< Resansman 33 >

1 Sa se vwayaj a fis Israël yo sou sila yo te sòti nan peyi Égypte la pa lame pa yo, anba direksyon Moïse avèk Aaron.
Musa və Harunun başçılığı ilə ordular halında Misir torpağından çıxan İsrail övladlarının köçləri bunlardır.
2 Moïse te ekri yon rapò pou montre pwent kòmansman nan vwayaj yo selon kòmand SENYÈ a, e sa yo se vwayaj selon pwent kòmansman sila yo.
Musa Rəbbin əmrinə görə onların köçlərini və dayanacaqlarını qeyd etdi. Onların köçləri və qaldıqları yerlər bunlardır:
3 Yo te vwayaje soti nan Ramsès nan premye mwa a, sou kenzyèm jou a. Nan jou apre Pak la, fis Israël yo te soti avèk gwo kouraj devan zye a tout Ejipsyen yo,
İsrail övladları Pasxa bayramının səhəri, birinci ayın on beşində Misirlilərin gözü qarşısında vüqarla Ramsesdən yola düşdü.
4 pandan tout Ejipsyen yo t ap antere tout premye ne ke SENYÈ a te frape detwi pami yo. SENYÈ a te osi egzekite jijman sou dye ki te pou yo.
O vaxt Misirlilər Rəbbin qırdığı bütün ilk oğlanları basdırırdılar. Rəbb onların allahlarını da Öz hökmünə məruz qoymuşdu.
5 Alò, fis a Israël yo te vwayaje soti Ramsès pou te fè kan nan Succoth.
İsrail övladları Ramsesdən yola çıxıb Sukkotda düşərgə saldılar.
6 Yo te vwayaje soti Succoth pou te fè kan nan Etham, ki sou kote dezè a.
Sukkotu tərk edib səhra kənarındakı Etamda düşərgə saldılar.
7 Yo te vwayaje soti Etham pou te vire fè bak jis nan Pi-Hahiroth, ki anfas Baal-Tsephon, e yo te vin fè kan devan Migdol.
Etamı tərk edib Baal-Sefonun şərqində Pi-Haxirota qayıtdılar və Miqdol yaxınlığında düşərgə saldılar.
8 Yo te vwayaje soti devan Pi-Hahiroth. Yo te pase nan mitan lanmè a pou rive nan dezè a, yo te vwayaje pandan twa jou nan dezè Étham an, e yo te vin fè kan nan Mara.
Pi-Haxirotu tərk edib dənizin ortasından keçərək səhraya çıxdılar. Etam səhrasında üç gün gəzib dolanandan sonra Marada düşərgə saldılar.
9 Yo te vwayaje soti Mara pou te rive nan Élim. Nan Élim, te gen douz sous dlo, swasann-dis pye palmis, e yo te fè kan an.
Maranı tərk edib on iki su çeşməsi və yetmiş xurma ağacı olan Elimə gedərək orada düşərgə saldılar.
10 Yo te vwayaje soti nan Élim, pou te fè kan bò kote Lamè Wouj.
Elimi tərk edib Qırmızı dəniz kənarında düşərgə saldılar.
11 Yo te vwayaje soti Lamè Wouj pou te fè kan nan dezè Tsin nan.
Qırmızı dənizin kənarından ayrılıb Sin səhrasında düşərgə saldılar.
12 Yo te vwayaje soti nan dezè Tsin nan pou te fè kan nan Dophka.
Sin səhrasını tərk edib Dofqada düşərgə saldılar.
13 Yo te vwayaje soti nan Dophka pou te fè kan nan Alusch.
Dofqanı tərk edib Aluşda düşərgə saldılar.
14 Yo te vwayaje soti Alusch pou te fè kan nan Rephidim. Se te la ke pèp la pa t gen dlo pou bwè a.
Aluşu tərk edib Refidimdə düşərgə saldılar. Orada xalq üçün içməyə su yox idi.
15 Yo te vwayaje soti nan Rephidim pou te fè kan nan dezè Sinaï a.
Refidimi tərk edib Sina səhrasında düşərgə saldılar.
16 Yo te vwayaje soti nan dezè Sinaï a pou te fè kan nan Kibroth-Hattaava.
Sina səhrasını tərk edib Qivrot-Hattaavada düşərgə saldılar.
17 Yo te vwayaje soti nan Kibroth-Hattaava pou te fè kan nan Hatséroth.
Qivrot-Hattaavanı tərk edib Xaserotda düşərgə saldılar.
18 Yo te vwayaje soti nan Hatséroth pou te fè kan nan Rithma.
Xaserotu tərk edib Ritmada düşərgə saldılar.
19 Yo te vwayaje soti nan Rithma pou te fè kan nan Rimmon-Pérets.
Ritmanı tərk edib Rimmon-Peresdə düşərgə saldılar.
20 Yo te vwayaje soti nan Rimmon-Pérets pou te fè kan nan Libna.
Rimmon-Peresi tərk edib Livnada düşərgə saldılar.
21 Yo te vwayaje soti nan Libna pou te fè kan nan Rissa.
Livnanı tərk edib Rissada düşərgə saldılar.
22 Yo te vwayaje soti nan Rissa pou te fè kan nan Kehélatha.
Rissanı tərk edib Qehelatda düşərgə saldılar.
23 Yo te vwayaje soti nan Kehélatha pou te fè kan nan Schapher.
Qehelatı tərk edib Şefer dağında düşərgə saldılar.
24 Yo te vwayaje soti nan Mòn Schapher pou te fè kan nan Harda.
Şefer dağını tərk edib Xaradada düşərgə saldılar.
25 Yo te vwayaje soti nan Harda pou te fè kan nan Makhéloth.
Xaradadan ayrılıb Maqhelotda düşərgə saldılar.
26 Yo te vwayaje soti nan Makhéloth pou te fè kan nan Tahath.
Maqhelotu tərk edib Taxatda düşərgə saldılar.
27 Yo te vwayaje soti nan Tahath pou te fè kan nan Tarach.
Taxatdan ayrılıb Terahda düşərgə saldılar.
28 Yo te vwayaje soti nan Tarach pou te fè kan nan Mithka.
Terahı tərk edib Mitqada düşərgə saldılar.
29 Yo te vwayaje soti nan Mithka pou te fè kan nan Haschmona.
Mitqanı tərk edib Xaşmonada düşərgə saldılar.
30 Yo te vwayaje soti nan Haschmona pou te fè kan nan Moséroth.
Xaşmonadan ayrılıb Moserotda düşərgə saldılar.
31 Yo te vwayaje soti nan Moséroth pou te fè kan nan Bené-Jaakan.
Moserotu tərk edib Bene-Yaaqanda düşərgə saldılar.
32 Yo te vwayaje soti nan Bené-Jaakan pou te fè kan nan Hor-Guidgad.
Bene-Yaaqandan ayrılıb Xor-Haqqidqadda düşərgə saldılar.
33 Yo te vwayaje soti nan Hor-Guidgad pou te fè kan nan Jothbatha.
Xor-Haqqidqadı tərk edib Yotvatada düşərgə saldılar.
34 Yo te vwayaje soti nan Jothbatha pou te fè kan nan Abrona.
Yotvatanı tərk edib Avronada düşərgə saldılar.
35 Yo te vwayaje soti nan Abrona pou te fè kan nan Etsjon-Guéber.
Avronanı tərk edib Esyon-Geverdə düşərgə saldılar.
36 Yo te vwayaje soti nan Etsjon-Guéber pou te fè kan nan dezè a Tsin nan: sa vle di, Kadès.
Esyon-Geveri tərk edib Zin səhrasında, yəni Qadeşdə düşərgə saldılar.
37 Yo te vwayaje soti nan Kadès pou te fè kan nan Mòn Hor, nan lizyè peyi Édom an.
Qadeşdən ayrılıb Edom torpağının sərhədindəki Hor dağında düşərgə saldılar.
38 Konsa, Aaron, prèt la, te monte nan Mòn Hor selon lòd SENYÈ a, e li te mouri la nan karantyèm ane apre fis Israël yo te sòti nan peyi Égypte la, nan premye jou sou senkyèm mwa a.
Kahin Harun Rəbbin əmrinə görə Hor dağına çıxdı. İsraillilərin Misirdən çıxmasının qırxıncı ilində, beşinci ayın birinci günündə orada öldü.
39 Aaron te gen san-venn-twazan lè li te mouri sou Mòn Hor a.
Harun Hor dağında öləndə yüz iyirmi üç yaşında idi.
40 Alò, Kananeyen an, wa a Arad ki te rete Negev la nan peyi Canaran an, te tande ke fis Israël yo t ap pwoche.
Kənan ölkəsinin Negev bölgəsində yaşayan Kənanlı Arad padşahı eşitdi ki, İsrail övladları gəlib.
41 Alò, yo te vwayaje soti nan Mòn Hor pou te fè kan nan Tsalmona.
İsrail övladları Hor dağından ayrılıb Salmonada düşərgə saldılar.
42 Yo te vwayaje soti nan Tsalmona pou te fè kan nan Punon.
Salmonanı tərk edib Punonda düşərgə saldılar.
43 Yo te vwayaje soti nan Punon pou te fè kan nan Oboth.
Punonu tərk edib Ovotda düşərgə saldılar.
44 Yo te vwayaje soti nan Oboth pou te fè kan nan Ijjé-Abarim nan lizyè Moab la.
Ovotu tərk edib Moav sərhədindəki İye-Avarimdə düşərgə saldılar.
45 Yo te vwayaje soti nan Ijjé-Abarim pou te fè kan nan Dibon-Gad.
İye-Avarimi tərk edib Divon-Qadda düşərgə saldılar.
46 Yo te vwayaje soti nan Dibon-Gad pou te fè kan nan Almon-Diblathaïm.
Divon-Qaddan ayrılıb Almon-Divlataymada düşərgə saldılar.
47 Yo te vwayaje soti nan Almon-Diblathaïm pou te fè kan nan mòn Abarim yo devan Nebo.
Almon-Divlataymanı tərk edib Nevo yaxınlığında olan Avarim dağlıq bölgəsində düşərgə saldılar.
48 Yo te vwayaje soti nan mòn Abarim yo pou te fè kan nan plèn a Moab yo akote Jourdain an, anfas Jéricho.
Avarim dağlıq bölgəsindən ayrılıb İordan çayı yanında, Yerixo qarşısında olan Moav düzənliyində düşərgə saldılar.
49 Yo te fè kan akote Jourdain an, soti nan Beth-Jeschimoth pou jis rive nan Abel-Sittim nan plèn a Moab yo.
İordan çayı boyunca Bet-Yeşimotdan Avel-Şittimə qədər Moav düzənliyində düşərgə saldılar.
50 Alò, SENYÈ a te pale avèk Moïse nan plèn a Moab yo akote Jourdain an anfas Jéricho. Li te di:
Orada, İordan çayı yanında, Yerixo qarşısındakı Moav düzənliyində Rəbb Musaya belə dedi:
51 Pale avèk fis Israël yo e di yo, “Lè nou fin travèse Jourdain an pou antre nan peyi Canaran an,
«İsrail övladlarına de: “İordan çayından Kənan ölkəsinə keçəndə
52 alò, nou va chase deyò tout abitan nan peyi a soti devan nou. Nou va detwi tout zidòl taye an wòch pa yo, detwi tout imaj fonn yo, e kraze nèt tout wo plas yo.
ölkədə yaşayan bütün əhalini qovun. Oyma daşlarının, tökmə bütlərinin hamısını yox edin. Onların bütün səcdəgah yerlərini dağıdın.
53 “Konsa, nou va pran posesyon peyi a pou viv ladann. Paske Mwen te bay peyi a a nou pou posede li.
Ölkəni ələ keçirib orada məskunlaşacaqsınız, çünki mülk almaq üçün oranı sizə verdim.
54 Nou va eritye teren an pa tiraj osò selon fanmi nou yo. Pou pi gran fanmi yo, eritaj la va vin plis, pou pi piti yo, nou va bay mwens nan eritaj la. Nenpòt lè tiraj osò a tonbe sou nenpòt fanmi, sila a va pou li. Nou va eritye pa tribi a zansèt nou yo.
Püşklə ölkəni nəsilləriniz arasında bölün. Böyük nəslə böyük torpaq payı, kiçik nəslə kiçik torpaq payı verin. Kimin püşkünə nə çıxsa, qoy ora onun olsun. Paylarınızı atalarınızın qəbilələrinə görə irs alın.
55 “Men si nou pa pouse mete deyò, tout abitan peyi a devan nou, alò, li va vin rive ke sila ke nou kite pami nou yo, va vin pike zye nou. Yo va devni tankou pikan bò kote nou, e yo va twouble nou nan peyi kote nou rete a.
Amma yerli əhalini qovmasanız, qalanlar böyrünüzü kol kimi dolayıb tikan kimi gözünüzə girəcək. Yaşadığınız ölkədə sizə əziyyət verəcək.
56 Epi li va rive ke sa M te anvizaje fè yo, M ap vin fè l nou.”
Mən də onlara nə etməyi düşünsəm, onu sizə edəcəyəm”».

< Resansman 33 >