< Resansman 10 >

1 Senyè a te pale avèk Moïse. Li te di li:
上主訓示梅瑟說:「
2 Fè pou ou menm de twonpèt an ajan, yon zèv ajan ki bat, ou va fè yo. Konsa, ou va sèvi ak yo pou fè tout asanble a rasanble, e pou fè kan yo pati.
你要製造兩個喇叭,用銀打成,用為召集會眾,為遷疑營幕。
3 Lè toude vin sone, tout kongregasyon an va rasanble yo menm anvè ou nan pòtay a tant asanble a.
幾時吹兩個喇叭,全會眾都應集合在會幕門口,來到你跟前。
4 Men si se yon sèl ki sone, alò, se chèf yo, tèt a dè milye an Israël yo ki va rasanble devan ou.
若只吹一個喇叭,以色列的千夫長,作首領的應集合到你跟前。
5 Lè nou sone pou avèti, kan ki rete nan kote lès yo, va pati.
若吹緊急號,紮在東方的營就起程;
6 Lè nou sone pou avèti yon dezyèm fwa, kan ki nan kote sid yo, va pati. Yon son avèti va soufle pou yo pati.
第二次吹緊急號時,紮在南方的營就起程:吹緊急號是為叫他們起程;
7 Sepandan, lè nou ap reyini asanble a, ou va soufle twonpèt yo, men pa avèk son avèti yo.
但為召集會眾,只吹號,不應緊急吹。
8 Anplis, se prèt yo, fis a Aaron yo ki va soufle twonpèt yo. Konsa, sa va pou nou yon règleman pou tout tan pandan tout jenerasyon nou yo.
亞郎的子孫作司祭的應吹號:這為你們世世代代是條永久的規定。
9 Lè nou fè lagè nan peyi nou kont advèsè ki vin atake nou yo, alò, nou va sone yon son avèti avèk twonpèt yo, pou nou kapab sonje devan SENYÈ a, Bondye nou an, e vin sove de lènmi nou yo.
幾時你們在本國要出去作戰,攻打來侵的仇敵,應吹緊急號,使上主你們的天主,記得你們,救你們脫離仇敵。
10 “Osi, nan jou kè kontan yo, nan fèt apwente nou yo, ak nan premye jou nan mwa nou yo, nou va sone twonpèt yo sou ofrann brile nou yo, sou ofrann sakrifis lapè yo. Yo va tankou yon son pou nou menm devan Bondye nou an. Mwen se SENYÈ a, Bondye nou an.”
此外,在你們的慶日、節日、月朔之日,獻全燔祭及和平祭時,還應吹號,使你們的天主記得你們:我是上主,你們的天主。」
11 Alò, nan dezyèm ane a, nan dezyèm mwa a, nan ventyèm nan mwa a, nwaj la te leve pa anwo tabènak temwayaj la.
第二年二月二十日,雲彩由會幕升起,
12 Konsa, fis Israël yo te pati nan vwayaj yo soti nan dezè a Sinaï a. Epi nwaj la te vin tan nan dezè Paran an.
以色列子民就從西乃曠野循序起程出發。以後雲採在帕蘭曠野停住了。
13 Konsa, yo te derape pou premye fwa selon kòmandman SENYÈ a, selon Moïse.
他們初次依照上主藉梅瑟所出的命令起程。
14 Drapo kan Juda a selon lame pa yo, te sòti avan, avèk Nachschon, fis a Amminadab la sou lame pa li.
首先依隊起程的,是猶大子孫的營旗,率領軍隊的,是阿米納達布的兒子納赫雄;
15 Nethaneel, fis a Tsuar a, te sou lame tribi a fis Issacar yo.
率領依撒加爾子孫支派軍隊的,是族阿爾的兒子乃塔乃耳;
16 Eliab, fis a Hélon an, te sou lame tribi a fis Zabulon an,
率領則步隆子孫支派軍隊的,是厄隆的兒子厄里雅布。
17 Tabènak la te vin demonte, epi fis a Guerschon yo avèk fis a Merari yo, ki t ap pote tabènak la, te pati.
拆下帳幕後,革爾雄的子孫和默辣黎的子孫,就抬著帳幕起程出發。
18 Apre, drapo kan Ruben an, selon lame pa yo te pati avèk Élitsur, fis a Schedéur a sou lame pa li.
以後依隊出發的,是勒烏本的營旗,率領軍隊的是,舍德烏爾的兒子厄里族爾;
19 Schelumiel, fis a Tsurischaddaï a te sou lame tribi a fis Siméon yo.
率領西默盎子孫支派軍隊的,是族黎沙待的兒子舍路米耳;
20 Élisaph, fis a Déuel la te sou lame tribi a fis Gad yo.
率領加得子孫支派軍隊的,是勒烏耳的兒子厄里亞撒夫。
21 Epi Kehath yo te derape. Yo t ap pote bagay sen yo. Lòt yo te gen tan monte tabènak avan ke yo te rive.
此後刻哈特人抬著聖所之物起程;當他們達到時,人應已豎起帳幕。
22 Apre, drapo a kan Ephraïm nan te pati, selon lame pa yo. Élischama, fis a Ammihud la te sou tèt lame pa li a.
以後依隊出發的,是厄弗辣因子孫的營旗,率領軍隊的,是阿米胡得的兒子厄里沙瑪;
23 Gamaliel, fis a Pedahstsur te sou tèt lame tribi a fis Manassé yo.
率領默納協子孫支派軍隊的,是培達族爾的兒子加默里耳;
24 Abidan, fis a Guideoni te sou tèt lame a fis Benjamin yo.
率領本雅明子孫支派軍隊的,是基德敖尼的兒子阿彼丹。
25 Drapo kan fis a Dan nan, selon lame yo, te fòme gad an aryè pou tout kan yo. Yo derape avèk Ahiézer, fis a Ammischaddaï sou tèt lame pa li a.
以後依隊出發的,是作全營後衛的丹子孫的營旗,率領軍隊的,是阿米沙待的兒子阿希厄則爾;
26 Paguiel, fis a Ocran an te sou tèt lame tribi a fis Aser yo.
率領阿協爾子孫支派軍隊的,是敖革蘭的兒子帕革厄耳;
27 Ahira, fis a Énan an, te sou tèt lame tribi a fis Nephtali yo.
率領納斐塔里子孫支派軍隊的,是厄南的兒子阿希辣。
28 Konsa te lòd vwayaj la a pou fis Israël yo selon lame pa yo, lè yo te vin pati.
這是以色列子民出發時,依隊起程的次序。
29 Moïse te di a Hobab, fis a Réuel la, Madyanit lan, bòpè a Moïse la: “Nou ap pati pou kote ke SENYÈ a te di a, ‘Mwen va bannou li.’ Vini avèk nou, e nou va fè ou byen; paske SENYÈ a te pwomèt sa ki bon konsènan Israël.”
梅瑟對自己的岳父,米德楊人勒烏耳的兒子曷巴布說:「我們正要起程往上主曾說:「我要給你們的那地方」去;你同我們一起去罷! 我們必要好待你,因為上主對以色列許下了幸福。」
30 Men li te di li: “Mwen p ap vini, men olye de sa, m ap ale nan peyi pa m avèk fanmi pa mwen yo.”
曷巴布回答他說:「我不去,我要回到故鄉我的老家去。」
31 Alò li te di: “Souple, pa kite nou, kòmsi ou konnen kote nou dwe fè kan nan dezè a, e ou va pou nou tankou zye nou.
梅瑟說請你不要離開我們! 因為你知道我們在曠野安營的地方,你要給我們當響導。
32 Se konsa sa va ye, ke si ou ale avèk nou, ke nenpòt sa ki bon ke SENYÈ a fè pou nou, nou va fè pou ou tou.”
你若同我們一起去,我們必使你分享上主要賜給我們的幸福。」
33 Konsa yo te pati soti nan mòn SENYÈ a, yon vwayaj twa jou avèk lach temwayaj SENYÈ a ki te vwayaje pandan twa jou devan yo pou chache yon kote pou yo kab poze.
他們就由上主的山起程出發,行了三天的路程;三天的路程中,上主的約櫃走在他們的前面,為他們尋求休息的地方。
34 Nwaj SENYÈ a te sou yo nan lajounen lè yo te kite kan an.
白天他們移營前行時,上主的雲彩常在他們頭上。
35 Epi li te vin rive ke lè lach la te derape ke Moïse te di: “Leve O SENYÈ! Kite sila ki rayi Ou yo Sove ale devan Ou.”
當約櫃起行時,梅瑟就說:「上主,請你起來,使你的仇敵潰散,使懷恨你的由你面前逃走。」
36 Lè l te vin poze li te di: “Retounen, O SENYÈ a vè bokou milye de Israël yo.”
在約櫃停留時,他就說:「上主,請歸來,住在以色列千家萬戶中。」

< Resansman 10 >