< Resansman 18 >
1 Konsa, SENYÈ a te di a Aaron: “Ou menm avèk fis ou yo avèk lakay zansèt ou va pote inikite la pou zafè sanktyè a, e nou menm avèk fis nou yo va pote inikite la kon prèt.
And Jehovah said to Aaron, Thou and thy sons and thy fathers' house with thee shall bear the iniquity of the sanctuary, and thou and thy sons with thee shall bear the iniquity of your priesthood.
2 Mennen avè w osi frè nou yo, tribi Levi a, tribi papa zansèt ou a, pou yo kapab vin jwenn avèk ou e sèvi ou, pandan ou menm avèk fis ou yo devan tant temwayaj la.
And thy brothers also, the tribe of Levi, the tribe of thy father, bring thou near with thee, that they may be joined to thee, and minister to thee, but thou and thy sons with thee shall be before the tent of the testimony.
3 Yo va kenbe lòd ou avèk devwa tout asanble a, men yo p ap pwoche veso sanktyè yo avèk lotèl la, pou yo pa mouri; ni yo, ni ou menm.
And they shall keep thy charge, and the charge of all the tent. Only they shall not come near to the vessels of the sanctuary and to the altar, that they not die, neither they, nor ye.
4 Yo va vin jwenn avèk ou, e fè devwa a tant asanble a pou tout sèvis tant lan. Men yon etranje pa pou pwoche prè nou.
And they shall be joined to thee, and keep the charge of the tent of meeting, for all the service of the tent, and a stranger shall not come near to you.
5 “Konsa nou va fè tout devwa a sanktyè a ak devwa a lotèl la, pou pa toujou gen kòlè sou fis Israël yo.
And ye shall keep the charge of the sanctuary, and the charge of the altar, that there be no more wrath upon the sons of Israel.
6 Veye byen, se Mwen Menm ki te pran Levit parèy nou yo pami fis Israël yo. Yo se yon don pou nou menm, ki dedye bay SENYÈ a, pou fè sèvis tant asanble a.
And I, behold, I have taken your brothers the Levites from among the sons of Israel. They are a gift to you, given to Jehovah, to do the service of the tent of meeting.
7 Men ou menm ak fis ou yo ap ranpli pozisyon prèt pou tout bagsay ki konsène otèl la, ak andedann vwal la. Ou va fè sèvis yo. Mwen ap bay ou pozisyon prèt kon yon pozisyon donnen. Men okenn lòt ki pwoche va mete a lanmò.”
And thou and thy sons with thee shall keep your priesthood for everything of the altar, and for that within the veil, and ye shall serve. I give you the priesthood as a service of gift. And the stranger who comes near shall be put to death.
8 Alò, SENYÈ a te pale avèk Aaron: “Gade byen, se Mwen Menm ki te bay ou chaj sou tout ofrann Mwen yo, menm tout don sen a fis Israël yo. Mwen te bay ou yo akoz onksyon an nou resevwa, e a fis ou yo kòm yon dwa ki pou tout tan.
And Jehovah spoke to Aaron, And I, behold, I have given thee the charge of my heave offerings, even all the hallowed things of the sons of Israel. I have given them to thee by reason of the anointing, and to thy sons, as a portion forever.
9 Sila a va pou nou, soti nan don pi sen pase tout lòt yo ki rezève soti nan dife a; tout ofrann pa yo, menm tout ofrann pa yo, tout ofrann sereyal, tout ofrann peche ak tout ofrann koupab ke yo rann ban Mwen yo, yo va sen pase tout lòt yo pou nou ak fis nou yo.
This shall be thine of the most holy things, reserved from the fire: every oblation of theirs, even every meal offering of theirs, and every sin offering of theirs, and every trespass offering of theirs, which they shall render to me, shall be most holy for thee and for thy sons.
10 Kòm don ki sen pase tout lòt yo, nou va manje l. Tout gason va manje li. Li va sen pou nou menm.
As the most holy things thou shall eat of it; every male shall eat of it. It shall be holy to thee.
11 “Sa osi se pou nou, ofrann a don pa yo, menm tout ofrann balanse vè lotèl a fis Israël yo; Mwen te bannou yo ak fis nou yo ak fi nou yo ki avèk nou, kòm yon dwa ki pou tout tan. Tout sila lakay nou yo ki pwòp, kapab manje yo.
And this is thine: the heave offering of their gift, even all the wave offerings of the sons of Israel. I have given them to thee, and to thy sons and to thy daughters with thee, as a portion forever. Everyone who is clean in thy house shall eat of it.
12 “Tout sa ki pi bon nan lwil fre a, tout sa ki pi bon nan diven fre a ak nan sereyal la, premye fwi a sila ke yo bay a SENYÈ a, Mwen bannou yo.
All the best of the oil, and all the best of the vintage, and of the grain, the first-fruits of them which they give to Jehovah, I have given them to thee.
13 Premye nan fwi mi ki nan peyi yo, ke yo pote bay SENYÈ a, va pou ou. Tout moun lakay ou ki pwòp, kapab manje li.
The first-ripe fruits of all that is in their land, which they bring to Jehovah, shall be thine. Everyone who is clean in thy house shall eat of it.
14 “Tout bagay ki konsakre an Israël va pou ou.
Everything devoted in Israel shall be thine.
15 Tout premye pòtre nan vant a tout chè, kit se lòm, kit se bèt, ke yo ofri bay SENYÈ a, va pou nou. Men premye ne a lòm nan, nou va anverite peye ranson, e premye ne bèt ki pa pwòp, nou va peye ranson.
Everything that opens the womb, of all flesh which they offer to Jehovah, both of man and beast shall be thine. Nevertheless the firstborn of man thou shall surely redeem, and the firstling of unclean beasts thou shall redeem.
16 Epi pou pri ranson an, soti nan laj yon mwa, nou va peye ranson yo, selon pri nou yo, senk sik an ajan, selon sik sanktyè a, ki se ven gera.
And those that are to be redeemed of them from a month old shall thou redeem, according to thine estimation, for the money of five shekels, according to the shekel of the sanctuary (the same is twenty gerahs).
17 “Men premye ne a yon bèf oswa yon mouton, oswa premye ne a yon kabrit, ou pa pou peye ranson. Yo sen. Ou va flite san pa yo sou lotèl la, e ou va ofri grès yo nan lafimen kòm yon ofrann pa dife, kòm yon odè ki bon a SENYÈ a.
But the firstling of an ox, or the firstling of a sheep, or the firstling of a goat, thou shall not redeem. They are holy. Thou shall sprinkle their blood upon the altar, and shall burn their fat for an offering made by fire, for a sweet savor to Jehovah.
18 Vyann pa yo va pou ou. Li va pou ou tankou pwatrin ak kwis nan yon ofrann balanse anlè.
And the flesh of them shall be thine. As the wave-breast and as the right thigh, it shall be thine.
19 Tout ofrann a don sen yo, ke fis Israël yo ofri bay SENYÈ a, Mwen te bannou yo, avèk fis ou yo ak fi ou yo ki avèk ou, kòm yon dwa ki pou tout tan. Li se yon kontra disèl devan SENYÈ a avèk ou avèk desandan ou yo avèk ou.”
All the heave offerings of the holy things, which the sons of Israel offer to Jehovah, I have given thee, and thy sons and thy daughters with thee, as a portion forever. It is a covenant of salt forever before Jehovah to thee and to thy seed with thee.
20 SENYÈ a te di a Aaron: “Ou p ap gen okenn eritaj nan peyi a ni posesyon okenn pati pami yo. Mwen se pati pa ou ak eritaj ou pami fis Israël yo.
And Jehovah said to Aaron, Thou shall have no inheritance in their land, neither shall thou have any portion among them. I am thy portion and thine inheritance among the sons of Israel.
21 “A fis Levi yo, gade byen, Mwen te bay tout dim an Israël yo kòm eritaj, anretou pou sèvis yo ke yo fè, sèvis a tant asanble a.
And to the sons of Levi, behold, I have given all the tithe in Israel for an inheritance, in return for their service which they serve, even the service of the tent of meeting.
22 Fis a Israël pa pou pwoche tant asanble a ankò; sinon, yo va pote peche e yo va mouri.
And henceforth the sons of Israel shall not come near the tent of meeting, lest they bear sin, and die.
23 Sèl Levit yo va fè sèvis tant asanble a. Yo va pote inikite pa yo. Sa va yon règleman pou tout tan atravè jenerasyon nou yo. Pami fis Israël yo, yo p ap gen okenn eritaj.
But the Levites shall do the service of the tent of meeting, and they shall bear their iniquity. It shall be a statute forever throughout your generations. And among the sons of Israel they shall have no inheritance.
24 Paske dim a fis Israël yo, ke yo ofri kòm yon ofrann bay SENYÈ a, Mwen te bay a Levit yo kòm eritaj. Konsa, Mwen te di konsènan yo: ‘Yo p ap gen okenn eritaj pami fis Israël yo.’”
For the tithe of the sons of Israel, which they offer as a heave offering to Jehovah, I have given to the Levites for an inheritance. Therefore I have said to them, Among the sons of Israel they shall have no inheritance.
25 SENYÈ a te pale a Moïse. Li te di:
And Jehovah spoke to Moses, saying,
26 “Anplis, ou va pale avèk Levit yo pou di yo: ‘Lè nou pran soti nan fis Israël yo, dim ke Mwen te bay a nou menm pou eritaj nou, alò nou va prezante yon ofrann ki sòti nan li bay SENYÈ a, yon dim nan dim nan.
Moreover thou shall speak to the Levites, and say to them, When ye take from the sons of Israel the tithe which I have given you from them for your inheritance, then ye shall offer up a heave offering of it for Jehovah, a tithe of the tithe.
27 Ofrann nou va konte pou nou kòm sila ki sòti nan voye anlè glasi a, oswa pwodwi ki nan basen diven an.
And your heave offering shall be reckoned to you, as though it were the grain of the threshing-floor, and as the fullness of the winepress.
28 Konsa, nou va, osi, prezante yon ofrann bay SENYÈ a, ki soti nan dim nou yo, ke nou resevwa de fis Israël yo. Epi soti nan li, nou va bay ofrann SENYÈ a a Aaron, prèt la.
Thus ye also shall offer a heave offering to Jehovah of all your tithes, which ye receive of the sons of Israel. And from it ye shall give Jehovah's heave offering to Aaron the priest.
29 Nan tout don nou yo, nou va prezante tout ofrann ke nou dwe bay a SENYÈ a, soti nan tout sa ki pi bon nan yo, pati ki sakre nan yo.’
Out of all your gifts ye shall offer every heave offering of Jehovah, of all the best of it, even the hallowed part of it out of it.
30 “Ou va di yo: ‘Lè nou ofri meyè pati a, li va kalkile a Levit yo kòm pwodwi a ofrann voye anlè glasi a, oswa pwodwi a basen diven an.
Therefore thou shall say to them, When ye heave the best of it from it, then it shall be reckoned to the Levites as the increase of the threshing-floor, and as the increase of the wine-press.
31 Nou gen dwa manje l nenpòt kote, nou menm avèk lakay nou, paske se pèyman nou an echanj pou sèvis nou nan tant asanble a.
And ye shall eat it in every place, ye and your households, for it is your reward in return for your service in the tent of meeting.
32 Nou p ap pote peche akoz li, lè nou fin ofri meyè pati a. Men nou pa pou degrade bagay sakre a fis Israël yo; sinon, nou va mouri.’”
And ye shall bear no sin by reason of it, when ye have heaved from it the best of it. And ye shall not profane the holy things of the sons of Israel, that ye not die.