< Resansman 1 >
1 SENYÈ a te pale a Moïse nan dezè Sinaï a, nan tant asanble a, nan premye jou a dezyèm mwa a, nan dezyèm ane lè yo te fin sòti nan peyi Égypte la. Li te di:
And Jehovah spoke to Moses in the wilderness of Sinai, in the tent of meeting, on the first day of the second month, in the second year after they came out of the land of Egypt, saying,
2 “Fè yon chif kontwòl tout asanble fis Israël yo selon fanmi zansèt pa yo, selon papa lakay yo, selon kantite, non a chak gason, tèt pa tèt,
Take ye the sum of all the congregation of the sons of Israel, by their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, every male, by their polls,
3 soti nan ventan oplis, nenpòt moun ki kapab fè lagè an Israël. Ou menm avèk Aaron va konte yo pa lame yo.
from twenty years old and upward, all who are able to go forth to war in Israel. Thou and Aaron shall number them by their armies.
4 Anplis de nou menm, va genyen yon moun ki sòti nan chak tribi, yo chak ki se tèt a fanmi zansèt pa li.
And with you there shall be a man of every tribe, each one head of his fathers' house.
5 “Alò, sa yo se nonm mesye ki va kanpe avèk ou yo: pou Ruben: Élitsur, fis a Schedéur;
And these are the names of the men who shall stand with you. Of Reuben: Elizur the son of Shedeur.
6 pou Siméon: Schelumiel, fis a Tsurischaddaï;
Of Simeon: Shelumiel the son of Zurishaddai.
7 pou Juda: Nachschon, fis a Amminadab;
Of Judah: Nahshon the son of Amminadab.
8 pou Issacar: Nethaneel, fis a Tsuar;
Of Issachar: Nethanel the son of Zuar.
9 pou Zabulon: Éliab, fis a Hélon;
Of Zebulun: Eliab the son of Helon.
10 pou fis a Joseph yo, pou Éphraïm: Élischama, fis a Ammihud; pou Manassé: Gamaliel, fis a Pedahtsur;
Of the sons of Joseph, of Ephraim: Elishama the son of Ammihud; of Manasseh: Gamaliel the son of Pedahzur.
11 pou Benjamin: Abidan, fis a Guideoni;
Of Benjamin: Abidan the son of Gideoni.
12 pou Dan: Ahiézer, fis a Mamischaddaï;
Of Dan: Ahiezer the son of Ammishaddai.
13 pou Aser: Paguiel, fis a Ocran;
Of Asher: Pagiel the son of Ochran.
14 pou Gad: Éliasapah, fis a Déuel;
Of Gad: Eliasaph the son of Deuel.
15 pou Nephthali: Ahira, fis a Énan.”
Of Naphtali: Ahira the son of Enan.
16 Se sila yo ki te rele pa asanble a, dirijan a tribi fanmi zansèt pa yo; yo te chèf a dè milye an Israël.
These are those who were called from the congregation, the rulers of the tribes of their fathers. They were the heads of the thousands of Israel.
17 Konsa, Moïse avèk Aaron te pran mesye sa yo ki te chwazi pa non yo.
And Moses and Aaron took these men who are mentioned by name,
18 Yo te reyini tout kongregasyon an ansanm nan premye jou nan dezyèm mwa a. Konsa, yo te fè anrejistreman selon fanmi zansèt pa yo, selon kay papa yo, selon kantite ki te nome yo, soti nan ventan oswa plis, tèt pa tèt.
and they assembled all the congregation together on the first day of the second month. And they declared their ancestry after their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, by their polls.
19 Jan SENYÈ a te kòmande Moïse la, konsa li te konte yo nan dezè ki rele Sinaï a.
As Jehovah commanded Moses, so he numbered them in the wilderness of Sinai.
20 Alò fis a Ruben yo, premye ne pou Israël, anrejistreman pa yo selon fanmi zansèt yo, selon fanmi papa pa yo, selon kantite ki te nome yo, tèt pa tèt, tout gason soti nan ventan oswa plis ki ta kapab fè lagè.
And the sons of Reuben, Israel's firstborn, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, by their polls, every male from twenty years old and upward, all who were able to go forth to war,
21 Kantite mesye ki te konte nan tribi Ruben an te karann-si-mil-senk san.
those who were numbered of them, of the tribe of Reuben, were forty-six thousand and five hundred.
22 Pou fis Siméon yo, anrejistreman pa yo selon fanmi zansèt yo, selon fanmi papa pa yo, selon kantite ki te nome yo, tèt pa tèt, tout gason soti nan ventan oswa plis ki ta kapab fè lagè.
Of the sons of Simeon, their generations, by their families, by their fathers' houses, those who were numbered of it, according to the number of the names, by their polls, every male from twenty years old and upward, all who were able to go forth to war,
23 Kantite mesye ki te konte nan tribi Siméon an te senkant-nèf-mil, twa-san.
those who were numbered of them, of the tribe of Simeon, were fifty-nine thousand and three hundred.
24 Pou fis Gad yo, anrejistreman pa yo selon fanmi zansèt yo, selon fanmi papa pa yo, selon kantite ki te nome yo, tèt pa tèt, tout gason soti nan ventan oswa plis ki ta kapab fè lagè.
Of the sons of Gad, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war,
25 Kantite mesye ki te konte nan tribi Gad la te karann-senk-mil-sis-san-senkant.
those who were numbered of them, of the tribe of Gad, were forty-five thousand six hundred and fifty.
26 Pou fis Juda yo, anrejistreman pa yo selon fanmi zansèt yo, selon fanmi papa pa yo, selon kantite non yo, tèt pa tèt, tout gason soti nan ventan oswa plis ki ta kapab fè lagè.
Of the sons of Judah, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war,
27 Kantite mesye ki te konte nan tribi Juda a te swasann-katòz-mil-sis-san.
those who were numbered of them, of the tribe of Judah, were seventy-four thousand and six hundred.
28 Pou fis Issacar yo, anrejistreman pa yo selon fanmi zansèt yo, selon fanmi papa pa yo, selon kantite non yo, tèt pa tèt, tout gason soti nan ventan oswa plis ki ta kapab fè lagè.
Of the sons of Issachar, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war,
29 Kantite mesye ki te konte nan tribi Issacar a te senkant-kat-mil-kat-san.
those who were numbered of them, of the tribe of Issachar, were fifty-four thousand and four hundred.
30 Pou fis Zabulon yo, anrejistreman pa yo selon fanmi zansèt yo, selon fanmi papa pa yo, selon kantite non yo, tèt pa tèt, tout gason soti nan ventan oswa plis ki ta kapab fè lagè.
Of the sons of Zebulun, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war,
31 Kantite mesye ki te konte nan tribi Zabulon an te senkant-sèt-mil-kat-san.
those who were numbered of them, of the tribe of Zebulun, were fifty-seven thousand and four hundred.
32 Pou fis Joseph sa vle di Éphraïm, anrejistreman pa yo selon fanmi zansèt yo, selon fanmi papa pa yo, selon kantite non yo, tèt pa tèt, tout gason soti nan ventan oswa plis ki ta kapab fè lagè.
Of the sons of Joseph, namely, of the sons of Ephraim, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war,
33 Kantite mesye ki te konte nan tribi Éphraïm nan te karann-sèt-mil-senk-san.
those who were numbered of them, of the tribe of Ephraim, were forty thousand and five hundred;
34 Pou fis Manassé yo, anrejistreman pa yo selon fanmi zansèt yo, selon fanmi papa pa yo, selon kantite non yo, tèt pa tèt, tout gason soti nan ventan oswa plis ki ta kapab fè lagè.
of the sons of Manasseh, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war,
35 Fòs kantite mesye ki te konte nan tribi Manassé a te trann-de-mil-de-san.
those who were numbered of them, of the tribe of Manasseh, were thirty-two thousand and two hundred.
36 Pou fis Benjamin yo, anrejistreman pa yo selon fanmi zansèt yo, selon fanmi papa pa yo, selon kantite non yo, tèt pa tèt, tout gason soti nan ventan oswa plis ki ta kapab fè lagè.
Of the sons of Benjamin, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war,
37 Kantite mesye ki te konte nan tribi Benjamin an te trann-senk-mil-kat-san.
those who were numbered of them, of the tribe of Benjamin, were thirty-five thousand and four hundred.
38 Pou fis Dan yo, anrejistreman pa yo selon fanmi zansèt yo, selon fanmi papa pa yo, selon kantite non yo, tèt pa tèt, tout gason soti nan ventan oswa plis ki ta kapab fè lagè.
Of the sons of Dan, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war,
39 Kantite mesye ki te konte nan tribi Dan nan te swasann-de-mil-sèt-san.
those who were numbered of them, of the tribe of Dan, were sixty-two thousand and seven hundred.
40 Pou fis Aser yo, anrejistreman pa yo selon fanmi zansèt yo, selon fanmi papa pa yo, selon kantite non yo, tèt pa tèt, tout gason soti nan ventan oswa plis ki ta kapab fè lagè.
Of the sons of Asher, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war,
41 Kantite mesye ki te konte nan tribi Aser a te karanteyen-mil-senk-san.
those who were numbered of them, of the tribe of Asher, were forty-one thousand and five hundred.
42 Pou fis Nephthali yo, anrejistreman pa yo selon fanmi zansèt yo, selon fanmi papa pa yo, selon kantite non yo, tèt pa tèt, tout gason soti nan ventan oswa plis ki ta kapab fè lagè.
Of the sons of Naphtali, their generations, by their families, by their fathers' houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war,
43 Kantite mesye ki te konte nan tribi Nephtali a te senkant-twa-mil-kat-san.
those who were numbered of them, of the tribe of Naphtali, were fifty-three thousand and four hundred.
44 Sa yo se sila ki te konte yo, ke Moïse avèk Aaron te konte yo, selon chèf Israël yo, douz gason, chak ki te sòti lakay zansèt papa pa yo.
These are those who were numbered, whom Moses and Aaron numbered, and the rulers of Israel, being twelve men. They were each one for his fathers' house.
45 Konsa se tout gason nan fis Israël yo ki te konte selon fanmi zansèt yo, selon fanmi papa pa yo, selon kantite non yo, tèt pa tèt, tout gason soti nan ventan oswa plis ki ta kapab fè lagè an Israël.
So all those who were numbered of the sons of Israel by their fathers' houses, from twenty years old and upward, all who were able to go forth to war in Israel,
46 Jiskaske tout mesye ki te konte yo te sis-san-twa-mil-senk-san-senkant.
even all those who were numbered were six hundred three thousand and five hundred and fifty.
47 Men Levit yo pa t konte pami yo selon tribi zansèt papa pa yo.
But the Levites according to the tribe of their fathers were not numbered among them.
48 Paske SENYÈ a te pale avèk Moïse e te di:
For Jehovah spoke to Moses, saying,
49 “Sèlman tribi Levi a, nou p ap konte, ni nou p ap fè kontwòl anrejistreman pa yo pami fis Israël yo.
Only the tribe of Levi thou shall not number, neither shall thou take the sum of them among the sons of Israel,
50 Men nou va chwazi Levit yo sou tabènak temwayaj la, sou tout zafè li yo ak tout sa ki apatyen a li menm. Yo va pote tabènak la avèk tout zafè li, e yo va okipe li; yo va osi fè kan antoure tabènak la.
but appoint thou the Levites over the tabernacle of the testimony, and over all the furniture of it, and over all that belongs to it. They shall bear the tabernacle, and all the furniture of it, and they shall minister to it, and shall encamp round about the tabernacle.
51 Konsa lè tabènak la ap pati, Levit yo va desann li; epi lè tabènak la vin kanpe, Levit yo va monte li. Men sila ki pa Levit ki vin toupre va vin mete a lanmò.
And when the tabernacle sets forward, the Levites shall take it down, and when the tabernacle is to be pitched, the Levites shall set it up. And the stranger who comes near shall be put to death.
52 “Fis Israël yo va fè kan, chak mesye bò kote kan pa li, e chak mesye bò drapo pa li, selon lame yo.
And the sons of Israel shall pitch their tents, every man by his own camp, and every man by his own standard, according to their armies.
53 Men Levit yo va fè kan antoure tabènak temwayaj la, pou kòlè pa vin sou asanble fis Israël yo. Konsa Levit yo va kenbe chaj sou Tabènak Temwayaj la.”
But the Levites shall encamp round about the tabernacle of the testimony, that there be no wrath upon the congregation of the sons of Israel. And the Levites shall keep the charge of the tabernacle of the testimony.
54 Se konsa ke fis Israël yo te fè. Selon tout sa ke SENYÈ a te kòmande Moïse yo, konsa yo te fè.
Thus did the sons of Israel. According to all that Jehovah commanded Moses, so they did.