< Resansman 33 >

1 Sa se vwayaj a fis Israël yo sou sila yo te sòti nan peyi Égypte la pa lame pa yo, anba direksyon Moïse avèk Aaron.
以色列人按着軍隊,在摩西、亞倫的手下出埃及地所行的路程記在下面。
2 Moïse te ekri yon rapò pou montre pwent kòmansman nan vwayaj yo selon kòmand SENYÈ a, e sa yo se vwayaj selon pwent kòmansman sila yo.
摩西遵着耶和華的吩咐記載他們所行的路程,其路程乃是這樣:
3 Yo te vwayaje soti nan Ramsès nan premye mwa a, sou kenzyèm jou a. Nan jou apre Pak la, fis Israël yo te soti avèk gwo kouraj devan zye a tout Ejipsyen yo,
正月十五日,就是逾越節的次日,以色列人從蘭塞起行,在一切埃及人眼前昂然無懼地出去。
4 pandan tout Ejipsyen yo t ap antere tout premye ne ke SENYÈ a te frape detwi pami yo. SENYÈ a te osi egzekite jijman sou dye ki te pou yo.
那時,埃及人正葬埋他們的長子,就是耶和華在他們中間所擊殺的;耶和華也敗壞他們的神。
5 Alò, fis a Israël yo te vwayaje soti Ramsès pou te fè kan nan Succoth.
以色列人從蘭塞起行,安營在疏割。
6 Yo te vwayaje soti Succoth pou te fè kan nan Etham, ki sou kote dezè a.
從疏割起行,安營在曠野邊的以倘。
7 Yo te vwayaje soti Etham pou te vire fè bak jis nan Pi-Hahiroth, ki anfas Baal-Tsephon, e yo te vin fè kan devan Migdol.
從以倘起行,轉到比‧哈希錄,是在巴力‧洗分對面,就在密奪安營。
8 Yo te vwayaje soti devan Pi-Hahiroth. Yo te pase nan mitan lanmè a pou rive nan dezè a, yo te vwayaje pandan twa jou nan dezè Étham an, e yo te vin fè kan nan Mara.
從比‧哈希錄對面起行,經過海中到了書珥曠野,又在伊坦的曠野走了三天的路程,就安營在瑪拉。
9 Yo te vwayaje soti Mara pou te rive nan Élim. Nan Élim, te gen douz sous dlo, swasann-dis pye palmis, e yo te fè kan an.
從瑪拉起行,來到以琳(以琳有十二股水泉,七十棵棕樹),就在那裏安營。
10 Yo te vwayaje soti nan Élim, pou te fè kan bò kote Lamè Wouj.
從以琳起行,安營在紅海邊。
11 Yo te vwayaje soti Lamè Wouj pou te fè kan nan dezè Tsin nan.
從紅海邊起行,安營在汛的曠野。
12 Yo te vwayaje soti nan dezè Tsin nan pou te fè kan nan Dophka.
從汛的曠野起行,安營在脫加。
13 Yo te vwayaje soti nan Dophka pou te fè kan nan Alusch.
從脫加起行,安營在亞錄。
14 Yo te vwayaje soti Alusch pou te fè kan nan Rephidim. Se te la ke pèp la pa t gen dlo pou bwè a.
從亞錄起行,安營在利非訂;在那裏,百姓沒有水喝。
15 Yo te vwayaje soti nan Rephidim pou te fè kan nan dezè Sinaï a.
從利非訂起行,安營在西奈的曠野。
16 Yo te vwayaje soti nan dezè Sinaï a pou te fè kan nan Kibroth-Hattaava.
從西奈的曠野起行,安營在基博羅‧哈他瓦。
17 Yo te vwayaje soti nan Kibroth-Hattaava pou te fè kan nan Hatséroth.
從基博羅‧哈他瓦起行,安營在哈洗錄。
18 Yo te vwayaje soti nan Hatséroth pou te fè kan nan Rithma.
從哈洗錄起行,安營在利提瑪。
19 Yo te vwayaje soti nan Rithma pou te fè kan nan Rimmon-Pérets.
從利提瑪起行,安營在臨門‧帕烈。
20 Yo te vwayaje soti nan Rimmon-Pérets pou te fè kan nan Libna.
從臨門‧帕烈起行,安營在立拿。
21 Yo te vwayaje soti nan Libna pou te fè kan nan Rissa.
從立拿起行,安營在勒撒。
22 Yo te vwayaje soti nan Rissa pou te fè kan nan Kehélatha.
從勒撒起行,安營在基希拉他。
23 Yo te vwayaje soti nan Kehélatha pou te fè kan nan Schapher.
從基希拉他起行,安營在沙斐山。
24 Yo te vwayaje soti nan Mòn Schapher pou te fè kan nan Harda.
從沙斐山起行,安營在哈拉大。
25 Yo te vwayaje soti nan Harda pou te fè kan nan Makhéloth.
從哈拉大起行,安營在瑪吉希錄。
26 Yo te vwayaje soti nan Makhéloth pou te fè kan nan Tahath.
從瑪吉希錄起行,安營在他哈。
27 Yo te vwayaje soti nan Tahath pou te fè kan nan Tarach.
從他哈起行,安營在他拉。
28 Yo te vwayaje soti nan Tarach pou te fè kan nan Mithka.
從他拉起行,安營在密加。
29 Yo te vwayaje soti nan Mithka pou te fè kan nan Haschmona.
從密加起行,安營在哈摩拿。
30 Yo te vwayaje soti nan Haschmona pou te fè kan nan Moséroth.
從哈摩拿起行,安營在摩西錄。
31 Yo te vwayaje soti nan Moséroth pou te fè kan nan Bené-Jaakan.
從摩西錄起行,安營在比尼‧亞干。
32 Yo te vwayaje soti nan Bené-Jaakan pou te fè kan nan Hor-Guidgad.
從比尼‧亞干起行,安營在曷‧哈及甲。
33 Yo te vwayaje soti nan Hor-Guidgad pou te fè kan nan Jothbatha.
從曷‧哈及甲起行,安營在約巴他。
34 Yo te vwayaje soti nan Jothbatha pou te fè kan nan Abrona.
從約巴他起行,安營在阿博拿。
35 Yo te vwayaje soti nan Abrona pou te fè kan nan Etsjon-Guéber.
從阿博拿起行,安營在以旬‧迦別。
36 Yo te vwayaje soti nan Etsjon-Guéber pou te fè kan nan dezè a Tsin nan: sa vle di, Kadès.
從以旬‧迦別起行,安營在尋的曠野,就是加低斯。
37 Yo te vwayaje soti nan Kadès pou te fè kan nan Mòn Hor, nan lizyè peyi Édom an.
從加低斯起行,安營在何珥山,以東地的邊界。
38 Konsa, Aaron, prèt la, te monte nan Mòn Hor selon lòd SENYÈ a, e li te mouri la nan karantyèm ane apre fis Israël yo te sòti nan peyi Égypte la, nan premye jou sou senkyèm mwa a.
以色列人出了埃及地後四十年,五月初一日,祭司亞倫遵着耶和華的吩咐上何珥山,就死在那裏。
39 Aaron te gen san-venn-twazan lè li te mouri sou Mòn Hor a.
亞倫死在何珥山的時候年一百二十三歲。
40 Alò, Kananeyen an, wa a Arad ki te rete Negev la nan peyi Canaran an, te tande ke fis Israël yo t ap pwoche.
住在迦南南地的迦南人亞拉得王聽說以色列人來了。
41 Alò, yo te vwayaje soti nan Mòn Hor pou te fè kan nan Tsalmona.
以色列人從何珥山起行,安營在撒摩拿。
42 Yo te vwayaje soti nan Tsalmona pou te fè kan nan Punon.
從撒摩拿起行,安營在普嫩。
43 Yo te vwayaje soti nan Punon pou te fè kan nan Oboth.
從普嫩起行,安營在阿伯。
44 Yo te vwayaje soti nan Oboth pou te fè kan nan Ijjé-Abarim nan lizyè Moab la.
從阿伯起行,安營在以耶‧亞巴琳,摩押的邊界。
45 Yo te vwayaje soti nan Ijjé-Abarim pou te fè kan nan Dibon-Gad.
從以耶‧亞巴琳起行,安營在底本‧迦得。
46 Yo te vwayaje soti nan Dibon-Gad pou te fè kan nan Almon-Diblathaïm.
從底本‧迦得起行,安營在亞門‧低比拉太音。
47 Yo te vwayaje soti nan Almon-Diblathaïm pou te fè kan nan mòn Abarim yo devan Nebo.
從亞門‧低比拉太音起行,安營在尼波對面的亞巴琳山裏。
48 Yo te vwayaje soti nan mòn Abarim yo pou te fè kan nan plèn a Moab yo akote Jourdain an, anfas Jéricho.
從亞巴琳山起行,安營在摩押平原-約旦河邊、耶利哥對面。
49 Yo te fè kan akote Jourdain an, soti nan Beth-Jeschimoth pou jis rive nan Abel-Sittim nan plèn a Moab yo.
他們在摩押平原沿約旦河邊安營,從伯‧耶施末直到亞伯‧什亭。
50 Alò, SENYÈ a te pale avèk Moïse nan plèn a Moab yo akote Jourdain an anfas Jéricho. Li te di:
耶和華在摩押平原-約旦河邊、耶利哥對面曉諭摩西說:
51 Pale avèk fis Israël yo e di yo, “Lè nou fin travèse Jourdain an pou antre nan peyi Canaran an,
「你吩咐以色列人說:你們過約旦河進迦南地的時候,
52 alò, nou va chase deyò tout abitan nan peyi a soti devan nou. Nou va detwi tout zidòl taye an wòch pa yo, detwi tout imaj fonn yo, e kraze nèt tout wo plas yo.
就要從你們面前趕出那裏所有的居民,毀滅他們一切鏨成的石像和他們一切鑄成的偶像,又拆毀他們一切的邱壇。
53 “Konsa, nou va pran posesyon peyi a pou viv ladann. Paske Mwen te bay peyi a a nou pou posede li.
你們要奪那地,住在其中,因我把那地賜給你們為業。
54 Nou va eritye teren an pa tiraj osò selon fanmi nou yo. Pou pi gran fanmi yo, eritaj la va vin plis, pou pi piti yo, nou va bay mwens nan eritaj la. Nenpòt lè tiraj osò a tonbe sou nenpòt fanmi, sila a va pou li. Nou va eritye pa tribi a zansèt nou yo.
你們要按家室拈鬮,承受那地;人多的,要把產業多分給他們;人少的,要把產業少分給他們。拈出何地給何人,就要歸何人。你們要按宗族的支派承受。
55 “Men si nou pa pouse mete deyò, tout abitan peyi a devan nou, alò, li va vin rive ke sila ke nou kite pami nou yo, va vin pike zye nou. Yo va devni tankou pikan bò kote nou, e yo va twouble nou nan peyi kote nou rete a.
倘若你們不趕出那地的居民,所容留的居民就必作你們眼中的刺,肋下的荊棘,也必在你們所住的地上擾害你們。
56 Epi li va rive ke sa M te anvizaje fè yo, M ap vin fè l nou.”
而且我素常有意怎樣待他們,也必照樣待你們。」

< Resansman 33 >