< Resansman 33 >

1 Sa se vwayaj a fis Israël yo sou sila yo te sòti nan peyi Égypte la pa lame pa yo, anba direksyon Moïse avèk Aaron.
以色列人按着军队,在摩西、亚伦的手下出埃及地所行的路程记在下面。
2 Moïse te ekri yon rapò pou montre pwent kòmansman nan vwayaj yo selon kòmand SENYÈ a, e sa yo se vwayaj selon pwent kòmansman sila yo.
摩西遵着耶和华的吩咐记载他们所行的路程,其路程乃是这样:
3 Yo te vwayaje soti nan Ramsès nan premye mwa a, sou kenzyèm jou a. Nan jou apre Pak la, fis Israël yo te soti avèk gwo kouraj devan zye a tout Ejipsyen yo,
正月十五日,就是逾越节的次日,以色列人从兰塞起行,在一切埃及人眼前昂然无惧地出去。
4 pandan tout Ejipsyen yo t ap antere tout premye ne ke SENYÈ a te frape detwi pami yo. SENYÈ a te osi egzekite jijman sou dye ki te pou yo.
那时,埃及人正葬埋他们的长子,就是耶和华在他们中间所击杀的;耶和华也败坏他们的神。
5 Alò, fis a Israël yo te vwayaje soti Ramsès pou te fè kan nan Succoth.
以色列人从兰塞起行,安营在疏割。
6 Yo te vwayaje soti Succoth pou te fè kan nan Etham, ki sou kote dezè a.
从疏割起行,安营在旷野边的以倘。
7 Yo te vwayaje soti Etham pou te vire fè bak jis nan Pi-Hahiroth, ki anfas Baal-Tsephon, e yo te vin fè kan devan Migdol.
从以倘起行,转到比哈·希录,是在巴力·洗分对面,就在密夺安营。
8 Yo te vwayaje soti devan Pi-Hahiroth. Yo te pase nan mitan lanmè a pou rive nan dezè a, yo te vwayaje pandan twa jou nan dezè Étham an, e yo te vin fè kan nan Mara.
从比哈·希录对面起行,经过海中到了书珥旷野,又在伊坦的旷野走了三天的路程,就安营在玛拉。
9 Yo te vwayaje soti Mara pou te rive nan Élim. Nan Élim, te gen douz sous dlo, swasann-dis pye palmis, e yo te fè kan an.
从玛拉起行,来到以琳(以琳有十二股水泉,七十棵棕树),就在那里安营。
10 Yo te vwayaje soti nan Élim, pou te fè kan bò kote Lamè Wouj.
从以琳起行,安营在红海边。
11 Yo te vwayaje soti Lamè Wouj pou te fè kan nan dezè Tsin nan.
从红海边起行,安营在汛的旷野。
12 Yo te vwayaje soti nan dezè Tsin nan pou te fè kan nan Dophka.
从汛的旷野起行,安营在脱加。
13 Yo te vwayaje soti nan Dophka pou te fè kan nan Alusch.
从脱加起行,安营在亚录。
14 Yo te vwayaje soti Alusch pou te fè kan nan Rephidim. Se te la ke pèp la pa t gen dlo pou bwè a.
从亚录起行,安营在利非订;在那里,百姓没有水喝。
15 Yo te vwayaje soti nan Rephidim pou te fè kan nan dezè Sinaï a.
从利非订起行,安营在西奈的旷野。
16 Yo te vwayaje soti nan dezè Sinaï a pou te fè kan nan Kibroth-Hattaava.
从西奈的旷野起行,安营在基博罗·哈他瓦。
17 Yo te vwayaje soti nan Kibroth-Hattaava pou te fè kan nan Hatséroth.
从基博罗·哈他瓦起行,安营在哈洗录。
18 Yo te vwayaje soti nan Hatséroth pou te fè kan nan Rithma.
从哈洗录起行,安营在利提玛。
19 Yo te vwayaje soti nan Rithma pou te fè kan nan Rimmon-Pérets.
从利提玛起行,安营在临门·帕烈。
20 Yo te vwayaje soti nan Rimmon-Pérets pou te fè kan nan Libna.
从临门·帕烈起行,安营在立拿。
21 Yo te vwayaje soti nan Libna pou te fè kan nan Rissa.
从立拿起行,安营在勒撒。
22 Yo te vwayaje soti nan Rissa pou te fè kan nan Kehélatha.
从勒撒起行,安营在基希拉他。
23 Yo te vwayaje soti nan Kehélatha pou te fè kan nan Schapher.
从基希拉他起行,安营在沙斐山。
24 Yo te vwayaje soti nan Mòn Schapher pou te fè kan nan Harda.
从沙斐山起行,安营在哈拉大。
25 Yo te vwayaje soti nan Harda pou te fè kan nan Makhéloth.
从哈拉大起行,安营在玛吉希录。
26 Yo te vwayaje soti nan Makhéloth pou te fè kan nan Tahath.
从玛吉希录起行,安营在他哈。
27 Yo te vwayaje soti nan Tahath pou te fè kan nan Tarach.
从他哈起行,安营在他拉。
28 Yo te vwayaje soti nan Tarach pou te fè kan nan Mithka.
从他拉起行,安营在密加。
29 Yo te vwayaje soti nan Mithka pou te fè kan nan Haschmona.
从密加起行,安营在哈摩拿。
30 Yo te vwayaje soti nan Haschmona pou te fè kan nan Moséroth.
从哈摩拿起行,安营在摩西录。
31 Yo te vwayaje soti nan Moséroth pou te fè kan nan Bené-Jaakan.
从摩西录起行,安营在比尼·亚干。
32 Yo te vwayaje soti nan Bené-Jaakan pou te fè kan nan Hor-Guidgad.
从比尼·亚干起行,安营在曷·哈及甲。
33 Yo te vwayaje soti nan Hor-Guidgad pou te fè kan nan Jothbatha.
从曷·哈及甲起行,安营在约巴他。
34 Yo te vwayaje soti nan Jothbatha pou te fè kan nan Abrona.
从约巴他起行,安营在阿博拿。
35 Yo te vwayaje soti nan Abrona pou te fè kan nan Etsjon-Guéber.
从阿博拿起行,安营在以旬·迦别。
36 Yo te vwayaje soti nan Etsjon-Guéber pou te fè kan nan dezè a Tsin nan: sa vle di, Kadès.
从以旬·迦别起行,安营在寻的旷野,就是加低斯。
37 Yo te vwayaje soti nan Kadès pou te fè kan nan Mòn Hor, nan lizyè peyi Édom an.
从加低斯起行,安营在何珥山,以东地的边界。
38 Konsa, Aaron, prèt la, te monte nan Mòn Hor selon lòd SENYÈ a, e li te mouri la nan karantyèm ane apre fis Israël yo te sòti nan peyi Égypte la, nan premye jou sou senkyèm mwa a.
以色列人出了埃及地后四十年,五月初一日,祭司亚伦遵着耶和华的吩咐上何珥山,就死在那里。
39 Aaron te gen san-venn-twazan lè li te mouri sou Mòn Hor a.
亚伦死在何珥山的时候年一百二十三岁。
40 Alò, Kananeyen an, wa a Arad ki te rete Negev la nan peyi Canaran an, te tande ke fis Israël yo t ap pwoche.
住在迦南南地的迦南人亚拉得王听说以色列人来了。
41 Alò, yo te vwayaje soti nan Mòn Hor pou te fè kan nan Tsalmona.
以色列人从何珥山起行,安营在撒摩拿。
42 Yo te vwayaje soti nan Tsalmona pou te fè kan nan Punon.
从撒摩拿起行,安营在普嫩。
43 Yo te vwayaje soti nan Punon pou te fè kan nan Oboth.
从普嫩起行,安营在阿伯。
44 Yo te vwayaje soti nan Oboth pou te fè kan nan Ijjé-Abarim nan lizyè Moab la.
从阿伯起行,安营在以耶·亚巴琳,摩押的边界。
45 Yo te vwayaje soti nan Ijjé-Abarim pou te fè kan nan Dibon-Gad.
从以耶·亚巴琳起行,安营在底本·迦得。
46 Yo te vwayaje soti nan Dibon-Gad pou te fè kan nan Almon-Diblathaïm.
从底本·迦得起行,安营在亚门·低比拉太音。
47 Yo te vwayaje soti nan Almon-Diblathaïm pou te fè kan nan mòn Abarim yo devan Nebo.
从亚门·低比拉太音起行,安营在尼波对面的亚巴琳山里。
48 Yo te vwayaje soti nan mòn Abarim yo pou te fè kan nan plèn a Moab yo akote Jourdain an, anfas Jéricho.
从亚巴琳山起行,安营在摩押平原—约旦河边、耶利哥对面。
49 Yo te fè kan akote Jourdain an, soti nan Beth-Jeschimoth pou jis rive nan Abel-Sittim nan plèn a Moab yo.
他们在摩押平原沿约旦河边安营,从伯·耶施末直到亚伯·什亭。
50 Alò, SENYÈ a te pale avèk Moïse nan plèn a Moab yo akote Jourdain an anfas Jéricho. Li te di:
耶和华在摩押平原—约旦河边、耶利哥对面晓谕摩西说:
51 Pale avèk fis Israël yo e di yo, “Lè nou fin travèse Jourdain an pou antre nan peyi Canaran an,
“你吩咐以色列人说:你们过约旦河进迦南地的时候,
52 alò, nou va chase deyò tout abitan nan peyi a soti devan nou. Nou va detwi tout zidòl taye an wòch pa yo, detwi tout imaj fonn yo, e kraze nèt tout wo plas yo.
就要从你们面前赶出那里所有的居民,毁灭他们一切錾成的石像和他们一切铸成的偶像,又拆毁他们一切的邱坛。
53 “Konsa, nou va pran posesyon peyi a pou viv ladann. Paske Mwen te bay peyi a a nou pou posede li.
你们要夺那地,住在其中,因我把那地赐给你们为业。
54 Nou va eritye teren an pa tiraj osò selon fanmi nou yo. Pou pi gran fanmi yo, eritaj la va vin plis, pou pi piti yo, nou va bay mwens nan eritaj la. Nenpòt lè tiraj osò a tonbe sou nenpòt fanmi, sila a va pou li. Nou va eritye pa tribi a zansèt nou yo.
你们要按家室拈阄,承受那地;人多的,要把产业多分给他们;人少的,要把产业少分给他们。拈出何地给何人,就要归何人。你们要按宗族的支派承受。
55 “Men si nou pa pouse mete deyò, tout abitan peyi a devan nou, alò, li va vin rive ke sila ke nou kite pami nou yo, va vin pike zye nou. Yo va devni tankou pikan bò kote nou, e yo va twouble nou nan peyi kote nou rete a.
倘若你们不赶出那地的居民,所容留的居民就必作你们眼中的刺,肋下的荆棘,也必在你们所住的地上扰害你们。
56 Epi li va rive ke sa M te anvizaje fè yo, M ap vin fè l nou.”
而且我素常有意怎样待他们,也必照样待你们。”

< Resansman 33 >