< Resansman 33 >
1 Sa se vwayaj a fis Israël yo sou sila yo te sòti nan peyi Égypte la pa lame pa yo, anba direksyon Moïse avèk Aaron.
These are the journeys of the children of Israel, when they went out of the land of Egypt in their armies, under the direction of Moses and Aaron.
2 Moïse te ekri yon rapò pou montre pwent kòmansman nan vwayaj yo selon kòmand SENYÈ a, e sa yo se vwayaj selon pwent kòmansman sila yo.
And the stages of their journey on their way out were put down in writing by Moses at the order of the Lord: these are the stages of their journey and the way they went.
3 Yo te vwayaje soti nan Ramsès nan premye mwa a, sou kenzyèm jou a. Nan jou apre Pak la, fis Israël yo te soti avèk gwo kouraj devan zye a tout Ejipsyen yo,
On the fifteenth day of the first month they went out from Rameses; on the day after the Passover the children of Israel went out by the power of the Lord before the eyes of all the Egyptians,
4 pandan tout Ejipsyen yo t ap antere tout premye ne ke SENYÈ a te frape detwi pami yo. SENYÈ a te osi egzekite jijman sou dye ki te pou yo.
While the Egyptians were placing in the earth the bodies of their sons on whom the Lord had sent destruction: and their gods had been judged by him.
5 Alò, fis a Israël yo te vwayaje soti Ramsès pou te fè kan nan Succoth.
So the children of Israel went from Rameses and put up their tents in Succoth.
6 Yo te vwayaje soti Succoth pou te fè kan nan Etham, ki sou kote dezè a.
And they went on from Succoth and put up their tents in Etham on the edge of the waste land.
7 Yo te vwayaje soti Etham pou te vire fè bak jis nan Pi-Hahiroth, ki anfas Baal-Tsephon, e yo te vin fè kan devan Migdol.
And from Etham, turning back to Pi-hahiroth which is before Baal-zephon, they put up their tents before Migdol.
8 Yo te vwayaje soti devan Pi-Hahiroth. Yo te pase nan mitan lanmè a pou rive nan dezè a, yo te vwayaje pandan twa jou nan dezè Étham an, e yo te vin fè kan nan Mara.
And journeying on from before Hahiroth, they went through the sea into the waste land: they went three days' journey through the waste land of Etham and put up their tents in Marah.
9 Yo te vwayaje soti Mara pou te rive nan Élim. Nan Élim, te gen douz sous dlo, swasann-dis pye palmis, e yo te fè kan an.
And from Marah they went on to Elim: and in Elim there were twelve water-springs and seventy palm-trees; and they put up their tents there.
10 Yo te vwayaje soti nan Élim, pou te fè kan bò kote Lamè Wouj.
And they went on from Elim and put up their tents by the Red Sea.
11 Yo te vwayaje soti Lamè Wouj pou te fè kan nan dezè Tsin nan.
Then from the Red Sea they went on and put up their tents in the waste land of Sin.
12 Yo te vwayaje soti nan dezè Tsin nan pou te fè kan nan Dophka.
And they went on from the waste land of Sin, and put up their tents in Dophkah.
13 Yo te vwayaje soti nan Dophka pou te fè kan nan Alusch.
And they went on from Dophkah, and put up their tents in Alush.
14 Yo te vwayaje soti Alusch pou te fè kan nan Rephidim. Se te la ke pèp la pa t gen dlo pou bwè a.
And they went on from Alush, and put up their tents in Rephidim, where there was no drinking-water for the people.
15 Yo te vwayaje soti nan Rephidim pou te fè kan nan dezè Sinaï a.
And they went on from Rephidim, and put up their tents in the waste land of Sinai.
16 Yo te vwayaje soti nan dezè Sinaï a pou te fè kan nan Kibroth-Hattaava.
And they went on from the waste land of Sinai and put up their tents in Kibroth-hattaavah.
17 Yo te vwayaje soti nan Kibroth-Hattaava pou te fè kan nan Hatséroth.
And they went on from Kibroth-hattaavah, and put up their tents in Hazeroth.
18 Yo te vwayaje soti nan Hatséroth pou te fè kan nan Rithma.
And they went on from Hazeroth, and put up their tents in Rithmah.
19 Yo te vwayaje soti nan Rithma pou te fè kan nan Rimmon-Pérets.
And they went on from Rithmah, and put up their tents in Rimmon-perez.
20 Yo te vwayaje soti nan Rimmon-Pérets pou te fè kan nan Libna.
And they went on from Rimmon-perez, and put up their tents in Libnah.
21 Yo te vwayaje soti nan Libna pou te fè kan nan Rissa.
And they went on from Libnah, and put up their tents in Rissah.
22 Yo te vwayaje soti nan Rissa pou te fè kan nan Kehélatha.
And they went on from Rissah, and put up their tents in Kehelathah.
23 Yo te vwayaje soti nan Kehélatha pou te fè kan nan Schapher.
And they went on from Kehelathah, and put up their tents in Mount Shepher.
24 Yo te vwayaje soti nan Mòn Schapher pou te fè kan nan Harda.
And they went on from Mount Shepher, and put up their tents in Haradah.
25 Yo te vwayaje soti nan Harda pou te fè kan nan Makhéloth.
And they went on from Haradah, and put up their tents in Makheloth.
26 Yo te vwayaje soti nan Makhéloth pou te fè kan nan Tahath.
And they went on from Makheloth, and put up their tents in Tahath.
27 Yo te vwayaje soti nan Tahath pou te fè kan nan Tarach.
And they went on from Tahath, and put up their tents in Terah.
28 Yo te vwayaje soti nan Tarach pou te fè kan nan Mithka.
And they went on from Terah, and put up their tents in Mithkah.
29 Yo te vwayaje soti nan Mithka pou te fè kan nan Haschmona.
And they went on from Mithkah, and put up their tents in Hashmonah.
30 Yo te vwayaje soti nan Haschmona pou te fè kan nan Moséroth.
And they went on from Hashmonah, and put up their tents in Moseroth.
31 Yo te vwayaje soti nan Moséroth pou te fè kan nan Bené-Jaakan.
And they went on from Moseroth, and put up their tents in Bene-jaakan.
32 Yo te vwayaje soti nan Bené-Jaakan pou te fè kan nan Hor-Guidgad.
And they went on from Bene-jaakan, and put up their tents in Hor-haggidgad.
33 Yo te vwayaje soti nan Hor-Guidgad pou te fè kan nan Jothbatha.
And they went on from Hor-haggidgad, and put up their tents in Jotbathah.
34 Yo te vwayaje soti nan Jothbatha pou te fè kan nan Abrona.
And they went on from Jotbathah, and put up their tents in Abronah.
35 Yo te vwayaje soti nan Abrona pou te fè kan nan Etsjon-Guéber.
And they went on from Abronah, and put up their tents in Ezion-geber.
36 Yo te vwayaje soti nan Etsjon-Guéber pou te fè kan nan dezè a Tsin nan: sa vle di, Kadès.
And they went on from Ezion-geber, and put up their tents in the waste land of Zin (which is Kadesh).
37 Yo te vwayaje soti nan Kadès pou te fè kan nan Mòn Hor, nan lizyè peyi Édom an.
And they went on from Kadesh, and put up their tents in Mount Hor, on the edge of the land of Edom.
38 Konsa, Aaron, prèt la, te monte nan Mòn Hor selon lòd SENYÈ a, e li te mouri la nan karantyèm ane apre fis Israël yo te sòti nan peyi Égypte la, nan premye jou sou senkyèm mwa a.
And Aaron the priest went up into the mountain at the order of the Lord, and came to his death there, in the fortieth year after the children of Israel had come out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.
39 Aaron te gen san-venn-twazan lè li te mouri sou Mòn Hor a.
Aaron was a hundred and twenty-three years old at the time of his death in Mount Hor.
40 Alò, Kananeyen an, wa a Arad ki te rete Negev la nan peyi Canaran an, te tande ke fis Israël yo t ap pwoche.
And news of the coming of the children of Israel came to the king of Arad, the Canaanite, who was living in the South in the land of Canaan.
41 Alò, yo te vwayaje soti nan Mòn Hor pou te fè kan nan Tsalmona.
And from Mount Hor they went on, and put up their tents in Zalmonah.
42 Yo te vwayaje soti nan Tsalmona pou te fè kan nan Punon.
And they went on from Zalmonah, and put up their tents in Punon.
43 Yo te vwayaje soti nan Punon pou te fè kan nan Oboth.
And they went on from Punon, and put up their tents in Oboth.
44 Yo te vwayaje soti nan Oboth pou te fè kan nan Ijjé-Abarim nan lizyè Moab la.
And they went on from Oboth, and put up their tents in Iye-abarim at the edge of Moab.
45 Yo te vwayaje soti nan Ijjé-Abarim pou te fè kan nan Dibon-Gad.
And they went on from Iyim, and put up their tents in Dibon-gad.
46 Yo te vwayaje soti nan Dibon-Gad pou te fè kan nan Almon-Diblathaïm.
And from Dibon-gad they went on, and put up their tents in Almon-diblathaim.
47 Yo te vwayaje soti nan Almon-Diblathaïm pou te fè kan nan mòn Abarim yo devan Nebo.
And from Almon-diblathaim they went on, and put up their tents in the mountains of Abarim, before Nebo.
48 Yo te vwayaje soti nan mòn Abarim yo pou te fè kan nan plèn a Moab yo akote Jourdain an, anfas Jéricho.
And they went on from the mountains of Abarim, and put up their tents in the lowlands of Moab by Jordan at Jericho;
49 Yo te fè kan akote Jourdain an, soti nan Beth-Jeschimoth pou jis rive nan Abel-Sittim nan plèn a Moab yo.
Planting their tents by the side of Jordan from Beth-jeshimoth as far as Abel-shittim in the lowlands of Moab.
50 Alò, SENYÈ a te pale avèk Moïse nan plèn a Moab yo akote Jourdain an anfas Jéricho. Li te di:
And in the lowlands of Moab by Jordan at Jericho, the Lord said to Moses,
51 Pale avèk fis Israël yo e di yo, “Lè nou fin travèse Jourdain an pou antre nan peyi Canaran an,
Say to the children of Israel, When you go over Jordan into the land of Canaan,
52 alò, nou va chase deyò tout abitan nan peyi a soti devan nou. Nou va detwi tout zidòl taye an wòch pa yo, detwi tout imaj fonn yo, e kraze nèt tout wo plas yo.
See that all the people of the land are forced out from before you, and put to destruction all their pictured stones, and all their metal images, and all their high places:
53 “Konsa, nou va pran posesyon peyi a pou viv ladann. Paske Mwen te bay peyi a a nou pou posede li.
And take the land for yourselves, for your resting-place: for to you I have given the land as your heritage.
54 Nou va eritye teren an pa tiraj osò selon fanmi nou yo. Pou pi gran fanmi yo, eritaj la va vin plis, pou pi piti yo, nou va bay mwens nan eritaj la. Nenpòt lè tiraj osò a tonbe sou nenpòt fanmi, sila a va pou li. Nou va eritye pa tribi a zansèt nou yo.
And you will take up your heritage in the land by the decision of the Lord, to every family its part; the greater the family the greater its heritage, and the smaller the family the smaller will be its heritage; wherever the decision of the Lord gives to any man his part, that will be his; distribution will be made to you by your fathers' tribes.
55 “Men si nou pa pouse mete deyò, tout abitan peyi a devan nou, alò, li va vin rive ke sila ke nou kite pami nou yo, va vin pike zye nou. Yo va devni tankou pikan bò kote nou, e yo va twouble nou nan peyi kote nou rete a.
But if you are slow in driving out the people of the land, then those of them who are still there will be like pin-points in your eyes and like thorns in your sides, troubling you in the land where you are living.
56 Epi li va rive ke sa M te anvizaje fè yo, M ap vin fè l nou.”
And it will come about that as it was my purpose to do to them, so I will do to you.