< Resansman 33 >
1 Sa se vwayaj a fis Israël yo sou sila yo te sòti nan peyi Égypte la pa lame pa yo, anba direksyon Moïse avèk Aaron.
This is a record of the journeys made by the Israelites as they left Egypt in their tribal divisions led by Moses and Aaron.
2 Moïse te ekri yon rapò pou montre pwent kòmansman nan vwayaj yo selon kòmand SENYÈ a, e sa yo se vwayaj selon pwent kòmansman sila yo.
Moses recorded the different parts of their journey as instructed by the Lord. These are the journeys they made listed in order from where they started:
3 Yo te vwayaje soti nan Ramsès nan premye mwa a, sou kenzyèm jou a. Nan jou apre Pak la, fis Israël yo te soti avèk gwo kouraj devan zye a tout Ejipsyen yo,
The Israelites left Rameses on the fifteenth day of the first month, the day after the Passover. They set out in triumph as all the Egyptians watched.
4 pandan tout Ejipsyen yo t ap antere tout premye ne ke SENYÈ a te frape detwi pami yo. SENYÈ a te osi egzekite jijman sou dye ki te pou yo.
The Egyptians were burying all their firstborn that the Lord had killed, for the Lord had brought down his judgments on their gods.
5 Alò, fis a Israël yo te vwayaje soti Ramsès pou te fè kan nan Succoth.
The Israelites left Rameses and set up camp at Succoth.
6 Yo te vwayaje soti Succoth pou te fè kan nan Etham, ki sou kote dezè a.
They moved on from Succoth and set up camp at Etham, on the edge of the desert.
7 Yo te vwayaje soti Etham pou te vire fè bak jis nan Pi-Hahiroth, ki anfas Baal-Tsephon, e yo te vin fè kan devan Migdol.
They moved on from Etham, turning back towards Pi-hahiroth, opposite Baal-zephon, and set up camp near Migdol.
8 Yo te vwayaje soti devan Pi-Hahiroth. Yo te pase nan mitan lanmè a pou rive nan dezè a, yo te vwayaje pandan twa jou nan dezè Étham an, e yo te vin fè kan nan Mara.
They moved on from Pi-hahiroth and crossed through the middle of the sea into the desert. They traveled on for three days into the Desert of Etham and set up camp at Marah.
9 Yo te vwayaje soti Mara pou te rive nan Élim. Nan Élim, te gen douz sous dlo, swasann-dis pye palmis, e yo te fè kan an.
They moved on from Marah and arrived at Elim, where there were twelve springs of water and seventy palm trees, and set up camp there.
10 Yo te vwayaje soti nan Élim, pou te fè kan bò kote Lamè Wouj.
They moved on from Elim and set up camp beside the Red Sea.
11 Yo te vwayaje soti Lamè Wouj pou te fè kan nan dezè Tsin nan.
They moved on from the Red Sea and set up camp in the Desert of Sin.
12 Yo te vwayaje soti nan dezè Tsin nan pou te fè kan nan Dophka.
They moved on from the Desert of Sin and set up camp at Dophkah.
13 Yo te vwayaje soti nan Dophka pou te fè kan nan Alusch.
They moved on from Dophkah and set up camp at Alush.
14 Yo te vwayaje soti Alusch pou te fè kan nan Rephidim. Se te la ke pèp la pa t gen dlo pou bwè a.
They moved on from Alush and set up camp at Rephidim. There wasn't any water there for the people to drink.
15 Yo te vwayaje soti nan Rephidim pou te fè kan nan dezè Sinaï a.
They moved on from Rephidim and set up camp in the Sinai Desert.
16 Yo te vwayaje soti nan dezè Sinaï a pou te fè kan nan Kibroth-Hattaava.
They moved on from the Sinai Desert and set up camp at Kibroth-hattaavah.
17 Yo te vwayaje soti nan Kibroth-Hattaava pou te fè kan nan Hatséroth.
They moved on from Kibroth-hattaavah and set up camp at Hazeroth.
18 Yo te vwayaje soti nan Hatséroth pou te fè kan nan Rithma.
They moved on from Hazeroth and set up camp at Rithmah.
19 Yo te vwayaje soti nan Rithma pou te fè kan nan Rimmon-Pérets.
They moved on from Rithmah and set up camp at Rimmon-perez.
20 Yo te vwayaje soti nan Rimmon-Pérets pou te fè kan nan Libna.
They moved on from Rimmon-perez and set up camp at Libnah.
21 Yo te vwayaje soti nan Libna pou te fè kan nan Rissa.
They moved on from Libnah and set up camp at Rissah.
22 Yo te vwayaje soti nan Rissa pou te fè kan nan Kehélatha.
They moved on from Rissah and set up camp at Kehelathah.
23 Yo te vwayaje soti nan Kehélatha pou te fè kan nan Schapher.
They moved on from Kehelathah and set up camp at Mount Shepher.
24 Yo te vwayaje soti nan Mòn Schapher pou te fè kan nan Harda.
They moved on from Mount Shepher and set up camp at Haradah.
25 Yo te vwayaje soti nan Harda pou te fè kan nan Makhéloth.
They moved on from Haradah and set up camp at Makheloth.
26 Yo te vwayaje soti nan Makhéloth pou te fè kan nan Tahath.
They moved on from Makheloth and set up camp at Tahath.
27 Yo te vwayaje soti nan Tahath pou te fè kan nan Tarach.
They moved on from Tahath and set up camp at Terah.
28 Yo te vwayaje soti nan Tarach pou te fè kan nan Mithka.
They moved on from Terah and set up camp at Mithkah.
29 Yo te vwayaje soti nan Mithka pou te fè kan nan Haschmona.
They moved on from Mithkah and set up camp at Hashmonah.
30 Yo te vwayaje soti nan Haschmona pou te fè kan nan Moséroth.
They moved on from Hashmonah and set up camp at Moseroth.
31 Yo te vwayaje soti nan Moséroth pou te fè kan nan Bené-Jaakan.
They moved on from Moseroth and set up camp at Bene-jaakan.
32 Yo te vwayaje soti nan Bené-Jaakan pou te fè kan nan Hor-Guidgad.
They moved on from Bene-jaakan and set up camp at Hor-haggidgad.
33 Yo te vwayaje soti nan Hor-Guidgad pou te fè kan nan Jothbatha.
They moved on from Hor-haggidgad and set up camp at Jotbathah.
34 Yo te vwayaje soti nan Jothbatha pou te fè kan nan Abrona.
They moved on from Jotbathah and set up camp at Abronah.
35 Yo te vwayaje soti nan Abrona pou te fè kan nan Etsjon-Guéber.
They moved on from Abronah and set up camp at Ezion-geber.
36 Yo te vwayaje soti nan Etsjon-Guéber pou te fè kan nan dezè a Tsin nan: sa vle di, Kadès.
They moved on from Ezion-geber and set up camp at Kadesh in the Desert of Zin.
37 Yo te vwayaje soti nan Kadès pou te fè kan nan Mòn Hor, nan lizyè peyi Édom an.
They moved on from Kadesh and set up camp at Mount Hor, on the edge of Edom.
38 Konsa, Aaron, prèt la, te monte nan Mòn Hor selon lòd SENYÈ a, e li te mouri la nan karantyèm ane apre fis Israël yo te sòti nan peyi Égypte la, nan premye jou sou senkyèm mwa a.
Aaron the priest climbed Mount Hor as the Lord had directed, and he died there on the first day of the fifth month, in the fortieth year after the Israelites had left Egypt.
39 Aaron te gen san-venn-twazan lè li te mouri sou Mòn Hor a.
Aaron was 123 when he died on Mount Hor.
40 Alò, Kananeyen an, wa a Arad ki te rete Negev la nan peyi Canaran an, te tande ke fis Israël yo t ap pwoche.
(The Canaanite king of Arad, who lived in the Negev in the country of Canaan, found out that the Israelites were on their way.)
41 Alò, yo te vwayaje soti nan Mòn Hor pou te fè kan nan Tsalmona.
The Israelites moved on from Mount Hor and set up camp at Zalmonah.
42 Yo te vwayaje soti nan Tsalmona pou te fè kan nan Punon.
They moved on from Zalmonah and set up camp at Punon.
43 Yo te vwayaje soti nan Punon pou te fè kan nan Oboth.
They moved on from Punon and set up camp at Oboth.
44 Yo te vwayaje soti nan Oboth pou te fè kan nan Ijjé-Abarim nan lizyè Moab la.
They moved on from Oboth and set up camp at Iye-abarim on the border of Moab.
45 Yo te vwayaje soti nan Ijjé-Abarim pou te fè kan nan Dibon-Gad.
They moved on from Iye-abarim and set up camp at Dibon-gad.
46 Yo te vwayaje soti nan Dibon-Gad pou te fè kan nan Almon-Diblathaïm.
They moved on from Dibon-gad and set up camp at Almon-diblathaim.
47 Yo te vwayaje soti nan Almon-Diblathaïm pou te fè kan nan mòn Abarim yo devan Nebo.
They moved on from Almon-diblathaim and set up camp in the mountains of Abarim opposite Nebo.
48 Yo te vwayaje soti nan mòn Abarim yo pou te fè kan nan plèn a Moab yo akote Jourdain an, anfas Jéricho.
They moved on from the mountains of Abarim and set up camp on the plains of Moab beside the Jordan opposite Jericho.
49 Yo te fè kan akote Jourdain an, soti nan Beth-Jeschimoth pou jis rive nan Abel-Sittim nan plèn a Moab yo.
There on the plains of Moab they set up camp beside the Jordan, from Beth-jeshimoth to Abel-shittim.
50 Alò, SENYÈ a te pale avèk Moïse nan plèn a Moab yo akote Jourdain an anfas Jéricho. Li te di:
This was where, on the plains of Moab beside the Jordan opposite Jericho, that the Lord told Moses,
51 Pale avèk fis Israël yo e di yo, “Lè nou fin travèse Jourdain an pou antre nan peyi Canaran an,
“Tell the Israelites, ‘Once you cross the Jordan and enter the country of Canaan,
52 alò, nou va chase deyò tout abitan nan peyi a soti devan nou. Nou va detwi tout zidòl taye an wòch pa yo, detwi tout imaj fonn yo, e kraze nèt tout wo plas yo.
you must drive out everyone living in the land, destroy all their carved images and metal idols, and tear down all their pagan temples.
53 “Konsa, nou va pran posesyon peyi a pou viv ladann. Paske Mwen te bay peyi a a nou pou posede li.
You are to take over the country and settle there, because I have given you the land and it belongs to you.
54 Nou va eritye teren an pa tiraj osò selon fanmi nou yo. Pou pi gran fanmi yo, eritaj la va vin plis, pou pi piti yo, nou va bay mwens nan eritaj la. Nenpòt lè tiraj osò a tonbe sou nenpòt fanmi, sila a va pou li. Nou va eritye pa tribi a zansèt nou yo.
You are to divide the land and allocate it by lot to the different tribal families. Give a larger portion to a larger family, and a smaller portion to a smaller family. Each one's allocation is decided by lot, and you will all receive an allocation depending on your tribe.
55 “Men si nou pa pouse mete deyò, tout abitan peyi a devan nou, alò, li va vin rive ke sila ke nou kite pami nou yo, va vin pike zye nou. Yo va devni tankou pikan bò kote nou, e yo va twouble nou nan peyi kote nou rete a.
But if you don't drive out everyone living in the land, the people you allow to remain will be like grit in your eyes and thorns in your sides. They will cause you trouble where you settle in the country.
56 Epi li va rive ke sa M te anvizaje fè yo, M ap vin fè l nou.”
Eventually the punishment I planned for them I will inflict on you.”