezè a.
and to set out from Succoth and to camp in/on/with Etham which in/on/with end [the] wilderness
7 Yo te vwayaje soti Etham pou te vire fè bak jis nan Pi-Hahiroth, ki anfas Baal-Tsephon, e yo te vin fè kan devan Migdol.
and to set out from Etham and to return: return upon Pi-hahiroth Pi-hahiroth which upon face: before Baal-zephon Baal-zephon and to camp to/for face: before Migdol
8 Yo te vwayaje soti devan Pi-Hahiroth. Yo te pase nan mitan lanmè a pou rive nan dezè a, yo te vwayaje pandan twa jou nan dezè Étham an, e yo te vin fè kan nan Mara.
and to set out from face: before [the] Pi-hahiroth and to pass in/on/with midst [the] sea [the] wilderness [to] and to go: went way: journey three day in/on/with wilderness Etham and to camp in/on/with Marah
9 Yo te vwayaje soti Mara pou te rive nan Élim. Nan Élim, te gen douz sous dlo, swasann-dis pye palmis, e yo te fè kan an.
and to set out from Marah and to come (in): come Elim [to] and in/on/with Elim two ten spring water and seventy palm and to camp there
10 Yo te vwayaje soti nan Élim, pou te fè kan bò kote Lamè Wouj.
and to set out from Elim and to camp upon sea Red (Sea)
11 Yo te vwayaje soti Lamè Wouj pou te fè kan nan dezè Tsin nan.
and to set out from sea Red (Sea) and to camp in/on/with wilderness Sin
12 Yo te vwayaje soti nan dezè Tsin nan pou te fè kan nan Dophka.
and to set out from wilderness Sin and to camp in/on/with Dophkah
13 Yo te vwayaje soti nan Dophka pou te fè kan nan Alusch.
and to set out from Dophkah and to camp in/on/with Alush
14 Yo te vwayaje soti Alusch pou te fè kan nan Rephidim. Se te la ke pèp la pa t gen dlo pou bwè a.
and to set out from Alush and to camp in/on/with Rephidim and not to be there water to/for people to/for to drink
15 Yo te vwayaje soti nan Rephidim pou te fè kan nan dezè Sinaï a.
and to set out from Rephidim and to camp in/on/with wilderness (Wilderness of) Sinai
16 Yo te vwayaje soti nan dezè Sinaï a pou te fè kan nan Kibroth-Hattaava.
and to set out from wilderness (Wilderness of) Sinai and to camp in/on/with Kibroth-hattaavah Kibroth-hattaavah
17 Yo te vwayaje soti nan Kibroth-Hattaava pou te fè kan nan Hatséroth.
and to set out from Kibroth-hattaavah Kibroth-hattaavah and to camp in/on/with Hazeroth
18 Yo te vwayaje soti nan Hatséroth pou te fè kan nan Rithma.
and to set out from Hazeroth and to camp in/on/with Rithmah
19 Yo te vwayaje soti nan Rithma pou te fè kan nan Rimmon-Pérets.
and to set out from Rithmah and to camp in/on/with Rimmon-perez Rimmon-perez
20 Yo te vwayaje soti nan Rimmon-Pérets pou te fè kan nan Libna.
and to set out from Rimmon-perez Rimmon-perez and to camp in/on/with Libnah
21 Yo te vwayaje soti nan Libna pou te fè kan nan Rissa.
and to set out from Libnah and to camp in/on/with Rissah
22 Yo te vwayaje soti nan Rissa pou te fè kan nan Kehélatha.
and to set out from Rissah and to camp in/on/with Kehelathah
23 Yo te vwayaje soti nan Kehélatha pou te fè kan nan Schapher.
and to set out from Kehelathah and to camp in/on/with mountain: mount (Mount) Shepher
24 Yo te vwayaje soti nan Mòn Schapher pou te fè kan nan Harda.
and to set out from mountain: mount (Mount) Shepher and to camp in/on/with Haradah
25 Yo te vwayaje soti nan Harda pou te fè kan nan Makhéloth.
and to set out from Haradah and to camp in/on/with Makheloth
26 Yo te vwayaje soti nan Makhéloth pou te fè kan nan Tahath.
and to set out from Makheloth and to camp in/on/with Tahath
27 Yo te vwayaje soti nan Tahath pou te fè kan nan Tarach.
and to set out from Tahath and to camp in/on/with Terah
28 Yo te vwayaje soti nan Tarach pou te fè kan nan Mithka.
and to set out from Terah and to camp in/on/with Mithkah
29 Yo te vwayaje soti nan Mithka pou te fè kan nan Haschmona.
and to set out from Mithkah and to camp in/on/with Hashmonah
30 Yo te vwayaje soti nan Haschmona pou te fè kan nan Moséroth.
and to set out from Hashmonah and to camp in/on/with Moseroth
31 Yo te vwayaje soti nan Moséroth pou te fè kan nan Bené-Jaakan.
and to set out from Moseroth and to camp in/on/with Bene-jaakan Bene-jaakan
32 Yo te vwayaje soti nan Bené-Jaakan pou te fè kan nan Hor-Guidgad.
and to set out from Bene-jaakan Bene-jaakan and to camp in/on/with Hor-haggidgad Hor-haggidgad
33 Yo te vwayaje soti nan Hor-Guidgad pou te fè kan nan Jothbatha.
and to set out from Hor-haggidgad Hor-haggidgad and to camp in/on/with Jotbathah
34 Yo te vwayaje soti nan Jothbatha pou te fè kan nan Abrona.
and to set out from Jotbathah and to camp in/on/with Abronah
35 Yo te vwayaje soti nan Abrona pou te fè kan nan Etsjon-Guéber.
and to set out from Abronah and to camp in/on/with Ezion-geber Ezion-geber
36 Yo te vwayaje soti nan Etsjon-Guéber pou te fè kan nan dezè a Tsin nan: sa vle di, Kadès.
and to set out from Ezion-geber Ezion-geber and to camp in/on/with wilderness Zin he/she/it Kadesh
37 Yo te vwayaje soti nan Kadès pou te fè kan nan Mòn Hor, nan lizyè peyi Édom an.
and to set out from Kadesh and to camp in/on/with (Mount) Hor [the] mountain: mount in/on/with end land: country/planet Edom
38 Konsa, Aaron, prèt la, te monte nan Mòn Hor selon lòd SENYÈ a, e li te mouri la nan karantyèm ane apre fis Israël yo te sòti nan peyi Égypte la, nan premye jou sou senkyèm mwa a.
and to ascend: rise Aaron [the] priest to(wards) (Mount) Hor [the] mountain: mount upon lip: word LORD and to die there in/on/with year [the] forty to/for to come out: come son: descendant/people Israel from land: country/planet Egypt in/on/with month [the] fifth in/on/with one to/for month
39 Aaron te gen san-venn-twazan lè li te mouri sou Mòn Hor a.
and Aaron son: aged three and twenty and hundred year in/on/with to die he in/on/with (Mount) Hor [the] mountain: mount
40 Alò, Kananeyen an, wa a Arad ki te rete Negev la nan peyi Canaran an, te tande ke fis Israël yo t ap pwoche.
and to hear: hear [the] Canaanite king Arad and he/she/it to dwell in/on/with Negeb in/on/with land: country/planet Canaan in/on/with to come (in): come son: descendant/people Israel
41 Alò, yo te vwayaje soti nan Mòn Hor pou te fè kan nan Tsalmona.
and to set out from (Mount) Hor [the] mountain: mount and to camp in/on/with Zalmonah
42 Yo te vwayaje soti nan Tsalmona pou te fè kan nan Punon.
and to set out from Zalmonah and to camp in/on/with Punon
43 Yo te vwayaje soti nan Punon pou te fè kan nan Oboth.
and to set out from Punon and to camp in/on/with Oboth
44 Yo te vwayaje soti nan Oboth pou te fè kan nan Ijjé-Abarim nan lizyè Moab la.
and to set out from Oboth and to camp in/on/with Iye-abarim [the] Iye-abarim in/on/with border: area Moab
45 Yo te vwayaje soti nan Ijjé-Abarim pou te fè kan nan Dibon-Gad.
and to set out from Iyim and to camp in/on/with Dibon(-gad) (Dibon)-gad
46 Yo te vwayaje soti nan Dibon-Gad pou te fè kan nan Almon-Diblathaïm.
and to set out from Dibon(-gad) (Dibon)-gad and to camp in/on/with Almon-diblathaim Almon-diblathaim
47 Yo te vwayaje soti nan Almon-Diblathaïm pou te fè kan nan mòn Abarim yo devan Nebo.
and to set out from Almon-diblathaim Almon-diblathaim and to camp in/on/with mountain: mount [the] Abarim to/for face: before Nebo
48 Yo te vwayaje soti nan mòn Abarim yo pou te fè kan nan plèn a Moab yo akote Jourdain an, anfas Jéricho.
and to set out from mountain: mount [the] Abarim and to camp in/on/with Plains (of Moab) (Plains of) Moab upon Jordan Jericho
49 Yo te fè kan akote Jourdain an, soti nan Beth-Jeschimoth pou jis rive nan Abel-Sittim nan plèn a Moab yo.
and to camp upon [the] Jordan from Beth-jeshimoth [the] Beth-jeshimoth till Abel-shittim Abel-shittim in/on/with Plains (of Moab) (Plains of) Moab
50 Alò, SENYÈ a te pale avèk Moïse nan plèn a Moab yo akote Jourdain an anfas Jéricho. Li te di:
and to speak: speak LORD to(wards) Moses in/on/with Plains (of Moab) (Plains of) Moab upon Jordan Jericho to/for to say
51 Pale avèk fis Israël yo e di yo, “Lè nou fin travèse Jourdain an pou antre nan peyi Canaran an,
to speak: speak to(wards) son: descendant/people Israel and to say to(wards) them for you(m. p.) to pass [obj] [the] Jordan to(wards) land: country/planet Canaan
52 alò, nou va chase deyò tout abitan nan peyi a soti devan nou. Nou va detwi tout zidòl taye an wòch pa yo, detwi tout imaj fonn yo, e kraze nèt tout wo plas yo.
and to possess: take [obj] all to dwell [the] land: country/planet from face: before your and to perish [obj] all figure their and [obj] all image liquid their to perish and [obj] all high place their to destroy
53 “Konsa, nou va pran posesyon peyi a pou viv ladann. Paske Mwen te bay peyi a a nou pou posede li.
and to possess: take [obj] [the] land: country/planet and to dwell in/on/with her for to/for you to give: give [obj] [the] land: country/planet to/for to possess: take [obj] her
54 Nou va eritye teren an pa tiraj osò selon fanmi nou yo. Pou pi gran fanmi yo, eritaj la va vin plis, pou pi piti yo, nou va bay mwens nan eritaj la. Nenpòt lè tiraj osò a tonbe sou nenpòt fanmi, sila a va pou li. Nou va eritye pa tribi a zansèt nou yo.
and to inherit [obj] [the] land: country/planet in/on/with allotted to/for family your to/for many to multiply [obj] inheritance his and to/for little to diminish [obj] inheritance his to(wards) which to come out: casting(lot) to/for him there [to] [the] allotted to/for him to be to/for tribe father your to inherit
55 “Men si nou pa pouse mete deyò, tout abitan peyi a devan nou, alò, li va vin rive ke sila ke nou kite pami nou yo, va vin pike zye nou. Yo va devni tankou pikan bò kote nou, e yo va twouble nou nan peyi kote nou rete a.
and if not to possess: take [obj] to dwell [the] land: country/planet from face: before your and to be which to remain from them to/for thorn in/on/with eye your and to/for thorn in/on/with side your and to vex [obj] you upon [the] land: country/planet which you(m. p.) to dwell in/on/with her
56 Epi li va rive ke sa M te anvizaje fè yo, M ap vin fè l nou.”
and to be like/as as which to resemble to/for to make: do to/for them to make: do to/for you

< Resansman 33 >