< Resansman 2 >

1 Alò SENYÈ a te pale avèk Moïse e te di:
Und der HERR redete zu Mose und Aaron und sprach: Die Kinder Israel sollen sich lagern,
2 Fis Israël yo va fè kan, chak bò kote pwòp drapo pa yo, avèk drapo lakay papa zansèt pa yo. Yo va fè kan antoure tant asanble a, a yon distans.
ein jeder bei seinem Panier und bei den Abzeichen ihrer Vaterhäuser; ringsum, der Stiftshütte gegenüber, sollen sie sich lagern.
3 Alò, sila ki fè kan nan kote lès la vè solèy leve yo va sila nan drapo kan an Juda yo, selon lame pa yo. Chèf dirijan a fis Juda yo vaNachschon, fis a Amminadab la,
Gegen Morgen soll sich lagern das Panier des Lagers von Juda, nach seinen Heeren und der Fürst der Kinder Juda, Nahasson, der Sohn Amminadabs;
4 avèk lame pa li. Men mesye ki te konte yo, swasann-katòz-mil-sis-san.
samt seinem Heer und ihren Gemusterten, 74600.
5 Sila ki fè kan bò kote li yo va nan tribi Issacar. Chèf dirijan an va Nethaneel, fis a Tsuar a,
Neben ihm soll sich lagern der Stamm Issaschar; ihr Fürst Netaneel der Sohn Zuars,
6 avèk lame pa li. Mesye ki te konte yo te senkant-kat-mil-kat-san.
samt seinem Heer und ihren Gemusterten, 54400.
7 Sila a va swiv pa Zabulon, avèk chèf dirijan fis Zabulon yo: Eliab, fis a Hélon an,
Dazu der Stamm Sebulon; ihr Fürst Eliab, der Sohn Helons,
8 avèk lame pa li, men mesye ki te konte yo, senkant-sèt-mil-kat-san.
samt seinem Heer und ihren Gemusterten, 57400.
9 Total a mesye ki te konte nan kan Juda a te: san-katreven-si-mil-kat-san selon lame pa yo. Yo va sòti avan.
Alle, die zum Lager Judas gezählt werden, sind 186400, nach ihren Heerscharen geordnet; sie sollen voranziehen.
10 Nan kote sid la va gen drapo a kan Ruben an selon lame pa yo. Chèf a fis Ruben yo te: Élitsur fis a Schedéur a,
Gegen Mittag soll liegen das Panier Rubens mit seinem Heer; ihr Fürst Elizur, der Sohn Sedeurs,
11 avèk lame pa li. Men mesye ki konte yo, karant-si-mil-senk-san.
samt seinem Heer und seinen Gemusterten, 46500.
12 Sila ki fè kan bò kote li yo va nan tribi Siméon. Chèf a fis Siméon yo te: Schelumiel, fis a Tsurischaddaï la,
Neben ihm soll sich lagern der Stamm Simeon; ihr Fürst Selumiel, der Sohn Zuri-Schaddais,
13 avèk lame pa li. Mesye ki te konte yo te senkant-nèf-mil-twa-san.
samt seinem Heer und seinen Gemusterten, 59300.
14 Swiv pa tribi Gad la, avèk chèf a fis Gad yo: Éliasapah, fis a Déuel la,
Dazu der Stamm Gad; ihr Fürst Eliphas, der Sohn Reguels,
15 avèk lame pa li. Men mesye ki te konte yo; karann-senk-mil-sis-san-senkant.
samt seinem Heer und seinen Gemusterten, 45650.
16 Total a mesye konte nan kan Ruben an te: san-senkanteyen-mil-kat-san-senkant. Se yo k ap sòti nan dezyèm nan.
Alle, die zum Lager Rubens gezählt werden, sind 151450, nach ihren Heerscharen geordnet. Diese sollen in zweiter Linie ziehen.
17 Konsa, tant asanble a va sòti avèk kan levit yo nan mitan kan yo. Menm jan ke yo fè kan an, konsa yo va sòti, chak moun nan plas li bò kote drapo pa li.
Darnach soll die Stiftshütte ziehen mit den Lagern der Leviten, mitten unter den Lagern; wie sie sich lagern, also sollen sie auch ziehen, ein jeglicher auf seiner Seite, bei seinem Panier.
18 Nan kote lwès la, va gen drapo kan Ephraïm lan selon lame pa yo e chèf a fis Ephraïm yo va Élischama fis a Ammihud la.
Gegen Abend soll liegen das Panier Ephraims mit seinem Heer; ihr Fürst Elischama, der Sohn Ammihuds,
19 Nan lame pa li, men sa ki konte yo; karann-mil-senk-san.
samt seinem Heer und seinen Gemusterten, 40500.
20 Akote li va gen tribi Manassé a, e chèf a fis Manassé yo te: Gamaliel, fis a Pedahstsur a,
Neben ihm soll sich lagern der Stamm Manasse; ihr Fürst Gamliel, der Sohn Pedazurs;
21 avèk lame pa li. Men mesye sila ki te konte yo, trant-de-mil-de-san.
samt seinem Heer und seinen Gemusterten, 32200.
22 Apre se tribi a Benjamin an, e chèf a tribi Benjamin an te: Abidan, fis a Gideoni a,
Dazu der Stamm Benjamin; ihr Fürst Abidan, der Sohn Gideonis,
23 avèk lame pa li. Men mesye sila ki te konte yo; trann-senk-mil-kat-san.
samt seinem Heer und seinen Gemusterten, 35400.
24 Total a mesye konte nan kan Ephraïm yo te: san-ui-mil-san pa lame pa yo. Yo va sòti nan twazyèm nan.
Alle, die zum Lager Ephraims gezählt werden, sind 108100, nach ihren Heerscharen geordnet. Diese sollen in dritter Linie ziehen.
25 Nan kote nò va gen drapo pou kan Dan an, selon lame pa yo, e chèf a fis Dan yo te: Ahiézer, fis a Ammischaddaï a,
Gegen Mitternacht soll liegen das Panier des Lagers von Dan mit seinem Heer; ihr Fürst Ahieser, der Sohn Ammi-Schaddais,
26 avèk lame pa li. Men mesye ki te konte yo; swasann-de-mil-sèt-san.
samt seinem Heer und seinen Gemusterten, 62700.
27 Sila ki fè kan bò kote li yo va nan tribi Aser, e chèf a fis a Aser yo te: Paguiel, fis a Ocran an,
Neben ihm soll sich lagern der Stamm Asser; ihr Fürst Pagiel, der Sohn Ochrans,
28 avèk lame pa li. Men mesye sila ki te konte yo; karanteyen-mil-senk-san.
samt seinem Heer und seinen Gemusterten, 41500.
29 Apre se te tribi a Nephtali a, e chèf a fis a Nephtali yo te: Ahira, fis a Énan an,
Dazu der Stamm Naphtali, ihr Fürst Ahira, der Sohn Enans,
30 avèk lame pa li. Men mesye sila ki te konte yo; senkant-twa-mil-kat-san.
samt seinem Heer und seinen Gemusterten, 53400.
31 Total a mesye nan kan Dan yo te san-senkant-sèt-mil-sis-san. Yo va sòti dènye avèk drapo pa yo.
Alle, die zum Lager Dans gezählt werden, sind 157000. Sie sollen die letzten im Zuge sein mit ihren Panieren.
32 Sa yo se mesye ki te konte a fis Israël yo selon lakay papa zansèt pa yo; total a mesye a tout kan yo ki te konte pa lame yo te sis-san-twa-mil-senk-san-senkant
Das sind die Gemusterten der Kinder Israel, eingeteilt nach ihren Vaterhäusern und ihren Heerlagern, 603550.
33 Malgre sa, Levit yo pa t konte pami fis Israël yo, jan ke SENYÈ a te kòmande Moïse la.
Aber die Leviten wurden nicht mit den Kindern Israel gemustert, wie der Herr Mose geboten hatte.
34 Konsa fis a Israël te fè. Selon tout sa ke SENYÈ a te kòmande Moïse yo, yo te fè kan bò kote drapo pa yo, e konsa yo te sòti, yo chak avèk pwòp fanmi pa yo selon lakay zansèt papa yo.
Und die Kinder Israel taten alles, wie der HERR Mose geboten hatte; sie lagerten sich nach ihren Panieren, und zogen aus, ein jeder in seinem Geschlecht, bei seinem Vaterhaus.

< Resansman 2 >