< Neemi 7 >

1 Alò, lè miray la te fin rebati, mwen te fin monte pòt yo e gadyen pòtay yo avèk chantè yo avèk Levit yo te chwazi.
Nangyari nga nang ang kuta ay maitayo, at aking mailagay ang mga pinto, at ang mga tagatanod-pinto, at ang mga mangaawit, at ang mga Levita ay mangahalal.
2 Anplis, mwen te mete Hanani, frè mwen an, avèk Hanania, kòmandan fò a, an chaj Jérusalem. Paske li te yon nonm fidèl e te gen lakrent Bondye plis pase anpil moun.
Na aking ibinigay kay Hanani, na aking kapatid at kay Hananias na tagapamahala ng kuta, ang pamamahala sa Jerusalem: sapagka't siya'y tapat na lalake at natatakot sa Dios na higit kay sa marami.
3 Mwen te di yo: “Pa kite pòtay Jérusalem yo ouvri jiskaske solèy la vin cho ak pandan gad yo an plas yo, fè yo fèmen pòt yo e boulonnen yo. Anplis, chwazi gad yo soti nan pèp Jérusalem nan, chak moun sou pòs li e chak moun devan pwòp kay pa li.”
At aking sinabi sa kanila, Huwag buksan ang mga pintuang-bayan ng Jerusalem hanggang sa ang araw ay uminit; at samantalang sila'y nangagbabantay, isara nila ang mga pinto, at inyong mga itrangka: at kayo'y mangaghalal ng mga bantay sa mga taga Jerusalem, bawa't isa'y sa kaniyang pagbabantay, at bawa't isa'y sa tapat ng kaniyang bahay.
4 Alò, vil la te byen gran avèk anpil espas, men moun ladann yo pa t anpil e kay yo potko bati.
Ang bayan nga ay maluwang at malaki: nguni't ang mga tao ay kakaunti roon, at ang mga bahay ay hindi naitatayo pa.
5 Konsa, Bondye mwen an te mete sa nan kè m pou rasanble sitwayen enpòtan lavil yo, chèf yo avèk pèp la pou vin anrejistre pa lign zansèt yo. Mwen te twouve liv a zansèt a sila ki te monte an premye yo, e ladann, rekò swivan an:
At inilagak ng aking Dios sa aking puso na pisanin ang mga mahal na tao, at ang mga pinuno, at ang bayan, upang mangabilang ayon sa talaan ng lahi. At aking nasumpungan ang aklat ng talaan ng lahi nila na nagsiahon noong una, at aking nasumpungang nakasulat doon:
6 Sila yo se pèp pwovens ki te monte soti an kaptivite nan egzil ke Nebucadnetsar, wa Babylone nan, te pote ale yo, e ki te retounen Jérusalem avèk Juda, chak moun nan lavil pa li;
Ang mga ito sa nangadala, ang mga anak ng lalawigan, na nagsiahon mula sa pagkabihag na dinala ni Nabucodonosor na hari sa Babilonia, at nagsibalik sa Jerusalem at sa Juda, na bawa't isa'y sa kaniyang bayan;
7 moun ki te vini avèk Zorobabel yo, Josué, Néhémie, Azaria, Raamia, Nachamani, Mardochée, Bilschan, Mispéreth, Bigvaï, Nehum, Baana. Kantite mesye nan pèp Israël yo:
Na siyang nagsisama kay Zorobabel, kay Jesua, kay Nehemias, kay Azarias, kay Raamias, kay Nahamani, kay Mardocheo, kay Bilsan, kay Misperet, kay Bigvai, kay Nehum, kay Baana. Ang bilang ng mga lalake ng Israel ay ito:
8 Fis a Pareosch yo, de-mil-san-swasann-douz.
Ang mga anak ni Paros, dalawang libo't isang daan at pitong pu't dalawa.
9 Fis a Schephathia yo, twa-san-senkant-de.
Ang mga anak ni Sephatias, tatlong daan at pitong pu't dalawa.
10 Fis a Arach yo, sis-san-senkant-de.
Ang mga anak ni Ara, anim na raan at limang pu't dalawa.
11 Fis a Pachath-Moab yo, fis a Josué yo avèk Joab, de-mil-ui-san-dizwit.
Ang mga anak ni Pahath-moab, sa mga anak ni Jesua at ni Joab, dalawang libo't walong daan at labing walo.
12 Fis a Élam yo, mil-de-san-senkant-kat.
Ang mga anak ni Elam, isang libo't dalawang daan at limang pu't apat.
13 Fis a Zatthu yo, ui-san-karann-senk.
Ang mga anak ni Zattu, walong daan at apat na pu't lima.
14 Fis a Zaccaï yo, sèt-san-swasant.
Ang mga anak ni Zachai, pitong daan at anim na pu.
15 Fis a Binnuï yo, sis-san-karann-tuit.
Ang mga anak ni Binnui, anim na raan at apat na pu't walo.
16 Fis a Bébaï yo, sis-san-venn-tuit
Ang mga anak ni Bebai, anim na raan at dalawang pu't walo.
17 Fis a Azgad yo, de-mil-twa-san-venn-de.
Ang mga anak ni Azgad, dalawang libo't tatlong daan at dalawang pu't dalawa.
18 Fis a Adonikam yo, sis-san-swasann-sèt.
Ang mga anak ni Adonicam, anim na raan at anim na pu't pito.
19 Fis a Bigvaï yo, de-mil-swasann-sèt.
Ang mga anak ni Bigvai, dalawang libo't anim na pu't pito.
20 Fis a Adin yo, Sis-san-senkann-senk.
Ang mga anak ni Addin, anim na raan at limang pu't lima.
21 Fis a Ather yo, nan fanmi Ézéchias, katra-ven-di-zuit.
Ang mga anak ni Ater, ni Ezechias, siyam na pu't walo.
22 Fis a Haschum yo, twa-san-venn-tuit.
Ang mga anak ni Hasum, tatlong daan at dalawang pu't walo.
23 Fis a Betsaï yo, twa-san-venn-tuit.
Ang mga anak ni Besai, tatlong daan at dalawang pu't apat.
24 Fis a Hariph yo, san-douz.
Ang mga anak ni Hariph, isang daan at labing dalawa.
25 Fis a Gabaon yo, katre-ven-kenz.
Ang mga anak ni Gabaon, siyam na pu't lima.
26 Mesye a Bethléem yo avèk Netopha, san-katre-ven-uit.
Ang mga lalake ng Bethlehem, at ng Netopha, isang daan at walong pu't walo.
27 Mesye a Anathoth yo, san-venn-tuit.
Ang mga lalake ng Anathoth, isang daan at dalawang pu't walo.
28 Mesye a Beth-Azmaveth yo, karann-de.
Ang mga lalake ng Beth-azmaveth, apat na pu't dalawa.
29 Mesye a Kirjath-Jearim yo, a Kephira, avèk Beéroth, sèt-san-karann-twa.
Ang mga lalake ng Chiriathjearim, ng Chephra, at ng Beeroth, pitong daan at apat na pu't tatlo.
30 Mesye a Rama yo avèk Guéba, sis-san-ven-te-yen.
Ang mga lalake ng Rama, at ng Gebaa, anim na raan at dalawang pu't isa.
31 Mesye nan Micmas yo, san-venn-de.
Ang mga lalake ng Michmas, isang daan at dalawang pu't dalawa.
32 Mesye nan Béthel avèk Aï yo, san-venn-twa.
Ang mga lalake ng Beth-el at ng Ai isang daan at dalawang pu't tatlo.
33 Mesye nan lòt Nebo yo, san-karann-de.
Ang mga lalake ng isang Nebo, limang pu't dalawa.
34 Fis a lòt Élam yo, mil-de-san-senkann-kat.
Ang mga anak ng isang Elam, isang libo't dalawang daan at limang pu't apat.
35 Fis a Harim yo, twa-san-ven.
Ang mga anak ni Harim, tatlong daan at dalawang pu.
36 Fis a Jéricho yo, twa-san-karann-senk.
Ang mga anak ni Jerico, tatlong daan at apat na pu't lima.
37 Fis a Lod, Hadid avèk Ono yo, sèt-san-ven-te-yen.
Ang mga anak ni Lod, ni Hadid, at ni Ono, pitong daan at dalawang pu't isa.
38 Fis a Senaa yo, twa-mil-nèf-san-trant.
Ang mga anak ni Senaa, tatlong libo at siyam na raan at tatlong pu.
39 Prèt yo: fis a Jedaeja lakay Josué yo, nèf-san-swasann-trèz.
Ang mga saserdote: ang mga anak ni Jedaias sa sangbahayan ni Jesua, siyam na raan at pitong pu't tatlo.
40 Fis a Immer yo, mil-senkann-de.
Ang mga anak ni Immer, isang libo't limang pu't dalawa.
41 Fis a Paschhur yo, mil-de-san-karann-sèt.
Ang mga anak ni Pashur, isang libo't dalawang daan at apat na pu't pito.
42 Fis a Harim yo, mil-di-sèt.
Ang mga anak ni Harim, isang libo't labing pito.
43 Levit yo: fis a Josué ak Kadmiel yo, avèk fis a Hodeva yo, swasann-katòz.
Ang mga Levita: ang mga anak ni Jesua, ni Cadmiel, sa mga anak ni Odevia, pitong pu't apat.
44 Chantè yo: fis a Asaph yo, san-karann-tuit.
Ang mga mangaawit: ang mga anak ni Asaph isang daan at apat na pu't walo.
45 Gadyen pòtay yo: fis a Schallum yo, fis a Ather yo, fis a Thaimon yo, fis a Akkub yo, fis a Hathitha yo, fis a Schobaï yo, san-trann-tuit.
Ang mga tagatanod-pinto: ang mga anak ni Sallum, ang mga anak ni Ater, ang mga anak ni Talmon, ang mga anak ni Accub, ang mga anak ni Hatita, ang mga anak ni Sobai, isang daan at tatlong pu't walo.
46 Sèvitè tanp yo: fis a Tsicha yo, fis a Hasupha yo, fis a Thabbaoth yo.
Ang mga Nethineo: ang mga anak ni Siha, ang mga anak ni Hasupha, ang mga anak ni Thabaoth;
47 Fis a Kéros yo, fis a Sia yo, fis a Padon yo.
Ang mga anak ni Ceros, ang mga anak ni Siaa, ang mga anak ni Phadon:
48 Fis a Lebana yo, fis a Hagaba yo, fis a Salmaï yo.
Ang mga anak ni Lebana, ang mga anak ni Hagaba, ang mga anak ni Salmai;
49 Fis a Hanan yo, fis a Guiddel yo, fis a Gachar yo.
Ang mga anak ni Hanan, ang mga anak ni Giddel, ang mga anak ni Gahar;
50 Fis a Reaja yo, fis a Retsin yo, fis a Nekoda yo.
Ang mga anak ni Rehaia, ang mga anak ni Resin, ang mga anak ni Necoda;
51 Fis a Gazzam yo, fis a Uzza yo, fis a Paséach yo.
Ang mga anak ni Gazzam, ang mga anak ni Uzza, ang mga anak ni Phasea;
52 Fis a Bésaï yo, fis a Mehunim yo, fis a Nephischsim yo.
Ang mga anak ni Besai, ang mga anak ni Meunim, ang mga anak ni Nephisesim;
53 Fis a Bakbuk yo, fis a Hakupha yo, fis a Harhur yo.
Ang mga anak ni Bacbuc, ang mga anak ni Hacupha, ang mga anak ni Harhur;
54 Fis a Batslith yo, fis a Mehida yo, fis a Harscha yo,
Ang mga anak ni Baslit, ang mga anak ni Mehida, ang mga anak ni Harsa;
55 fis a Barkos yo, fis a Sisera yo, fis a Thamach yo,
Ang mga anak ni Barcos, ang mga anak ni Sisera, ang mga anak ni Tema;
56 fis a Netsiach yo, fis a Hathipha yo.
Ang mga anak ni Nesia, ang mga anak ni Hatipha.
57 Fis a sèvitè Salomon yo: fis a Sothaï yo, fis a Sophéreth yo, fis a Perida yo.
Ang mga anak ng mga lingkod ni Salomon; ang mga anak ni Sotai, ang mga anak ni Sophereth, ang mga anak ni Perida;
58 Fis a Jaaia yo, fis a Darkon yo, fis a Guiddel yo.
Ang mga anak ni Jahala, ang mga anak ni Darcon, ang mga anak ni Giddel;
59 Fis a Schephathia yo, fis a Hatthil yo, fis a Pokéreth-Hatsebaïm yo, fis a Amon yo.
Ang mga anak ni Sephatias, ang mga anak ni Hattil, ang mga anak ni Pochereth-hassebaim, ang mga anak ni Amon.
60 Tout sèvitè tanp yo avèk fis a sèvitè Salomon yo, twa-san-katre-ven-douz.
Lahat ng Nethineo, at ang mga anak ng mga lingkod ni Salomon, ay tatlong daan at siyam na pu't dalawa.
61 Sila yo se te yo menm ki te monte soti Tel-Melah yo, Tel-Harsha, Cherub, Addon e Immer yo, men yo pa t kab bay prèv lakay papa zansèt pa yo, pou demontre ke se Izrayelit yo te ye:
At ang mga ito ang nagsiahon mula sa Telmelah, Telharsa, Cherub, Addon, at Immer: nguni't hindi nila naipakilala ang mga sangbahayan ng kanilang mga magulang, o ang kanilang binhi man kung mga taga Israel:
62 fis a Delaiah yo, fis a Tobiah yo, fis a Nekoda yo, sis-san-karann-de.
Ang mga anak ni Delaia, ang mga anak ni Tobias, ang mga anak ni Necoda, anim na raan at apat na pu't dalawa.
63 Nan prèt yo: fis a Hobaja yo, fis a Hakkots yo, fis a Barzillaï yo, ki te pran kon madanm youn nan fis a Barzillaï yo, Galaadit la e te rele selon non pa yo.
At sa mga saserdote: ang mga anak ni Hobaias, ang mga anak ni Cos, ang mga anak ni Barzillai, na nagasawa sa anak ni Barzillai, na Galaadita, at tinawag ayon sa kanilang pangalan.
64 Sila yo te fè rechèch nan achiv zansèt yo, men yo pa t kapab twouve yo; akoz sa, yo te konsidere pa pwòp e pa t kab fè sèvis kon prèt.
Ang mga ito ay nagsihanap ng kanilang talaan ng lahi sa mga yaon na nangabilang sa pamamagitan ng talaan ng lahi, nguni't hindi nasumpungan: kaya't sila'y nangabilang na hawa, at nangaalis sa pagkasaserdote.
65 Gouvènè a te pale yo ke yo pa t pou manje soti nan bagay sen pase tout lòt bagay yo, jiskaske yon prèt vin leve avèk Ourim avèk Thoumim nan.
At ang tagapamahala ay nagsabi sa kanila na sila'y huwag magsikain ng mga kabanalbanalang bagay, hangang sa tumayo ang isang saserdote na may Urim at may Thummim.
66 Asanble a an antye te karann-de-mil-twa-san-swasant moun,
Ang buong kapisanang magkakasama ay apat na pu't dalawang libo at tatlong daan at anim na pu.
67 anplis, sèvitè avèk sèvant pa yo, sou sila yo te gen sèt-mil-twa-san-trann-sèt moun; epi yo te gen de-san-karann-senk gason avèk fanm nan chantè yo.
Bukod sa kanilang mga bataang lalake at babae, na may pitong libo at tatlong daan at tatlong pu't pito: at sila'y may dalawang daan at apat na pu't lima na mangaawit na lalake at babae.
68 Cheval pa yo te sèt-san-trann-sis; milèt yo, de-san-karann-senk;
Ang kanilang mga kabayo ay pitong daan at tatlong pu't anim; ang kanilang mga mula, dalawang daan at apat na pu't lima;
69 chamo yo, kat-san-trann-senk, bourik yo, si-mil-sèt-san-ven.
Ang kanilang mga kamelyo, apat na raan at tatlong pu't lima; ang kanilang mga asno, anim na libo't pitong daan at dalawang pu.
70 Kèk moun pami tèt lakay zansèt yo te fè don pou travay la. Gouvènè a te bay nan trezò a travay la mil ons an lò, senkant basen ak senk-san-trant nan vètman prèt yo.
At ang mga iba sa mga pangulo ng mga sangbahayan ng mga magulang ay nangagbigay sa gawain. Ang tagapamahala ay nagbigay sa ingatang-yaman ng isang libong darikong ginto, limangpung mangkok, limang daan at tatlong pung bihisan ng mga saserdote.
71 Kèk moun pami tèt lakay zansèt yo te bay nan trezò travay la ven-mil ons an lò ak de-mil-de-san min an ajan.
At ang iba sa mga pangulo ng mga sangbahayan ng mga magulang ay nangagbigay sa ingatang-yaman ng gawain ng dalawang pung libong darikong ginto, at dalawang libo at dalawang daang librang pilak.
72 Sa ki te bay pa tout lòt moun nan pèp la te ven-mil ons an lò, ak de-mil min an ajan, avèk swasann-sèt nan vètman prèt.
At ang nangalabi sa bayan ay nangagbigay ng dalawang pung libong darikong ginto, at dalawang libong librang pilak, at anim na pu't pitong bihisan ng mga saserdote.
73 Alò, prèt yo, Levit yo, gadyen pòtay yo, chantè yo, kèk moun nan pèp la, sèvitè tanp yo ak tout Israël te rete nan vil pa yo. Lè setyèm mwa a te vin rive, fis Israël yo te vin antre nan pwòp vil pa yo.
Sa gayo'y ang mga saserdote, at ang mga Levita, at ang mga tagatanod-pinto, at ang mga mangaawit, at ang iba sa bayan, at ang mga Nethineo, at ang buong Israel, ay nagsitahan sa kanilang mga bayan. At nang dumating ang ikapitong buwan ang mga anak ni Israel ay nangasa kanilang mga bayan.

< Neemi 7 >