< Neemi 7 >
1 Alò, lè miray la te fin rebati, mwen te fin monte pòt yo e gadyen pòtay yo avèk chantè yo avèk Levit yo te chwazi.
Y fue, que como el muro fue edificado, y asenté las puertas, y fueron señalados porteros, y cantores, y Levitas,
2 Anplis, mwen te mete Hanani, frè mwen an, avèk Hanania, kòmandan fò a, an chaj Jérusalem. Paske li te yon nonm fidèl e te gen lakrent Bondye plis pase anpil moun.
Mandé a Janani mi hermano, y a Jananías príncipe del palacio en Jerusalem: porque este era, como varón de verdad y temeroso de Dios, sobre muchos:
3 Mwen te di yo: “Pa kite pòtay Jérusalem yo ouvri jiskaske solèy la vin cho ak pandan gad yo an plas yo, fè yo fèmen pòt yo e boulonnen yo. Anplis, chwazi gad yo soti nan pèp Jérusalem nan, chak moun sou pòs li e chak moun devan pwòp kay pa li.”
Y díjeles: No se abran las puertas de Jerusalem hasta que el sol caliente: y aun ellos presentes, cierren las puertas, y atrancád. Y señalé guardias de los moradores de Jerusalem, cada uno en su guardia, y cada uno delante de su casa.
4 Alò, vil la te byen gran avèk anpil espas, men moun ladann yo pa t anpil e kay yo potko bati.
Y la ciudad era ancha de espacio y grande, y poco pueblo dentro de ella; que no había aun casas edificadas.
5 Konsa, Bondye mwen an te mete sa nan kè m pou rasanble sitwayen enpòtan lavil yo, chèf yo avèk pèp la pou vin anrejistre pa lign zansèt yo. Mwen te twouve liv a zansèt a sila ki te monte an premye yo, e ladann, rekò swivan an:
Mas puso Dios en mi corazón que juntase los principales, y los magistrados, y el pueblo, para que fuesen empadronados por el orden de los linajes; y hallé el libro de la genealogía de los que habían subido antes, y hallé escrito en él:
6 Sila yo se pèp pwovens ki te monte soti an kaptivite nan egzil ke Nebucadnetsar, wa Babylone nan, te pote ale yo, e ki te retounen Jérusalem avèk Juda, chak moun nan lavil pa li;
Estos son los hijos de la provincia, que subieron de la cautividad de la transmigración, que hizo pasar Nabucodonosor rey de Babilonia, los cuales volvieron a Jerusalem y a Judá, cada uno a su ciudad.
7 moun ki te vini avèk Zorobabel yo, Josué, Néhémie, Azaria, Raamia, Nachamani, Mardochée, Bilschan, Mispéreth, Bigvaï, Nehum, Baana. Kantite mesye nan pèp Israël yo:
Los cuales vinieron con Zorobabel, Jesuá, Nehemías, Azarías, Raamías, Nahamani, Mardoqueo, Bilsán, Misperet, Biguai, Nehum, Baana. La cuenta de los varones del pueblo de Israel:
8 Fis a Pareosch yo, de-mil-san-swasann-douz.
Los hijos de Faros, dos mil y ciento y setenta y dos.
9 Fis a Schephathia yo, twa-san-senkant-de.
Los hijos de Safatías, trescientos y setenta y dos.
10 Fis a Arach yo, sis-san-senkant-de.
Los hijos de Area, seiscientos y cincuenta y dos.
11 Fis a Pachath-Moab yo, fis a Josué yo avèk Joab, de-mil-ui-san-dizwit.
Los hijos de Pahat-moab, de los hijos de Jesuá, y de Joab, dos mil y ochocientos y diez y ocho.
12 Fis a Élam yo, mil-de-san-senkant-kat.
Los hijos de Elam, mil y doscientos y cincuenta y cuatro.
13 Fis a Zatthu yo, ui-san-karann-senk.
Los hijos de Zattu, ochocientos y cuarenta y cinco.
14 Fis a Zaccaï yo, sèt-san-swasant.
Los hijos de Zecai, setecientos y sesenta.
15 Fis a Binnuï yo, sis-san-karann-tuit.
Los hijos de Binui, seiscientos y cuarenta y ocho.
16 Fis a Bébaï yo, sis-san-venn-tuit
Los hijos de Bebai, seiscientos y veinte y ocho.
17 Fis a Azgad yo, de-mil-twa-san-venn-de.
Los hijos de Azgad, dos mil y seiscientos y veinte y dos.
18 Fis a Adonikam yo, sis-san-swasann-sèt.
Los hijos de Adonicam, seiscientos y sesenta y siete.
19 Fis a Bigvaï yo, de-mil-swasann-sèt.
Los hijos de Biguai, dos mil y sesenta y siete.
20 Fis a Adin yo, Sis-san-senkann-senk.
Los hijos de Addín, seiscientos y cincuenta y cinco.
21 Fis a Ather yo, nan fanmi Ézéchias, katra-ven-di-zuit.
Los hijos de Ater, de Ezequías, noventa y ocho.
22 Fis a Haschum yo, twa-san-venn-tuit.
Los hijos de Hasum, trescientos y veinte y ocho.
23 Fis a Betsaï yo, twa-san-venn-tuit.
Los hijos de Besaí, trescientos y veinte y cuatro.
24 Fis a Hariph yo, san-douz.
Los hijos de Harif, ciento y doce.
25 Fis a Gabaon yo, katre-ven-kenz.
Los hijos de Gabaón, noventa y cinco.
26 Mesye a Bethléem yo avèk Netopha, san-katre-ven-uit.
Los varones de Belén y de Netofa, ciento y ochenta y ocho.
27 Mesye a Anathoth yo, san-venn-tuit.
Los varones de Anatot, ciento y veinte y ocho.
28 Mesye a Beth-Azmaveth yo, karann-de.
Los varones de Bet-azmavet, cuarenta y dos.
29 Mesye a Kirjath-Jearim yo, a Kephira, avèk Beéroth, sèt-san-karann-twa.
Los varones de Cariat-jarim, Quefira y Beerot, setecientos y cuarenta y tres.
30 Mesye a Rama yo avèk Guéba, sis-san-ven-te-yen.
Los varones de Rama y de Gabaa, seiscientos y veinte y uno.
31 Mesye nan Micmas yo, san-venn-de.
Los varones de Macmas, ciento y veinte y dos.
32 Mesye nan Béthel avèk Aï yo, san-venn-twa.
Los varones de Bet-el y de Ai, ciento y veinte y tres.
33 Mesye nan lòt Nebo yo, san-karann-de.
Los varones de la otra Nebo, cincuenta y dos.
34 Fis a lòt Élam yo, mil-de-san-senkann-kat.
Los hijos de la otra Elam, mil y doscientos y cincuenta y cuatro.
35 Fis a Harim yo, twa-san-ven.
Los hijos de Harim, trescientos y veinte.
36 Fis a Jéricho yo, twa-san-karann-senk.
Los hijos de Jericó, trescientos y cuarenta y cinco.
37 Fis a Lod, Hadid avèk Ono yo, sèt-san-ven-te-yen.
Los hijos de Lod, Hadid, y de Ono, siete cientos y veinte y uno.
38 Fis a Senaa yo, twa-mil-nèf-san-trant.
Los hijos de Senaa, tres mil y novecientos y treinta.
39 Prèt yo: fis a Jedaeja lakay Josué yo, nèf-san-swasann-trèz.
Sacerdotes: Los hijos de Jedaias de la casa de Jesuá, novecientos y setenta y tres.
40 Fis a Immer yo, mil-senkann-de.
Los hijos de Immer, mil y cincuenta y dos.
41 Fis a Paschhur yo, mil-de-san-karann-sèt.
Los hijos de Fasur, mil y doscientos y cuarenta y siete.
42 Fis a Harim yo, mil-di-sèt.
Los hijos de Harim, mil y diez y siete.
43 Levit yo: fis a Josué ak Kadmiel yo, avèk fis a Hodeva yo, swasann-katòz.
Levitas: Los hijos de Jesuá, de Cadmiel, de los hijos de Odvia, setenta y cuatro.
44 Chantè yo: fis a Asaph yo, san-karann-tuit.
Cantores: Los hijos de Asaf, ciento y cuarenta y ocho.
45 Gadyen pòtay yo: fis a Schallum yo, fis a Ather yo, fis a Thaimon yo, fis a Akkub yo, fis a Hathitha yo, fis a Schobaï yo, san-trann-tuit.
Porteros: Los hijos de Sellum, los hijos de Ater, los hijos de Talmón, los hijos de Accub, los hijos de Hatita, los hijos de Sobai, ciento y treinta y ocho.
46 Sèvitè tanp yo: fis a Tsicha yo, fis a Hasupha yo, fis a Thabbaoth yo.
Natineos: Los hijos de Siha, los hijos de Hasufa, los hijos de Tabaot,
47 Fis a Kéros yo, fis a Sia yo, fis a Padon yo.
Los hijos de Ceros, los hijos de Sea, los hijos de Padón,
48 Fis a Lebana yo, fis a Hagaba yo, fis a Salmaï yo.
Los hijos de Lebana, los hijos de Hagaba, los hijos de Salmai,
49 Fis a Hanan yo, fis a Guiddel yo, fis a Gachar yo.
Los hijos de Hanán, los hijos de Giddel, los hijos de Gahar,
50 Fis a Reaja yo, fis a Retsin yo, fis a Nekoda yo.
Los hijos de Reaia, los hijos de Resín, los hijos de Necoda,
51 Fis a Gazzam yo, fis a Uzza yo, fis a Paséach yo.
Los hijos de Gazzam, los hijos de Uzza, los hijos de Fasea,
52 Fis a Bésaï yo, fis a Mehunim yo, fis a Nephischsim yo.
Los hijos de Besai, los hijos de Meunim, los hijos de Nefisesim,
53 Fis a Bakbuk yo, fis a Hakupha yo, fis a Harhur yo.
Los hijos de Bacbuc, los hijos de Hacufa, los hijos de Harur,
54 Fis a Batslith yo, fis a Mehida yo, fis a Harscha yo,
Los hijos de Baslit, los hijos de Mehida, los hijos de Harsa,
55 fis a Barkos yo, fis a Sisera yo, fis a Thamach yo,
Los hijos de Barcos, los hijos de Sísera, los hijos de Tama,
56 fis a Netsiach yo, fis a Hathipha yo.
Los hijos de Nesia, los hijos de Hatifa.
57 Fis a sèvitè Salomon yo: fis a Sothaï yo, fis a Sophéreth yo, fis a Perida yo.
Los hijos de los siervos de Salomón: los hijos de Sotai, los hijos de Soforet, los hijos de Perida,
58 Fis a Jaaia yo, fis a Darkon yo, fis a Guiddel yo.
Los hijos de Jaala, los hijos de Darcón, los hijos de Giddel,
59 Fis a Schephathia yo, fis a Hatthil yo, fis a Pokéreth-Hatsebaïm yo, fis a Amon yo.
Los hijos de Safatías, los hijos de Hatil, los hijos de Poqueret de Hasbaim, los hijos de Amón.
60 Tout sèvitè tanp yo avèk fis a sèvitè Salomon yo, twa-san-katre-ven-douz.
Todos los Natineos, e hijos de los siervos de Salomón, trescientos y noventa y dos.
61 Sila yo se te yo menm ki te monte soti Tel-Melah yo, Tel-Harsha, Cherub, Addon e Immer yo, men yo pa t kab bay prèv lakay papa zansèt pa yo, pou demontre ke se Izrayelit yo te ye:
Y estos son los que subieron de Tel-mela, Tel-harsa, Querub, Addón, e Immer, los cuales no pudieron mostrar la casa de sus padres, y su linaje, si eran de Israel:
62 fis a Delaiah yo, fis a Tobiah yo, fis a Nekoda yo, sis-san-karann-de.
Los hijos de Delaia, los hijos de Tobías, los hijos de Necoda, seiscientos y cuarenta y dos.
63 Nan prèt yo: fis a Hobaja yo, fis a Hakkots yo, fis a Barzillaï yo, ki te pran kon madanm youn nan fis a Barzillaï yo, Galaadit la e te rele selon non pa yo.
Y de los sacerdotes: los hijos de Hobaias, los hijos de Haccos, los hijos de Berzellai, que tomó mujer de las hijas de Berzellai Galaadita, y se llamó del nombre de ellas.
64 Sila yo te fè rechèch nan achiv zansèt yo, men yo pa t kapab twouve yo; akoz sa, yo te konsidere pa pwòp e pa t kab fè sèvis kon prèt.
Estos buscaron su escritura de genealogías, y no fueron hallados, y fueron echados del sacerdocio.
65 Gouvènè a te pale yo ke yo pa t pou manje soti nan bagay sen pase tout lòt bagay yo, jiskaske yon prèt vin leve avèk Ourim avèk Thoumim nan.
Y díjoles el Tirsata, que no comiesen de la santidad de las santidades, hasta que hubiese sacerdote con Urim y Tumim.
66 Asanble a an antye te karann-de-mil-twa-san-swasant moun,
Toda la congregación como un varón, fueron cuarenta y dos mil y trescientos y sesenta,
67 anplis, sèvitè avèk sèvant pa yo, sou sila yo te gen sèt-mil-twa-san-trann-sèt moun; epi yo te gen de-san-karann-senk gason avèk fanm nan chantè yo.
Sin sus siervos y siervas, los cuales eran siete mil y trescientos y treinta y siete: y entre ellos había cantores y cantoras, doscientos y cuarenta y cinco.
68 Cheval pa yo te sèt-san-trann-sis; milèt yo, de-san-karann-senk;
Sus caballos, siete cientos y treinta y seis: sus mulos, doscientos y cuarenta y cinco:
69 chamo yo, kat-san-trann-senk, bourik yo, si-mil-sèt-san-ven.
Camellos, cuatrocientos y treinta y cinco: asnos, seis mil y siete cientos y veinte.
70 Kèk moun pami tèt lakay zansèt yo te fè don pou travay la. Gouvènè a te bay nan trezò a travay la mil ons an lò, senkant basen ak senk-san-trant nan vètman prèt yo.
Y algunos de los príncipes de las familias dieron para la obra: el Tirsata dio para el tesoro mil dracmas de oro; tazones cincuenta; vestimentos sacerdotales quinientos y treinta.
71 Kèk moun pami tèt lakay zansèt yo te bay nan trezò travay la ven-mil ons an lò ak de-mil-de-san min an ajan.
Y de los príncipes de las familias dieron para el tesoro de la obra veinte mil dracmas de oro, y dos mil y doscientas libras de plata.
72 Sa ki te bay pa tout lòt moun nan pèp la te ven-mil ons an lò, ak de-mil min an ajan, avèk swasann-sèt nan vètman prèt.
Y lo que dio el resto del pueblo fue veinte mil dracmas de oro, y dos mil libras de plata, y vestiduras sacerdotales sesenta y siete.
73 Alò, prèt yo, Levit yo, gadyen pòtay yo, chantè yo, kèk moun nan pèp la, sèvitè tanp yo ak tout Israël te rete nan vil pa yo. Lè setyèm mwa a te vin rive, fis Israël yo te vin antre nan pwòp vil pa yo.
Y habitaron los sacerdotes y los Levitas, y los porteros, y los cantores, y los del pueblo, y los Natineos, y todo Israel, en sus ciudades: y venido el mes séptimo, los hijos de Israel estaban en sus ciudades.