< Resansman 31 >
1 Alò, SENYÈ a te pale avèk Moïse e te di:
YHWH spoke to Moses, saying,
2 Pran vanjans konplè pou fis Israël yo kont Madyanit yo. Apre, ou va rasanble anvè pèp ou a.
"Avenge the children of Israel for the Midianites. Afterward you shall be gathered to your people."
3 Moïse te pale avèk pèp la e te di: “Bay gason pami nou yo zam pou fè lagè; pou yo kapab sòti kont Madian pou egzekite vanjans SENYÈ a kont Madian.
Moses spoke to the people, saying, "Arm men from among you for the war, that they may go against Midian, to execute YHWH's vengeance on Midian.
4 Yon milye ki soti nan chak tribi a tout tribi Israël yo, nou va voye yo nan lagè.”
Of every tribe one thousand, throughout all the tribes of Israel, you shall send to the war."
5 Konsa, te vin disponib soti nan milye an Israël, yon milye soti nan chak tribi, douz mil avèk zam prepare pou lagè.
So there were delivered, out of the thousands of Israel, a thousand of every tribe, twelve thousand armed for war.
6 Moïse te voye yo, yon milye sòti nan chak tribi nan lagè, e Phinées, fis Éléazar a, prèt la, nan lagè avèk yo, avèk veso sen ak twonpèt yo pou sone alam ki nan men l lan.
Moses sent them, one thousand of every tribe, to the war, them and Phinehas the son of Eleazar the priest, to the war, with the vessels of the sanctuary and the trumpets for the alarm in his hand.
7 Konsa, yo te fè lagè kont Madian, jis jan ke SENYÈ a te kòmande Moïse la, e yo te touye tout gason yo.
They warred against Midian, as YHWH commanded Moses; and they killed every male.
8 Yo te touye wa a Madian yo ansanm avèk lòt ki te mouri yo: Evi, Rékem, Tsur, Hur, ak Réba, senk wa a Madian yo. Yo osi te touye Balaam fis a Beor a avèk nepe.
They killed the kings of Midian with the rest of their slain: Evi, and Rekem, and Zur, and Hur, and Reba, the five kings of Midian: Balaam also the son of Beor they killed with the sword.
9 Fis a Israël yo te pran an kaptif fanm a Madian avèk timoun piti yo, tout bèf yo avèk tout bann bèt yo ak tout byen yo te piyaje yo.
The children of Israel took captive the women of Midian and their little ones; and all their livestock, and all their flocks, and all their goods, they took for a prey.
10 Yo te brile tout vil kote yo te rete yo ak tout kan yo avèk dife.
All their cities in the places in which they lived, and all their encampments, they burnt with fire.
11 Yo te piyaje ak tout sila ki te pran an kaptif yo, ni moun, ni bèt.
They took all the spoil, and all the prey, both of man and of animal.
12 Yo te mennen kaptif yo avèk bèt yo avèk sa yo piyaje yo bay Moïse ak Éléazar, prèt la ak bay kongregasyon fis Israël yo, nan kan nan plèn Moab la, ki akote Jourdain an anfas Jéricho.
They brought the captives, and the prey, and the spoil, to Moses, and to Eleazar the priest, and to the congregation of the children of Israel, to the camp at the plains of Moab, which are by the Jordan at Jericho.
13 Moïse avèk Éléazar, prèt la ak tout chèf ki nan kongregasyon yo te ale deyò kan an pou rankontre yo.
Moses, and Eleazar the priest, and all the leaders of the congregation, went forth to meet them outside of the camp.
14 Moïse te fache avèk ofisye lame a, kapitèn a dè milye ak kapitèn dè santèn ki te sòti nan sèvis lagè yo.
Moses was angry with the officers of the army, the captains of thousands and the captains of hundreds, who came from the service of the war.
15 Moïse te di yo: “Èske nou te bay tout fanm yo lavi?
Moses said to them, "Have you saved all the women alive?
16 Gade byen, sila yo te fè fis Israël yo avèk konsèy Balaam nan vin peche kont SENYÈ a nan zafè Peor a; konsa, gwo epidemi te vin pami kongregasyon SENYÈ a.
Look, these caused the children of Israel, through the counsel of Balaam, to commit trespass against YHWH in the matter of Peor, and so the plague was among the congregation of YHWH.
17 Pou sa, touye tout gason pami pitit yo, e touye tout fanm ki gen tan fin kouche avèk gason.
Now therefore kill every male among the little ones, and kill every woman who has known man by lying with him.
18 Men tout fi ki poko konnen gason, konsève yo pou nou menm.
But all the girls, who have not known man by lying with him, keep alive for yourselves.
19 “Epi nou menm, fè kan deyò kan an pandan sèt jou; nenpòt moun ki te touye yon moun, e nenpòt moun ki te touche yon mò, pirifye tèt nou, nou menm avèk kaptif nou yo, nan twazyèm jou ak nan setyèm jou a.
"Encamp outside of the camp seven days: whoever has killed any person, and whoever has touched any slain, purify yourselves on the third day and on the seventh day, you and your captives.
20 Nou va pirifye tèt nou, tout rad nou yo, tout bagay ki fèt an kwi, tout travay an po kabrit ak tout bagay an bwa.”
As to every garment, and all that is made of skin, and all work of goats' hair, and all things made of wood, you shall purify yourselves."
21 Alò, Éléazar, prèt la, te di a mesye lagè ki te ale nan batay yo: “Sa se règleman a lalwa ke SENYÈ a te kòmande Moïse la:
Eleazar the priest said to the men of war who went to the battle, "This is the statute of the law which YHWH has commanded Moses:
22 sèlman lò avèk ajan, avèk bwonz, fè, fè blan ak plon,
however the gold, and the silver, the bronze, the iron, the tin, and the lead,
23 tout sa ki kapab sipòte dife, nou va fè pase nan dife, e li va vin pwòp; men li va pirifye avèk dlo pirifikasyon an. Men nenpòt sa ki pa kab sipòte dife, nou va pase yo nan dlo.
everything that may withstand the fire, you shall make to go through the fire, and it shall be clean; nevertheless it shall be purified with the water for impurity: and all that doesn't withstand the fire you shall make to go through the water.
24 Epi nou va lave rad nou nan setyèm jou a pou nou vin pwòp; epi apre, nou kapab antre nan kan an.”
You shall wash your clothes on the seventh day, and you shall be clean; and afterward you shall come into the camp."
25 Konsa, SENYÈ a te pale a Moïse e te di:
YHWH spoke to Moses, saying,
26 “Ou menm avèk Éléazar, prèt la, chèf a lakay zansèt yo nan kongregasyon an, pran kontwòl de sa ki te pran an kaptif yo, ni lòm, ni bèt;
"Take the sum of the prey that was taken, both of man and of animal, you, and Eleazar the priest, and the heads of the ancestral houses of the congregation;
27 epi divize piyaj la antre gèrye ki te sòti nan batay yo ak tout kongregasyon an.
and divide the prey into two parts: between the men skilled in war, who went out to battle, and all the congregation.
28 Fè ranmase yon taks ki pou SENYÈ a sou gèrye ki te soti nan batay yo, youn nan chak senk san moun ke yo te pran an kaptif yo, nan bèf, nan bourik ak nan mouton;
Levy a tribute to YHWH of the men of war who went out to battle: one soul of five hundred; of the persons, of the cattle, of the donkeys, and of the flocks.
29 pran li nan mwatye pa yo, e bay li a Éléazar, prèt la, kòm yon ofrann bay SENYÈ a.
Take it of their half, and give it to Eleazar the priest, for YHWH's wave offering.
30 Soti nan mwatye fis Israël yo, ou va pran youn ki sòti nan chak senkant moun, nan bèf, nan bourik ak nan mouton, nan tout bèt; epi bay yo a Levit ki responsab lòd nan tabènak SENYÈ a.”
Of the children of Israel's half, you shall take one drawn out of every fifty, of the persons, of the cattle, of the donkeys, and of the flocks, of all the livestock, and give them to the Levites, who perform the duty of the tabernacle of YHWH."
31 Moïse avèk Éléazar, prèt la, te fè jis jan ke SENYÈ a te kòmande Moïse la.
Moses and Eleazar the priest did as YHWH commanded Moses.
32 Alò, piyaj ki te rete nan byen ke mesye lagè yo te piyaje a te si-mil-swasann-kenz mouton,
Now the prey, over and above the booty which the men of war took, was six hundred seventy-five thousand sheep,
and seventy-two thousand head of cattle,
34 swasanteyen-mil bourik,
and sixty-one thousand donkeys,
35 epi nan Kretyen kaptif yo, fanm ki pa t janm konnen gason yo, tout moun te trann-de-mil.
and thirty-two thousand persons in all, of the women who had not known man by lying with him.
36 Mwatye a, pati a sila ki te ale nan lagè yo te konsa: kantite mouton yo te: twa-san-trann-sèt-mil-senk-san,
The half, which was the portion of those who went out to war, was in number three hundred thirty-seven thousand five hundred sheep:
37 taks SENYÈ a te sis-san-swasann-kenz;
and YHWH's tribute of the sheep was six hundred seventy-five.
38 bèf yo te trann-si-mil, ladann taks la te swasann-douz;
The cattle were thirty-six thousand; of which YHWH's tribute was seventy-two.
39 bourik yo te trant-mil-senk-san, ladan yo taks SENYÈ a te swasanteyen;
The donkeys were thirty thousand five hundred; of which YHWH's tribute was sixty-one.
40 moun vivan yo te sèz-mil, ladan yo taks SENYÈ a te trann-de moun.
The persons were sixteen thousand; of whom YHWH's tribute was thirty-two persons.
41 Moïse te bay taks la, ofrann SENYÈ a Éléazar, prèt la, jis jan ke SENYÈ a te kòmande Moïse la.
Moses gave the tribute, which was YHWH's wave offering, to Eleazar the priest, as YHWH commanded Moses.
42 Epi pou mwatye a fis Israël yo, ke Moïse te retire nan men mesye ki te ale nan lagè yo——
Of the children of Israel's half, which Moses divided off from the men who warred
43 Mwatye kongregasyon an te twa-san-trann-sèt-mil-senk-san mouton,
(now the congregation's half was three hundred thirty-seven thousand five hundred sheep,
and thirty-six thousand head of cattle,
45 trant-mil-senk-san bourik,
and thirty thousand five hundred donkeys,
46 moun vivan yo te sèz-mil
and sixteen thousand persons),
47 epi soti nan mwatye fis Israël yo, Moïse te retire nan chak senkant, ni nan lòm ak nan bèt yo, e li te bay yo a Levit yo, ki te kenbe lòd nan tabènak SENYÈ a, jis jan ke SENYÈ a te kòmande Moïse la.
even of the children of Israel's half, Moses took one drawn out of every fifty, both of man and of animal, and gave them to the Levites, who performed the duty of the tabernacle of YHWH; as YHWH commanded Moses.
48 Alò, ofisye ki te sou dè milye nan lame yo, kapitèn a dè milye e kapitèn a dè santèn yo te apwoche Moïse,
The officers who were over the thousands of the army, the captains of thousands, and the captains of hundreds, came near to Moses;
49 epi yo te di a Moïse: “Sèvitè nou yo te pran kontwòl a mesye lagè ki sou chaj nou yo, e nanpwen pèsòn pami nou ki pa la.
and they said to Moses, "Your servants have taken the sum of the men of war who are under our command, and there lacks not one man of us.
50 Konsa, nou vin pote yon ofrann bay SENYÈ a sou sa ke chak moun te twouve, bagay an lò, chenèt, braslè, bag, zanno ak kolye, pou fè ekspiyasyon pou nou menm devan SENYÈ a.”
We have brought YHWH's offering, what every man has gotten, of jewels of gold, armlets, and bracelets, signet rings, earrings, and necklaces, to make atonement for our souls before YHWH."
51 Moïse avèk Éléazar, prèt la, te pran lò pa yo, tout kalite bagay ki fonn.
Moses and Eleazar the priest took their gold, even all worked jewels.
52 Tout lò pou ofrann, yo te ofri devan SENYÈ a, soti nan kapitèn dè milye ak kapitèn dè santèn yo, se te sèz-mil-sèt-san-senkant sik.
All the gold of the wave offering that they offered up to YHWH, of the captains of thousands, and of the captains of hundreds, was sixteen thousand seven hundred fifty shekels.
53 Mesye lagè yo te pran piyaj la, chak nonm pou kont li.
(The men of war had taken booty, every man for himself.)
54 Konsa, Moïse avèk Éléazar, prèt la, te pran lò kapitèn dè milye ak dè santèn yo, e yo te pote li nan tant asanble a kòm yon souvni a fis Israël yo devan SENYÈ a.
Moses and Eleazar the priest took the gold of the captains of thousands and of hundreds, and brought it into the Tent of Meeting, for a memorial for the children of Israel before YHWH.