< Neemi 7 >
1 Alò, lè miray la te fin rebati, mwen te fin monte pòt yo e gadyen pòtay yo avèk chantè yo avèk Levit yo te chwazi.
Cuando se completó la construcción de la muralla y yo había levantado las puertas, y los encargados de las puertas, los cantores y los levitas habían sido nombrados.
2 Anplis, mwen te mete Hanani, frè mwen an, avèk Hanania, kòmandan fò a, an chaj Jérusalem. Paske li te yon nonm fidèl e te gen lakrent Bondye plis pase anpil moun.
Hice a mi hermano Hanani, y a Hananías, el gobernante de la torre, responsable del gobierno de Jerusalén: porque era un hombre de buena fe, que temía a Dios más que la mayoría.
3 Mwen te di yo: “Pa kite pòtay Jérusalem yo ouvri jiskaske solèy la vin cho ak pandan gad yo an plas yo, fè yo fèmen pòt yo e boulonnen yo. Anplis, chwazi gad yo soti nan pèp Jérusalem nan, chak moun sou pòs li e chak moun devan pwòp kay pa li.”
Y les dije: No se abran las puertas de Jerusalén hasta que salga el sol; y mientras los vigilantes estén en sus lugares, que las puertas se cierren y se cierren con llave; y que la gente de Jerusalén sea puesta en guardia, cada uno en su guardia, frente a su casa.
4 Alò, vil la te byen gran avèk anpil espas, men moun ladann yo pa t anpil e kay yo potko bati.
Ahora el pueblo era ancho y grande: pero la gente que había en él era poca, porque las casas no habían sido reconstruidas.
5 Konsa, Bondye mwen an te mete sa nan kè m pou rasanble sitwayen enpòtan lavil yo, chèf yo avèk pèp la pou vin anrejistre pa lign zansèt yo. Mwen te twouve liv a zansèt a sila ki te monte an premye yo, e ladann, rekò swivan an:
Y mi Dios puso en mi corazón juntar a los gobernantes y los jefes y al pueblo para que pudieran ser enumerados por las familias. Y encontré un registro de los nombres de los que surgieron al principio, y en él vi estas palabras:
6 Sila yo se pèp pwovens ki te monte soti an kaptivite nan egzil ke Nebucadnetsar, wa Babylone nan, te pote ale yo, e ki te retounen Jérusalem avèk Juda, chak moun nan lavil pa li;
Estas son las personas de las divisiones del reino, entre los que fueron hechos prisioneros por Nabucodonosor, el rey de Babilonia, y llevados por él, quienes regresaron a Jerusalén y Judá, cada uno a su ciudad;
7 moun ki te vini avèk Zorobabel yo, Josué, Néhémie, Azaria, Raamia, Nachamani, Mardochée, Bilschan, Mispéreth, Bigvaï, Nehum, Baana. Kantite mesye nan pèp Israël yo:
Que vino con Zorobabel, Josué, Nehemías, Azarías, Raamías, Nahamani, Mardoqueo, Bilsan, Misperet, Bigvai, Nehum, Baana. El número de los hombres del pueblo de Israel:
8 Fis a Pareosch yo, de-mil-san-swasann-douz.
Los hijos de Paros, dos mil ciento setenta y dos;
9 Fis a Schephathia yo, twa-san-senkant-de.
Los hijos de Sefatías, trescientos setenta y dos.
10 Fis a Arach yo, sis-san-senkant-de.
Los hijos de Ara, seiscientos cincuenta y dos;
11 Fis a Pachath-Moab yo, fis a Josué yo avèk Joab, de-mil-ui-san-dizwit.
Los hijos de Pahat-moab, de los hijos de Josué y Joab, dos mil ochocientos dieciocho;
12 Fis a Élam yo, mil-de-san-senkant-kat.
Los hijos de Elam, mil doscientos cincuenta y cuatro;
13 Fis a Zatthu yo, ui-san-karann-senk.
Los hijos de Zatu, ochocientos cuarenta y cinco;
14 Fis a Zaccaï yo, sèt-san-swasant.
Los hijos de Zacai, setecientos sesenta.
15 Fis a Binnuï yo, sis-san-karann-tuit.
Los hijos de Binuy, seiscientos cuarenta y ocho;
16 Fis a Bébaï yo, sis-san-venn-tuit
Los hijos de Bebai, seiscientos veintiocho;
17 Fis a Azgad yo, de-mil-twa-san-venn-de.
Los hijos de Azgad, dos mil trescientos veintidós;
18 Fis a Adonikam yo, sis-san-swasann-sèt.
Los hijos de Adonicam, seiscientos sesenta y siete;
19 Fis a Bigvaï yo, de-mil-swasann-sèt.
Los hijos de Bigvai, dos mil sesenta y siete;
20 Fis a Adin yo, Sis-san-senkann-senk.
Los hijos de Adín, seiscientos cincuenta y cinco;
21 Fis a Ather yo, nan fanmi Ézéchias, katra-ven-di-zuit.
Los hijos de Ater, de Ezequías, noventa y ocho;
22 Fis a Haschum yo, twa-san-venn-tuit.
Los hijos de Hasum, trescientos veintiocho;
23 Fis a Betsaï yo, twa-san-venn-tuit.
Los hijos de Bezai, trescientos veinticuatro;
24 Fis a Hariph yo, san-douz.
Los hijos de Harif, ciento doce;
25 Fis a Gabaon yo, katre-ven-kenz.
Los hijos de Gabaón, noventa y cinco;
26 Mesye a Bethléem yo avèk Netopha, san-katre-ven-uit.
Los varones de Belén y Netofa, ciento ochenta y ocho;
27 Mesye a Anathoth yo, san-venn-tuit.
Los hombres de Anatot, ciento veintiocho;
28 Mesye a Beth-Azmaveth yo, karann-de.
Los hombres de Bet-azmavet, cuarenta y dos;
29 Mesye a Kirjath-Jearim yo, a Kephira, avèk Beéroth, sèt-san-karann-twa.
Los hombres de Quiriat-jearim, Cafira y Beerot, setecientos cuarenta y tres.
30 Mesye a Rama yo avèk Guéba, sis-san-ven-te-yen.
Los hombres de Ramá y Geba, seiscientos veintiuno;
31 Mesye nan Micmas yo, san-venn-de.
Los varones de Micmas, ciento veintidós;
32 Mesye nan Béthel avèk Aï yo, san-venn-twa.
Los hombres de Betel y Hai, ciento veintitrés;
33 Mesye nan lòt Nebo yo, san-karann-de.
Los hombres del otro Nebo, cincuenta y dos.
34 Fis a lòt Élam yo, mil-de-san-senkann-kat.
Los hijos del otro Elam, mil doscientos cincuenta y cuatro;
35 Fis a Harim yo, twa-san-ven.
Los hijos de Harim, trescientos veinte;
36 Fis a Jéricho yo, twa-san-karann-senk.
Los hijos de Jericó, trescientos cuarenta y cinco;
37 Fis a Lod, Hadid avèk Ono yo, sèt-san-ven-te-yen.
Los hijos de Lod, Hadid y Ono, setecientos veintiuno.
38 Fis a Senaa yo, twa-mil-nèf-san-trant.
Los hijos de Senaa, tres mil novecientos treinta;
39 Prèt yo: fis a Jedaeja lakay Josué yo, nèf-san-swasann-trèz.
Los sacerdotes: los hijos de Jedaías, de la familia de Josué, novecientos setenta y tres;
40 Fis a Immer yo, mil-senkann-de.
Los hijos de Imer, mil cincuenta y dos;
41 Fis a Paschhur yo, mil-de-san-karann-sèt.
Los hijos de Pasur, mil doscientos cuarenta y siete;
42 Fis a Harim yo, mil-di-sèt.
Los hijos de Harim, mil diecisiete;
43 Levit yo: fis a Josué ak Kadmiel yo, avèk fis a Hodeva yo, swasann-katòz.
Los levitas: los hijos de Josué, de Cadmiel, de los hijos de Hodavias, setenta y cuatro;
44 Chantè yo: fis a Asaph yo, san-karann-tuit.
Los cantores: los hijos de Asaf, ciento cuarenta y ocho;
45 Gadyen pòtay yo: fis a Schallum yo, fis a Ather yo, fis a Thaimon yo, fis a Akkub yo, fis a Hathitha yo, fis a Schobaï yo, san-trann-tuit.
Guardianes de las puertas: los hijos de Salum, los hijos de Ater, los hijos de Talmon, los hijos de Acub, los hijos de Hatita, los hijos de Sobai, ciento treinta y ocho;
46 Sèvitè tanp yo: fis a Tsicha yo, fis a Hasupha yo, fis a Thabbaoth yo.
Los sirvientes del templo: los hijos de Ziha, los hijos de Hasufa, los hijos de Tabaot;
47 Fis a Kéros yo, fis a Sia yo, fis a Padon yo.
Los hijos de Queros, los hijos de Siaha, los hijos de Padon,
48 Fis a Lebana yo, fis a Hagaba yo, fis a Salmaï yo.
Los hijos de Lebana, los hijos de Hagaba, los hijos de Salmai,
49 Fis a Hanan yo, fis a Guiddel yo, fis a Gachar yo.
Los hijos de Hanán, los hijos de Gidel, los hijos de Gahar,
50 Fis a Reaja yo, fis a Retsin yo, fis a Nekoda yo.
Los hijos de Reaia, los hijos de Rezín, los hijos de Necoda,
51 Fis a Gazzam yo, fis a Uzza yo, fis a Paséach yo.
Los hijos de Gazam, los hijos de Uza, los hijos de Paseah,
52 Fis a Bésaï yo, fis a Mehunim yo, fis a Nephischsim yo.
Los hijos de Besai, los hijos de Meunim, los hijos de Nepusim,
53 Fis a Bakbuk yo, fis a Hakupha yo, fis a Harhur yo.
Los hijos de Bacbuc, los hijos de Hacufa, los hijos de Harhur,
54 Fis a Batslith yo, fis a Mehida yo, fis a Harscha yo,
Los hijos de Bazlut, los hijos de Mehida, los hijos de Harsa,
55 fis a Barkos yo, fis a Sisera yo, fis a Thamach yo,
Los hijos de Barcos, los hijos de Sísara, los hijos de Tema,
56 fis a Netsiach yo, fis a Hathipha yo.
Los hijos de Nezía, los hijos de Hatifa.
57 Fis a sèvitè Salomon yo: fis a Sothaï yo, fis a Sophéreth yo, fis a Perida yo.
Los hijos de los siervos de Salomón eran los hijos de Sotai, los hijos de Soferet, los hijos de Peruda.
58 Fis a Jaaia yo, fis a Darkon yo, fis a Guiddel yo.
Los hijos de Jaala, los hijos de Darcón, los hijos de Gidel,
59 Fis a Schephathia yo, fis a Hatthil yo, fis a Pokéreth-Hatsebaïm yo, fis a Amon yo.
Los hijos de Sefatías, los hijos de Hatil, los hijos de Poqueret Haze Baim, los hijos de Amón.
60 Tout sèvitè tanp yo avèk fis a sèvitè Salomon yo, twa-san-katre-ven-douz.
Todos los sirvientes del templo y los hijos de los siervos de Salomón eran trescientos noventa y dos.
61 Sila yo se te yo menm ki te monte soti Tel-Melah yo, Tel-Harsha, Cherub, Addon e Immer yo, men yo pa t kab bay prèv lakay papa zansèt pa yo, pou demontre ke se Izrayelit yo te ye:
Todas estas fueron las personas que llegaron de Tel-mela, Tel-harsa, Querub, Adón e Imer; pero debido a que no tenían conocimiento de las familias o descendientes de sus padres, no era seguro si eran israelitas fueron los siguientes:
62 fis a Delaiah yo, fis a Tobiah yo, fis a Nekoda yo, sis-san-karann-de.
Los hijos de Delaía, los hijos de Tobías, los hijos de Necoda, seiscientos cuarenta y dos.
63 Nan prèt yo: fis a Hobaja yo, fis a Hakkots yo, fis a Barzillaï yo, ki te pran kon madanm youn nan fis a Barzillaï yo, Galaadit la e te rele selon non pa yo.
Y de los sacerdotes: los hijos de Habaia, los hijos de Cos, los hijos de Barzilai, que estaba casado con una de las hijas de Barzilai de Galaad, y tomaron su nombre.
64 Sila yo te fè rechèch nan achiv zansèt yo, men yo pa t kapab twouve yo; akoz sa, yo te konsidere pa pwòp e pa t kab fè sèvis kon prèt.
Hicieron una búsqueda de su registro entre las listas de familias, pero sus nombres no se vieron por ninguna parte, por lo que se les consideró impuros y ya no eran sacerdotes.
65 Gouvènè a te pale yo ke yo pa t pou manje soti nan bagay sen pase tout lòt bagay yo, jiskaske yon prèt vin leve avèk Ourim avèk Thoumim nan.
Y él gobernador les ordenó que no debían tener las cosas más sagradas para su alimento, hasta que un sacerdote viniera a dar una decisión por el Urim y Tumim.
66 Asanble a an antye te karann-de-mil-twa-san-swasant moun,
El número de todas las personas juntas era de cuarenta y dos mil trescientos sesenta.
67 anplis, sèvitè avèk sèvant pa yo, sou sila yo te gen sèt-mil-twa-san-trann-sèt moun; epi yo te gen de-san-karann-senk gason avèk fanm nan chantè yo.
Así como sus sirvientes y sus siervas, de los cuales había siete mil trescientos treinta y siete; y tenían doscientos cuarenta y cinco hombres y mujeres cantores.
68 Cheval pa yo te sèt-san-trann-sis; milèt yo, de-san-karann-senk;
Tenían setecientos treinta y seis caballos, doscientos cuarenta y cinco bestias de transporte;
69 chamo yo, kat-san-trann-senk, bourik yo, si-mil-sèt-san-ven.
Cuatrocientos treinta y cinco camellos, seis mil setecientos veinte asnos.
70 Kèk moun pami tèt lakay zansèt yo te fè don pou travay la. Gouvènè a te bay nan trezò a travay la mil ons an lò, senkant basen ak senk-san-trant nan vètman prèt yo.
Y algunos de los jefes de familia dieron dinero para el trabajo. El gobernador entregó en la tienda mil dracmas de oro, cincuenta tazones, quinientos treinta túnicas de sacerdotes.
71 Kèk moun pami tèt lakay zansèt yo te bay nan trezò travay la ven-mil ons an lò ak de-mil-de-san min an ajan.
Y algunos de los jefes de familia entregaron a la tesorería para el trabajo veinte mil dracmas de oro, y dos mil doscientas libras de plata.
72 Sa ki te bay pa tout lòt moun nan pèp la te ven-mil ons an lò, ak de-mil min an ajan, avèk swasann-sèt nan vètman prèt.
Y lo que el resto del pueblo dio fueron veinte mil dracmas de oro, y dos mil libras de plata, y sesenta y siete túnicas de sacerdotes.
73 Alò, prèt yo, Levit yo, gadyen pòtay yo, chantè yo, kèk moun nan pèp la, sèvitè tanp yo ak tout Israël te rete nan vil pa yo. Lè setyèm mwa a te vin rive, fis Israël yo te vin antre nan pwòp vil pa yo.
Así que los sacerdotes y los levitas y los encargados de las puertas y los creadores de música y algunas personas y los sirvientes del templo, y todo Israel, vivían en sus pueblos.