< Resansman 33 >
1 Sa se vwayaj a fis Israël yo sou sila yo te sòti nan peyi Égypte la pa lame pa yo, anba direksyon Moïse avèk Aaron.
These [are] [the] settings out of [the] people of Israel who they came out from [the] land of Egypt to military groups their by [the] hand of Moses and Aaron.
2 Moïse te ekri yon rapò pou montre pwent kòmansman nan vwayaj yo selon kòmand SENYÈ a, e sa yo se vwayaj selon pwent kòmansman sila yo.
And he wrote down Moses points of departure their to settings out their on [the] mouth of Yahweh and these [are] settings out their to points of departure their.
3 Yo te vwayaje soti nan Ramsès nan premye mwa a, sou kenzyèm jou a. Nan jou apre Pak la, fis Israël yo te soti avèk gwo kouraj devan zye a tout Ejipsyen yo,
And they set out from Rameses in the month first on [the] fif-teen day of the month first from [the] next day of the passover they went out [the] people of Israel with a hand raised to [the] eyes all Egypt.
4 pandan tout Ejipsyen yo t ap antere tout premye ne ke SENYÈ a te frape detwi pami yo. SENYÈ a te osi egzekite jijman sou dye ki te pou yo.
And Egypt [were] burying [those] whom he had struck down Yahweh among them every firstborn and on gods their he had done Yahweh acts of judgment.
5 Alò, fis a Israël yo te vwayaje soti Ramsès pou te fè kan nan Succoth.
And they set out [the] people of Israel from Rameses and they encamped at Succoth.
6 Yo te vwayaje soti Succoth pou te fè kan nan Etham, ki sou kote dezè a.
And they set out from Succoth and they encamped at Etham which [is] on [the] edge of the wilderness.
7 Yo te vwayaje soti Etham pou te vire fè bak jis nan Pi-Hahiroth, ki anfas Baal-Tsephon, e yo te vin fè kan devan Migdol.
And they set out from Etham and he turned back to Pi-hahiroth which [is] on [the] face of Baal-Zephon and they encamped before Migdol.
8 Yo te vwayaje soti devan Pi-Hahiroth. Yo te pase nan mitan lanmè a pou rive nan dezè a, yo te vwayaje pandan twa jou nan dezè Étham an, e yo te vin fè kan nan Mara.
And they set out from before Hahiroth and they passed in [the] middle of the sea the wilderness towards and they went a journey of three days in [the] wilderness of Etham and they encamped at Marah.
9 Yo te vwayaje soti Mara pou te rive nan Élim. Nan Élim, te gen douz sous dlo, swasann-dis pye palmis, e yo te fè kan an.
And they set out from Marah and they came Elim towards and [were] at Elim two [plus] ten springs of water and seventy palm trees and they encamped there.
10 Yo te vwayaje soti nan Élim, pou te fè kan bò kote Lamè Wouj.
And they set out from Elim and they encamped at [the] sea of reed[s].
11 Yo te vwayaje soti Lamè Wouj pou te fè kan nan dezè Tsin nan.
And they set out from [the] sea of reed[s] and they encamped in [the] wilderness of Sin.
12 Yo te vwayaje soti nan dezè Tsin nan pou te fè kan nan Dophka.
And they set out from [the] wilderness of Sin and they encamped at Dophka.
13 Yo te vwayaje soti nan Dophka pou te fè kan nan Alusch.
And they set out from Dophka and they encamped at Alush.
14 Yo te vwayaje soti Alusch pou te fè kan nan Rephidim. Se te la ke pèp la pa t gen dlo pou bwè a.
And they set out from Alush and they encamped at Rephidim and not it belonged there water to the people to drink.
15 Yo te vwayaje soti nan Rephidim pou te fè kan nan dezè Sinaï a.
And they set out from Rephidim and they encamped in [the] wilderness of Sinai.
16 Yo te vwayaje soti nan dezè Sinaï a pou te fè kan nan Kibroth-Hattaava.
And they set out from [the] wilderness of Sinai and they encamped at Kibroth Hattaavah.
17 Yo te vwayaje soti nan Kibroth-Hattaava pou te fè kan nan Hatséroth.
And they set out from Kibroth Hattaavah and they encamped at Hazeroth.
18 Yo te vwayaje soti nan Hatséroth pou te fè kan nan Rithma.
And they set out from Hazeroth and they encamped at Rithmah.
19 Yo te vwayaje soti nan Rithma pou te fè kan nan Rimmon-Pérets.
And they set out from Rithmah and they encamped at Rimmon-perez.
20 Yo te vwayaje soti nan Rimmon-Pérets pou te fè kan nan Libna.
And they set out from Rimmon-perez and they encamped at Libnah.
21 Yo te vwayaje soti nan Libna pou te fè kan nan Rissa.
And they set out from Libnah and they encamped at Rissah.
22 Yo te vwayaje soti nan Rissa pou te fè kan nan Kehélatha.
And they set out from Rissah and they encamped at Kehelathah.
23 Yo te vwayaje soti nan Kehélatha pou te fè kan nan Schapher.
And they set out from Kehelathah and they encamped at [the] mountain of Shapher.
24 Yo te vwayaje soti nan Mòn Schapher pou te fè kan nan Harda.
And they set out from [the] mountain of Shapher and they encamped at Haradah.
25 Yo te vwayaje soti nan Harda pou te fè kan nan Makhéloth.
And they set out from Haradah and they encamped at Makheloth.
26 Yo te vwayaje soti nan Makhéloth pou te fè kan nan Tahath.
And they set out from Makheloth and they encamped at Tahath.
27 Yo te vwayaje soti nan Tahath pou te fè kan nan Tarach.
And they set out from Tahath and they encamped at Tarah.
28 Yo te vwayaje soti nan Tarach pou te fè kan nan Mithka.
And they set out from Tarah and they encamped at Mithcah.
29 Yo te vwayaje soti nan Mithka pou te fè kan nan Haschmona.
And they set out from Mithcah and they encamped at Hashmoneh.
30 Yo te vwayaje soti nan Haschmona pou te fè kan nan Moséroth.
And they set out from Hashmoneh and they encamped at Moseroth.
31 Yo te vwayaje soti nan Moséroth pou te fè kan nan Bené-Jaakan.
And they set out from Moseroth and they encamped at Bene-jaakan.
32 Yo te vwayaje soti nan Bené-Jaakan pou te fè kan nan Hor-Guidgad.
And they set out from Bene-jaakan and they encamped at Hor-haggidgad.
33 Yo te vwayaje soti nan Hor-Guidgad pou te fè kan nan Jothbatha.
And they set out from Hor-haggidgad and they encamped at Jotbathah.
34 Yo te vwayaje soti nan Jothbatha pou te fè kan nan Abrona.
And they set out from Jotbathah and they encamped at Abronah.
35 Yo te vwayaje soti nan Abrona pou te fè kan nan Etsjon-Guéber.
And they set out from Abronah and they encamped at Ezion Geber.
36 Yo te vwayaje soti nan Etsjon-Guéber pou te fè kan nan dezè a Tsin nan: sa vle di, Kadès.
And they set out from Ezion Geber and they encamped in [the] wilderness of Zin that [is] Kadesh.
37 Yo te vwayaje soti nan Kadès pou te fè kan nan Mòn Hor, nan lizyè peyi Édom an.
And they set out from Kadesh and they encamped at Hor the mountain on [the] border of [the] land of Edom.
38 Konsa, Aaron, prèt la, te monte nan Mòn Hor selon lòd SENYÈ a, e li te mouri la nan karantyèm ane apre fis Israël yo te sòti nan peyi Égypte la, nan premye jou sou senkyèm mwa a.
And he went up Aaron the priest to Hor the mountain on [the] mouth of Yahweh and he died there in [the] year forty of [the] coming out of [the] people of Israel from [the] land of Egypt in the month fifth on [day] one of the month.
39 Aaron te gen san-venn-twazan lè li te mouri sou Mòn Hor a.
And Aaron [was] a son of three and twenty and one hundred year[s] when dying he on Hor the mountain.
40 Alò, Kananeyen an, wa a Arad ki te rete Negev la nan peyi Canaran an, te tande ke fis Israël yo t ap pwoche.
And he heard the Canaanite [the] king of Arad and he [was] dwelling in the Negev in [the] land of Canaan when came [the] people of Israel.
41 Alò, yo te vwayaje soti nan Mòn Hor pou te fè kan nan Tsalmona.
And they set out from Hor the mountain and they encamped at Zalmonah.
42 Yo te vwayaje soti nan Tsalmona pou te fè kan nan Punon.
And they set out from Zalmonah and they encamped at Punan.
43 Yo te vwayaje soti nan Punon pou te fè kan nan Oboth.
And they set out from Punan and they encamped at Oboth.
44 Yo te vwayaje soti nan Oboth pou te fè kan nan Ijjé-Abarim nan lizyè Moab la.
And they set out from Oboth and they encamped at Iye Abarim on [the] border of Moab.
45 Yo te vwayaje soti nan Ijjé-Abarim pou te fè kan nan Dibon-Gad.
And they set out from Iim and they encamped at Dibon-gad.
46 Yo te vwayaje soti nan Dibon-Gad pou te fè kan nan Almon-Diblathaïm.
And they set out from Dibon-gad and they encamped at Almon-diblathaim.
47 Yo te vwayaje soti nan Almon-Diblathaïm pou te fè kan nan mòn Abarim yo devan Nebo.
And they set out from Almon-diblathaim and they encamped in [the] mountains of the Abarim before Nebo.
48 Yo te vwayaje soti nan mòn Abarim yo pou te fè kan nan plèn a Moab yo akote Jourdain an, anfas Jéricho.
And they set out from [the] mountains of the Abarim and they encamped in [the] plains of Moab at [the] Jordan of Jericho.
49 Yo te fè kan akote Jourdain an, soti nan Beth-Jeschimoth pou jis rive nan Abel-Sittim nan plèn a Moab yo.
And they encamped at the Jordan from Beth Jeshimoth to Abel-shittim in [the] plains of Moab.
50 Alò, SENYÈ a te pale avèk Moïse nan plèn a Moab yo akote Jourdain an anfas Jéricho. Li te di:
And he spoke Yahweh to Moses in [the] plains of Moab at [the] Jordan of Jericho saying.
51 Pale avèk fis Israël yo e di yo, “Lè nou fin travèse Jourdain an pou antre nan peyi Canaran an,
Speak to [the] people of Israel and you will say to them if you [are] about to pass over the Jordan into [the] land of Canaan.
52 alò, nou va chase deyò tout abitan nan peyi a soti devan nou. Nou va detwi tout zidòl taye an wòch pa yo, detwi tout imaj fonn yo, e kraze nèt tout wo plas yo.
And you will dispossess all [the] inhabitants of the land from before you and you will destroy all carved images their and all [the] images of molten metal their you will destroy and all high places their you will demolish.
53 “Konsa, nou va pran posesyon peyi a pou viv ladann. Paske Mwen te bay peyi a a nou pou posede li.
And you will take possession of the land and you will dwell in it for to you I have given the land to take possession of it.
54 Nou va eritye teren an pa tiraj osò selon fanmi nou yo. Pou pi gran fanmi yo, eritaj la va vin plis, pou pi piti yo, nou va bay mwens nan eritaj la. Nenpòt lè tiraj osò a tonbe sou nenpòt fanmi, sila a va pou li. Nou va eritye pa tribi a zansèt nou yo.
And you will inherit the land by lot to clans your for the many you will make great inheritance its and for the few you will make small inheritance its where it will come out for him there the lot to him it will belong to [the] tribes of fathers your you will inherit.
55 “Men si nou pa pouse mete deyò, tout abitan peyi a devan nou, alò, li va vin rive ke sila ke nou kite pami nou yo, va vin pike zye nou. Yo va devni tankou pikan bò kote nou, e yo va twouble nou nan peyi kote nou rete a.
And if not you will dispossess [the] inhabitants of the land from before you and he will become [those] whom you will leave any of them thorns in view your and pricks in sides your and they will oppose you on the land which you [will be] dwelling in it.
56 Epi li va rive ke sa M te anvizaje fè yo, M ap vin fè l nou.”
And it will be just as I intended to do to them I will do to you.