< Resansman 33 >
1 Sa se vwayaj a fis Israël yo sou sila yo te sòti nan peyi Égypte la pa lame pa yo, anba direksyon Moïse avèk Aaron.
These are the mansions of the children of Israel, who went out of Egypt by their troops under the conduct of Moses and Aaron,
2 Moïse te ekri yon rapò pou montre pwent kòmansman nan vwayaj yo selon kòmand SENYÈ a, e sa yo se vwayaj selon pwent kòmansman sila yo.
Which Moses wrote down according to the places of their encamping, which they changed by the commandment of the Lord.
3 Yo te vwayaje soti nan Ramsès nan premye mwa a, sou kenzyèm jou a. Nan jou apre Pak la, fis Israël yo te soti avèk gwo kouraj devan zye a tout Ejipsyen yo,
Now the children of Israel departed from Ramesses the first month, on the fifteenth day of the first month, the day after the phase, with a mighty hand, in the eight of all the Egyptians,
4 pandan tout Ejipsyen yo t ap antere tout premye ne ke SENYÈ a te frape detwi pami yo. SENYÈ a te osi egzekite jijman sou dye ki te pou yo.
Who were burying their firstborn, whom the Lord had slain (upon their gods also he had executed vengeance, )
5 Alò, fis a Israël yo te vwayaje soti Ramsès pou te fè kan nan Succoth.
And they camped in Soccoth.
6 Yo te vwayaje soti Succoth pou te fè kan nan Etham, ki sou kote dezè a.
And from Soccoth they came into Etham, which is in the uttermost borders of the wilderness.
7 Yo te vwayaje soti Etham pou te vire fè bak jis nan Pi-Hahiroth, ki anfas Baal-Tsephon, e yo te vin fè kan devan Migdol.
Departing from thence they came over against Phihahiroth, which looketh towards Beelsephon, and they camped before Magdalum.
8 Yo te vwayaje soti devan Pi-Hahiroth. Yo te pase nan mitan lanmè a pou rive nan dezè a, yo te vwayaje pandan twa jou nan dezè Étham an, e yo te vin fè kan nan Mara.
And departing from Phihahiroth, they passed through the midst of the sea into the wilderness: and having marched three days through the desert of Etham, they camped in Mara.
9 Yo te vwayaje soti Mara pou te rive nan Élim. Nan Élim, te gen douz sous dlo, swasann-dis pye palmis, e yo te fè kan an.
And departing from Mara, they came into Elim, where there were twelve fountains of waters, and seventy palm trees: and there they camped.
10 Yo te vwayaje soti nan Élim, pou te fè kan bò kote Lamè Wouj.
But departing from thence also, they pitched their tents by the Red Sea. And departing from the Red Sea,
11 Yo te vwayaje soti Lamè Wouj pou te fè kan nan dezè Tsin nan.
They camped in the desert of Sin.
12 Yo te vwayaje soti nan dezè Tsin nan pou te fè kan nan Dophka.
And they removed from thence, and came to Daphca.
13 Yo te vwayaje soti nan Dophka pou te fè kan nan Alusch.
And departing from Daphca, they camped in Alus.
14 Yo te vwayaje soti Alusch pou te fè kan nan Rephidim. Se te la ke pèp la pa t gen dlo pou bwè a.
And departing from Alus, they pitched their tents in Raphidim, where the people wanted water to drink.
15 Yo te vwayaje soti nan Rephidim pou te fè kan nan dezè Sinaï a.
And departing from Raphidim, they camped in the desert of Sinai.
16 Yo te vwayaje soti nan dezè Sinaï a pou te fè kan nan Kibroth-Hattaava.
But departing also from the desert of Sinai, they came to the graves of lust.
17 Yo te vwayaje soti nan Kibroth-Hattaava pou te fè kan nan Hatséroth.
And departing from the graves of lust, they camped in Haseroth.
18 Yo te vwayaje soti nan Hatséroth pou te fè kan nan Rithma.
And from Haseroth they came to Rethma.
19 Yo te vwayaje soti nan Rithma pou te fè kan nan Rimmon-Pérets.
And departing from Rethma, they camped in Remmomphares.
20 Yo te vwayaje soti nan Rimmon-Pérets pou te fè kan nan Libna.
And they departed from thence and came to Lebna.
21 Yo te vwayaje soti nan Libna pou te fè kan nan Rissa.
Removing from Lebna they camped in Ressa.
22 Yo te vwayaje soti nan Rissa pou te fè kan nan Kehélatha.
And departing from Ressa, they came to Ceelatha.
23 Yo te vwayaje soti nan Kehélatha pou te fè kan nan Schapher.
And they removed from thence and camped in the mountain Sepher.
24 Yo te vwayaje soti nan Mòn Schapher pou te fè kan nan Harda.
Departing from the mountain Sepher, they came to Arada.
25 Yo te vwayaje soti nan Harda pou te fè kan nan Makhéloth.
From thence they went and camped in Maceloth.
26 Yo te vwayaje soti nan Makhéloth pou te fè kan nan Tahath.
And departing from Maceloth, they came to Thahath.
27 Yo te vwayaje soti nan Tahath pou te fè kan nan Tarach.
Removing from Thahath they camped in Thare.
28 Yo te vwayaje soti nan Tarach pou te fè kan nan Mithka.
And they departed from thence, and pitched their tents in Methca.
29 Yo te vwayaje soti nan Mithka pou te fè kan nan Haschmona.
And removing from Methca, they camped in Hesmona.
30 Yo te vwayaje soti nan Haschmona pou te fè kan nan Moséroth.
And departing from Hesmona, they came to Moseroth.
31 Yo te vwayaje soti nan Moséroth pou te fè kan nan Bené-Jaakan.
And removing from Moseroth, they camped in Benejaacan.
32 Yo te vwayaje soti nan Bené-Jaakan pou te fè kan nan Hor-Guidgad.
And departing from Benejaacan, they came to mount Gadgad.
33 Yo te vwayaje soti nan Hor-Guidgad pou te fè kan nan Jothbatha.
From thence they went and camped in Jetebatha.
34 Yo te vwayaje soti nan Jothbatha pou te fè kan nan Abrona.
And from Jetebatha they came to Hebrona.
35 Yo te vwayaje soti nan Abrona pou te fè kan nan Etsjon-Guéber.
And departing from Hebrona, they camped in Asiongaber.
36 Yo te vwayaje soti nan Etsjon-Guéber pou te fè kan nan dezè a Tsin nan: sa vle di, Kadès.
They removed from thence and came into the desert of Sin, which is Cades.
37 Yo te vwayaje soti nan Kadès pou te fè kan nan Mòn Hor, nan lizyè peyi Édom an.
And departing from Cades, they camped in mount Her, in the uttermost borders of the land of Edom.
38 Konsa, Aaron, prèt la, te monte nan Mòn Hor selon lòd SENYÈ a, e li te mouri la nan karantyèm ane apre fis Israël yo te sòti nan peyi Égypte la, nan premye jou sou senkyèm mwa a.
And Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of the Lord: and there he died in the fortieth year of the coming forth of the children of Israel out of Egypt, the fifth month, the first day of the month,
39 Aaron te gen san-venn-twazan lè li te mouri sou Mòn Hor a.
When he was a hundred and twenty-three years old.
40 Alò, Kananeyen an, wa a Arad ki te rete Negev la nan peyi Canaran an, te tande ke fis Israël yo t ap pwoche.
And king Arad the Chanaanite, who dwelt towards the south, heard that the children of Israel were come to the land of Chanaan.
41 Alò, yo te vwayaje soti nan Mòn Hor pou te fè kan nan Tsalmona.
And they departed from mount Her, and camped in Salmona.
42 Yo te vwayaje soti nan Tsalmona pou te fè kan nan Punon.
From whence they removed and came to Phunon.
43 Yo te vwayaje soti nan Punon pou te fè kan nan Oboth.
And departing from Phunon, they camped in Oboth.
44 Yo te vwayaje soti nan Oboth pou te fè kan nan Ijjé-Abarim nan lizyè Moab la.
And from Oboth they came to Ijeabarim, which is in the borders of the Moabites.
45 Yo te vwayaje soti nan Ijjé-Abarim pou te fè kan nan Dibon-Gad.
And departing from Ijeabarim they pitched their tents in Dibongab.
46 Yo te vwayaje soti nan Dibon-Gad pou te fè kan nan Almon-Diblathaïm.
From thence they went and camped in Helmondeblathaim.
47 Yo te vwayaje soti nan Almon-Diblathaïm pou te fè kan nan mòn Abarim yo devan Nebo.
And departing from Helmondeblathaim, they came to the mountains of Abarim over against Nabo.
48 Yo te vwayaje soti nan mòn Abarim yo pou te fè kan nan plèn a Moab yo akote Jourdain an, anfas Jéricho.
And departing from the mountains of Abarim, they passed to the plains of Moab, by the Jordan, over against Jericho.
49 Yo te fè kan akote Jourdain an, soti nan Beth-Jeschimoth pou jis rive nan Abel-Sittim nan plèn a Moab yo.
And there they camped from Bethsi moth even to Ablesatim in the plains of the Moabites,
50 Alò, SENYÈ a te pale avèk Moïse nan plèn a Moab yo akote Jourdain an anfas Jéricho. Li te di:
Where the Lord said to Moses:
51 Pale avèk fis Israël yo e di yo, “Lè nou fin travèse Jourdain an pou antre nan peyi Canaran an,
Command the children of Israel, and say to them: When you shall have passed over the Jordan, entering into the land of Chanaan,
52 alò, nou va chase deyò tout abitan nan peyi a soti devan nou. Nou va detwi tout zidòl taye an wòch pa yo, detwi tout imaj fonn yo, e kraze nèt tout wo plas yo.
Destroy all the inhabitants of that land: beat down their pillars, and break in pieces their statues, and waste all their high places,
53 “Konsa, nou va pran posesyon peyi a pou viv ladann. Paske Mwen te bay peyi a a nou pou posede li.
Cleansing the land, and dwelling in it. For I have given it you for a possession.
54 Nou va eritye teren an pa tiraj osò selon fanmi nou yo. Pou pi gran fanmi yo, eritaj la va vin plis, pou pi piti yo, nou va bay mwens nan eritaj la. Nenpòt lè tiraj osò a tonbe sou nenpòt fanmi, sila a va pou li. Nou va eritye pa tribi a zansèt nou yo.
And you shall divide it among you by lot. To the more you shall give a larger part, and to the fewer a lesser. To every one as the lot shall fall, so shall the inheritance be given. The possession shall be divided by the tribes and the families.
55 “Men si nou pa pouse mete deyò, tout abitan peyi a devan nou, alò, li va vin rive ke sila ke nou kite pami nou yo, va vin pike zye nou. Yo va devni tankou pikan bò kote nou, e yo va twouble nou nan peyi kote nou rete a.
But if you will not kill the inhabitants of the land: they that remain, shall be unto you as nails in your eyes, and spears in your sides, and they shall be your adversaries in the land of your habitation.
56 Epi li va rive ke sa M te anvizaje fè yo, M ap vin fè l nou.”
And whatsoever I had thought to do to them, I will do to you.