< Resansman 10 >

1 Senyè a te pale avèk Moïse. Li te di li:
耶和华晓谕摩西说:
2 Fè pou ou menm de twonpèt an ajan, yon zèv ajan ki bat, ou va fè yo. Konsa, ou va sèvi ak yo pou fè tout asanble a rasanble, e pou fè kan yo pati.
“你要用银子做两枝号,都要锤出来的,用以招聚会众,并叫众营起行。
3 Lè toude vin sone, tout kongregasyon an va rasanble yo menm anvè ou nan pòtay a tant asanble a.
吹这号的时候,全会众要到你那里,聚集在会幕门口。
4 Men si se yon sèl ki sone, alò, se chèf yo, tèt a dè milye an Israël yo ki va rasanble devan ou.
若单吹一枝,众首领,就是以色列军中的统领,要聚集到你那里。
5 Lè nou sone pou avèti, kan ki rete nan kote lès yo, va pati.
吹出大声的时候,东边安的营都要起行。
6 Lè nou sone pou avèti yon dezyèm fwa, kan ki nan kote sid yo, va pati. Yon son avèti va soufle pou yo pati.
二次吹出大声的时候,南边安的营都要起行。他们将起行,必吹出大声。
7 Sepandan, lè nou ap reyini asanble a, ou va soufle twonpèt yo, men pa avèk son avèti yo.
但招聚会众的时候,你们要吹号,却不要吹出大声。
8 Anplis, se prèt yo, fis a Aaron yo ki va soufle twonpèt yo. Konsa, sa va pou nou yon règleman pou tout tan pandan tout jenerasyon nou yo.
亚伦子孙作祭司的要吹这号;这要作你们世世代代永远的定例。
9 Lè nou fè lagè nan peyi nou kont advèsè ki vin atake nou yo, alò, nou va sone yon son avèti avèk twonpèt yo, pou nou kapab sonje devan SENYÈ a, Bondye nou an, e vin sove de lènmi nou yo.
你们在自己的地,与欺压你们的敌人打仗,就要用号吹出大声,便在耶和华—你们的 神面前得蒙纪念,也蒙拯救脱离仇敌。
10 “Osi, nan jou kè kontan yo, nan fèt apwente nou yo, ak nan premye jou nan mwa nou yo, nou va sone twonpèt yo sou ofrann brile nou yo, sou ofrann sakrifis lapè yo. Yo va tankou yon son pou nou menm devan Bondye nou an. Mwen se SENYÈ a, Bondye nou an.”
在你们快乐的日子和节期,并月朔,献燔祭和平安祭,也要吹号,这都要在你们的 神面前作为纪念。我是耶和华—你们的 神。”
11 Alò, nan dezyèm ane a, nan dezyèm mwa a, nan ventyèm nan mwa a, nwaj la te leve pa anwo tabènak temwayaj la.
第二年二月二十日,云彩从法柜的帐幕收上去。
12 Konsa, fis Israël yo te pati nan vwayaj yo soti nan dezè a Sinaï a. Epi nwaj la te vin tan nan dezè Paran an.
以色列人就按站往前行,离开西奈的旷野,云彩停住在巴兰的旷野。
13 Konsa, yo te derape pou premye fwa selon kòmandman SENYÈ a, selon Moïse.
这是他们照耶和华借摩西所吩咐的,初次往前行。
14 Drapo kan Juda a selon lame pa yo, te sòti avan, avèk Nachschon, fis a Amminadab la sou lame pa li.
按着军队首先往前行的是犹大营的纛。统领军队的是亚米拿达的儿子拿顺。
15 Nethaneel, fis a Tsuar a, te sou lame tribi a fis Issacar yo.
统领以萨迦支派军队的是苏押的儿子拿坦业。
16 Eliab, fis a Hélon an, te sou lame tribi a fis Zabulon an,
统领西布伦支派军队的是希伦的儿子以利押。
17 Tabènak la te vin demonte, epi fis a Guerschon yo avèk fis a Merari yo, ki t ap pote tabènak la, te pati.
帐幕拆卸,革顺的子孙和米拉利的子孙就抬着帐幕先往前行。
18 Apre, drapo kan Ruben an, selon lame pa yo te pati avèk Élitsur, fis a Schedéur a sou lame pa li.
按着军队往前行的是吕便营的纛。统领军队的是示丢珥的儿子以利蓿。
19 Schelumiel, fis a Tsurischaddaï a te sou lame tribi a fis Siméon yo.
统领西缅支派军队的是苏利沙代的儿子示路蔑。
20 Élisaph, fis a Déuel la te sou lame tribi a fis Gad yo.
统领迦得支派军队的是丢珥的儿子以利雅萨。
21 Epi Kehath yo te derape. Yo t ap pote bagay sen yo. Lòt yo te gen tan monte tabènak avan ke yo te rive.
哥辖人抬着圣物先往前行。他们未到以前,抬帐幕的已经把帐幕支好。
22 Apre, drapo a kan Ephraïm nan te pati, selon lame pa yo. Élischama, fis a Ammihud la te sou tèt lame pa li a.
按着军队往前行的是以法莲营的纛,统领军队的是亚米忽的儿子以利沙玛。
23 Gamaliel, fis a Pedahstsur te sou tèt lame tribi a fis Manassé yo.
统领玛拿西支派军队的是比大蓿的儿子迦玛列。
24 Abidan, fis a Guideoni te sou tèt lame a fis Benjamin yo.
统领便雅悯支派军队的是基多尼的儿子亚比但。
25 Drapo kan fis a Dan nan, selon lame yo, te fòme gad an aryè pou tout kan yo. Yo derape avèk Ahiézer, fis a Ammischaddaï sou tèt lame pa li a.
在诸营末后的是但营的纛,按着军队往前行。统领军队的是亚米沙代的儿子亚希以谢。
26 Paguiel, fis a Ocran an te sou tèt lame tribi a fis Aser yo.
统领亚设支派军队的是俄兰的儿子帕结。
27 Ahira, fis a Énan an, te sou tèt lame tribi a fis Nephtali yo.
统领拿弗他利支派军队的是以南的儿子亚希拉。
28 Konsa te lòd vwayaj la a pou fis Israël yo selon lame pa yo, lè yo te vin pati.
以色列人按着军队往前行,就是这样。
29 Moïse te di a Hobab, fis a Réuel la, Madyanit lan, bòpè a Moïse la: “Nou ap pati pou kote ke SENYÈ a te di a, ‘Mwen va bannou li.’ Vini avèk nou, e nou va fè ou byen; paske SENYÈ a te pwomèt sa ki bon konsènan Israël.”
摩西对他岳父—米甸人流珥的儿子何巴—说:“我们要行路,往耶和华所应许之地去;他曾说:‘我要将这地赐给你们。’现在求你和我们同去,我们必厚待你,因为耶和华指着以色列人已经应许给好处。”
30 Men li te di li: “Mwen p ap vini, men olye de sa, m ap ale nan peyi pa m avèk fanmi pa mwen yo.”
何巴回答说:“我不去;我要回本地本族那里去。”
31 Alò li te di: “Souple, pa kite nou, kòmsi ou konnen kote nou dwe fè kan nan dezè a, e ou va pou nou tankou zye nou.
摩西说:“求你不要离开我们;因为你知道我们要在旷野安营,你可以当作我们的眼目。
32 Se konsa sa va ye, ke si ou ale avèk nou, ke nenpòt sa ki bon ke SENYÈ a fè pou nou, nou va fè pou ou tou.”
你若和我们同去,将来耶和华有什么好处待我们,我们也必以什么好处待你。”
33 Konsa yo te pati soti nan mòn SENYÈ a, yon vwayaj twa jou avèk lach temwayaj SENYÈ a ki te vwayaje pandan twa jou devan yo pou chache yon kote pou yo kab poze.
以色列人离开耶和华的山,往前行了三天的路程;耶和华的约柜在前头行了三天的路程,为他们寻找安歇的地方。
34 Nwaj SENYÈ a te sou yo nan lajounen lè yo te kite kan an.
他们拔营往前行,日间有耶和华的云彩在他们以上。
35 Epi li te vin rive ke lè lach la te derape ke Moïse te di: “Leve O SENYÈ! Kite sila ki rayi Ou yo Sove ale devan Ou.”
约柜往前行的时候,摩西就说:“耶和华啊,求你兴起!愿你的仇敌四散!愿恨你的人从你面前逃跑!”
36 Lè l te vin poze li te di: “Retounen, O SENYÈ a vè bokou milye de Israël yo.”
约柜停住的时候,他就说:“耶和华啊,求你回到以色列的千万人中!”

< Resansman 10 >