< Resansman 33 >

1 Sa se vwayaj a fis Israël yo sou sila yo te sòti nan peyi Égypte la pa lame pa yo, anba direksyon Moïse avèk Aaron.
Tato jsou tažení synů Izraelských, kteříž vyšli z země Egyptské po houfích svých, pod spravou Mojžíše a Arona.
2 Moïse te ekri yon rapò pou montre pwent kòmansman nan vwayaj yo selon kòmand SENYÈ a, e sa yo se vwayaj selon pwent kòmansman sila yo.
Sepsal pak Mojžíš vycházení jejich podlé toho, jakž táhli k rozkazu Hospodinovu. Tato jsou tedy vycházení jejich podlé toho, jakž táhli.
3 Yo te vwayaje soti nan Ramsès nan premye mwa a, sou kenzyèm jou a. Nan jou apre Pak la, fis Israël yo te soti avèk gwo kouraj devan zye a tout Ejipsyen yo,
Nejprv z Ramesses jdouce prvního měsíce, v patnáctý den téhož prvního měsíce, nazejtří po slavnosti Fáze vyšli synové Izraelští v ruce silné před očima všech Egyptských,
4 pandan tout Ejipsyen yo t ap antere tout premye ne ke SENYÈ a te frape detwi pami yo. SENYÈ a te osi egzekite jijman sou dye ki te pou yo.
Kdyžto Egyptští pochovávali všecky prvorozené, kteréž zbil Hospodin mezi nimi, a při bozích jejich vykonal Hospodin soudy své.
5 Alò, fis a Israël yo te vwayaje soti Ramsès pou te fè kan nan Succoth.
Hnuvše se tedy synové Izraelští z Ramesses, položili se v Sochot.
6 Yo te vwayaje soti Succoth pou te fè kan nan Etham, ki sou kote dezè a.
Potom hnuvše se z Sochot, položili se v Etam, jenž jest při kraji pouště.
7 Yo te vwayaje soti Etham pou te vire fè bak jis nan Pi-Hahiroth, ki anfas Baal-Tsephon, e yo te vin fè kan devan Migdol.
A hnuvše se z Etam, navrátili se zase k Fiarot, jenž jest před Belsefon, a položili se před Magdalem.
8 Yo te vwayaje soti devan Pi-Hahiroth. Yo te pase nan mitan lanmè a pou rive nan dezè a, yo te vwayaje pandan twa jou nan dezè Étham an, e yo te vin fè kan nan Mara.
A hnuvše se z Fiarot, šli prostředkem moře na poušť, a ušedše tří dnů cesty po poušti Etam, položili se v Marah.
9 Yo te vwayaje soti Mara pou te rive nan Élim. Nan Élim, te gen douz sous dlo, swasann-dis pye palmis, e yo te fè kan an.
Jdouce pak z Marah, přišli do Elim, kdežto bylo dvanácte studnic vod, a sedmdesáte palm. I položili se tu.
10 Yo te vwayaje soti nan Élim, pou te fè kan bò kote Lamè Wouj.
A hnuvše se z Elim, položili se u moře Rudého.
11 Yo te vwayaje soti Lamè Wouj pou te fè kan nan dezè Tsin nan.
Potom hnuvše se od moře Rudého, položili se na poušti Sin.
12 Yo te vwayaje soti nan dezè Tsin nan pou te fè kan nan Dophka.
A když se hnuli z pouště Sin, položili se v Dafka.
13 Yo te vwayaje soti nan Dophka pou te fè kan nan Alusch.
A hnuvše se z Dafka, položili se v Halus.
14 Yo te vwayaje soti Alusch pou te fè kan nan Rephidim. Se te la ke pèp la pa t gen dlo pou bwè a.
Hnuvše se pak z Halus, rozbili stany v Rafidim, kdežto lid neměl vody ku pití.
15 Yo te vwayaje soti nan Rephidim pou te fè kan nan dezè Sinaï a.
A hnuvše se z Rafidim, položili se na poušti Sinai.
16 Yo te vwayaje soti nan dezè Sinaï a pou te fè kan nan Kibroth-Hattaava.
Hnuvše se pak z pouště Sinai, položili se v Kibrot Hattáve.
17 Yo te vwayaje soti nan Kibroth-Hattaava pou te fè kan nan Hatséroth.
A když se hnuli z Kibrot Hattáve, položili se v Hazerot.
18 Yo te vwayaje soti nan Hatséroth pou te fè kan nan Rithma.
Hnuvše se pak z Hazerot, položili se v Retma.
19 Yo te vwayaje soti nan Rithma pou te fè kan nan Rimmon-Pérets.
A z Retma hnuvše se, položili se v Remmon Fáres.
20 Yo te vwayaje soti nan Rimmon-Pérets pou te fè kan nan Libna.
Potom hnuvše se z Remmon Fáres, položili se v Lebna.
21 Yo te vwayaje soti nan Libna pou te fè kan nan Rissa.
A hnuvše se z Lebna, položili se v Ressa.
22 Yo te vwayaje soti nan Rissa pou te fè kan nan Kehélatha.
A hnuvše se z Ressa, položili se v Cehelot.
23 Yo te vwayaje soti nan Kehélatha pou te fè kan nan Schapher.
Z Cehelot pak hnuvše se, položili se na hoře Sefer.
24 Yo te vwayaje soti nan Mòn Schapher pou te fè kan nan Harda.
A když se hnuli s hory Sefer, položili se v Arad.
25 Yo te vwayaje soti nan Harda pou te fè kan nan Makhéloth.
A hnuvše se z Arad, položili se v Machelot.
26 Yo te vwayaje soti nan Makhéloth pou te fè kan nan Tahath.
Potom hnuvše se z Machelot, položili se v Tahat.
27 Yo te vwayaje soti nan Tahath pou te fè kan nan Tarach.
A hnuvše se z Tahat, položili se v Tár.
28 Yo te vwayaje soti nan Tarach pou te fè kan nan Mithka.
A když se hnuli z Tár, položili se v Metka.
29 Yo te vwayaje soti nan Mithka pou te fè kan nan Haschmona.
A hnuvše se z Metka, položili se v Esmona.
30 Yo te vwayaje soti nan Haschmona pou te fè kan nan Moséroth.
Z Esmona pak hnuvše se, položili se v Moserot.
31 Yo te vwayaje soti nan Moséroth pou te fè kan nan Bené-Jaakan.
A když se hnuli z Moserot, položili se v Benejakan.
32 Yo te vwayaje soti nan Bené-Jaakan pou te fè kan nan Hor-Guidgad.
A hnuvše se z Benejakan, položili se v Chor Gidgad.
33 Yo te vwayaje soti nan Hor-Guidgad pou te fè kan nan Jothbatha.
A hnuvše se z Chor Gidgad, položili se v Jotbata.
34 Yo te vwayaje soti nan Jothbatha pou te fè kan nan Abrona.
Když se pak hnuli z Jotbata, položili se v Habrona.
35 Yo te vwayaje soti nan Abrona pou te fè kan nan Etsjon-Guéber.
A z Habrona hnuvše se, položili se v Aziongaber.
36 Yo te vwayaje soti nan Etsjon-Guéber pou te fè kan nan dezè a Tsin nan: sa vle di, Kadès.
A odtud hnuvše se, položili se na poušti Tsin, jenž jest Kádes.
37 Yo te vwayaje soti nan Kadès pou te fè kan nan Mòn Hor, nan lizyè peyi Édom an.
A hnuvše se z Kádes, položili se na hoře řečené Hor, při končinách země Edomské.
38 Konsa, Aaron, prèt la, te monte nan Mòn Hor selon lòd SENYÈ a, e li te mouri la nan karantyèm ane apre fis Israël yo te sòti nan peyi Égypte la, nan premye jou sou senkyèm mwa a.
Tu vstoupil Aron kněz na horu, jenž slove Hor, k rozkazu Hospodinovu, a umřel tam, léta čtyřidcátého po vyjití synů Izraelských z země Egyptské, v první den měsíce pátého.
39 Aaron te gen san-venn-twazan lè li te mouri sou Mòn Hor a.
A byl Aron ve stu ve dvadcíti a třech letech, když umřel na hoře Hor.
40 Alò, Kananeyen an, wa a Arad ki te rete Negev la nan peyi Canaran an, te tande ke fis Israël yo t ap pwoche.
Uslyšel také Kananejský král v Arad, kterýž bydlil na poledne v zemi Kananejské, že by táhli synové Izraelští.
41 Alò, yo te vwayaje soti nan Mòn Hor pou te fè kan nan Tsalmona.
Tedy hnuvše se s hory Hor, položili se v Salmona.
42 Yo te vwayaje soti nan Tsalmona pou te fè kan nan Punon.
A hnuvše se z Salmona, položili se v Funon.
43 Yo te vwayaje soti nan Punon pou te fè kan nan Oboth.
Z Funon pak hnuvše se, položili se v Obot.
44 Yo te vwayaje soti nan Oboth pou te fè kan nan Ijjé-Abarim nan lizyè Moab la.
A když se hnuli z Obot, rozbili stany při pahrbcích hor Abarim, na pomezí Moábském.
45 Yo te vwayaje soti nan Ijjé-Abarim pou te fè kan nan Dibon-Gad.
Potom hnuvše se od těch pahrbků, položili se v Dibongad.
46 Yo te vwayaje soti nan Dibon-Gad pou te fè kan nan Almon-Diblathaïm.
Z Dibongad hnuvše se, položili se v Helmondeblataim.
47 Yo te vwayaje soti nan Almon-Diblathaïm pou te fè kan nan mòn Abarim yo devan Nebo.
A když se hnuli z Helmondeblataim, položili se na horách Abarim proti Nébo.
48 Yo te vwayaje soti nan mòn Abarim yo pou te fè kan nan plèn a Moab yo akote Jourdain an, anfas Jéricho.
Odšedše pak z hor Abarim, položili se na rovinách Moábských, při Jordánu proti Jerichu.
49 Yo te fè kan akote Jourdain an, soti nan Beth-Jeschimoth pou jis rive nan Abel-Sittim nan plèn a Moab yo.
A rozbili stany při Jordánu, od Betsimot až do Abelsetim, na rovinách Moábských.
50 Alò, SENYÈ a te pale avèk Moïse nan plèn a Moab yo akote Jourdain an anfas Jéricho. Li te di:
Mluvil pak Hospodin k Mojžíšovi na rovinách Moábských, při Jordánu naproti Jerichu, řka:
51 Pale avèk fis Israël yo e di yo, “Lè nou fin travèse Jourdain an pou antre nan peyi Canaran an,
Mluv k synům Izraelským a rci jim: Když přejdete Jordán, a vejdete do země Kananejské,
52 alò, nou va chase deyò tout abitan nan peyi a soti devan nou. Nou va detwi tout zidòl taye an wòch pa yo, detwi tout imaj fonn yo, e kraze nèt tout wo plas yo.
Vyžeňte všecky obyvatele země té od tváři vaší, a zkazte všecky rytiny jejich; i všecky obrazy slité jejich zkazte, všecky také výsosti jejich zbořte.
53 “Konsa, nou va pran posesyon peyi a pou viv ladann. Paske Mwen te bay peyi a a nou pou posede li.
A když vyženete obyvatele země, bydliti budete v ní; nebo vám jsem dal tu zemi, abyste jí dědičně vládli.
54 Nou va eritye teren an pa tiraj osò selon fanmi nou yo. Pou pi gran fanmi yo, eritaj la va vin plis, pou pi piti yo, nou va bay mwens nan eritaj la. Nenpòt lè tiraj osò a tonbe sou nenpòt fanmi, sila a va pou li. Nou va eritye pa tribi a zansèt nou yo.
Kteroužto rozdělíte sobě k dědictví losem, vedlé čeledí svých. Kterých jest více, těm větší dědictví dáte, kterých pak jest méně, těm menší dědictví dáte. Na kterém místě komu los padne, to jemu bude; podlé pokolení otců svých dědictví dosáhnete.
55 “Men si nou pa pouse mete deyò, tout abitan peyi a devan nou, alò, li va vin rive ke sila ke nou kite pami nou yo, va vin pike zye nou. Yo va devni tankou pikan bò kote nou, e yo va twouble nou nan peyi kote nou rete a.
Pakli nevyženete obyvatelů země od tváři své, tedy ti, kterýchž zanecháte, budou vám jako trní v očích vašich, a jako ostnové po bocích vašich, a budou vás ssužovati na zemi, na kteréž vy bydliti budete.
56 Epi li va rive ke sa M te anvizaje fè yo, M ap vin fè l nou.”
A na to přijde, abych to, což jsem jim umínil učiniti, vám učinil.

< Resansman 33 >