< Neemi 7 >
1 Alò, lè miray la te fin rebati, mwen te fin monte pòt yo e gadyen pòtay yo avèk chantè yo avèk Levit yo te chwazi.
Agora, quando o muro foi construído e eu tinha armado as portas, e os porteiros e os cantores e os levitas foram nomeados,
2 Anplis, mwen te mete Hanani, frè mwen an, avèk Hanania, kòmandan fò a, an chaj Jérusalem. Paske li te yon nonm fidèl e te gen lakrent Bondye plis pase anpil moun.
coloquei meu irmão Hanani, e Hananiah o governador da fortaleza, a cargo de Jerusalém; pois ele era um homem fiel e temia a Deus acima de muitos.
3 Mwen te di yo: “Pa kite pòtay Jérusalem yo ouvri jiskaske solèy la vin cho ak pandan gad yo an plas yo, fè yo fèmen pòt yo e boulonnen yo. Anplis, chwazi gad yo soti nan pèp Jérusalem nan, chak moun sou pòs li e chak moun devan pwòp kay pa li.”
Eu lhes disse: “Não deixem as portas de Jerusalém serem abertas até que o sol esteja quente; e enquanto eles estiverem de guarda, deixem-nos fechar as portas, e vocês os barrem; e nomeiem vigias dos habitantes de Jerusalém, todos em seu turno, com todos perto de sua casa”.
4 Alò, vil la te byen gran avèk anpil espas, men moun ladann yo pa t anpil e kay yo potko bati.
Agora a cidade era ampla e grande; mas as pessoas eram poucas, e as casas não foram construídas.
5 Konsa, Bondye mwen an te mete sa nan kè m pou rasanble sitwayen enpòtan lavil yo, chèf yo avèk pèp la pou vin anrejistre pa lign zansèt yo. Mwen te twouve liv a zansèt a sila ki te monte an premye yo, e ladann, rekò swivan an:
Meu Deus colocou em meu coração para reunir os nobres, e os governantes, e o povo, para que eles pudessem ser listados por genealogia. Encontrei o livro da genealogia daqueles que vieram no início, e encontrei isto escrito nele:
6 Sila yo se pèp pwovens ki te monte soti an kaptivite nan egzil ke Nebucadnetsar, wa Babylone nan, te pote ale yo, e ki te retounen Jérusalem avèk Juda, chak moun nan lavil pa li;
Estes são os filhos da província que saíram do cativeiro daqueles que haviam sido levados, que Nabucodonosor, rei da Babilônia, havia levado, e que voltaram a Jerusalém e a Judá, todos para sua cidade,
7 moun ki te vini avèk Zorobabel yo, Josué, Néhémie, Azaria, Raamia, Nachamani, Mardochée, Bilschan, Mispéreth, Bigvaï, Nehum, Baana. Kantite mesye nan pèp Israël yo:
que vieram com Zorobabel, Jesuá, Neemias, Azarias, Raamias, Naamani, Mordecai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Neum e Baaná. O número dos homens do povo de Israel:
8 Fis a Pareosch yo, de-mil-san-swasann-douz.
Os filhos de Parosh: dois mil cento e setenta e dois.
9 Fis a Schephathia yo, twa-san-senkant-de.
Os filhos de Shephatiah: trezentos e setenta e dois.
10 Fis a Arach yo, sis-san-senkant-de.
As crianças de Arah: seiscentos e cinqüenta e dois.
11 Fis a Pachath-Moab yo, fis a Josué yo avèk Joab, de-mil-ui-san-dizwit.
Os filhos de Pahathmoab, dos filhos de Jeshua e Joab: dois mil e oitocentos e dezoito.
12 Fis a Élam yo, mil-de-san-senkant-kat.
Os filhos de Elam: mil duzentos e cinqüenta e quatro.
13 Fis a Zatthu yo, ui-san-karann-senk.
Os filhos de Zattu: oitocentos e quarenta e cinco.
14 Fis a Zaccaï yo, sèt-san-swasant.
Os filhos de Zaccai: setecentos e sessenta.
15 Fis a Binnuï yo, sis-san-karann-tuit.
Os filhos de Binnui: seiscentos e quarenta e oito.
16 Fis a Bébaï yo, sis-san-venn-tuit
Os filhos de Bebai: seiscentos e vinte e oito.
17 Fis a Azgad yo, de-mil-twa-san-venn-de.
Os filhos de Azgad: dois mil trezentos e vinte e dois.
18 Fis a Adonikam yo, sis-san-swasann-sèt.
Os filhos de Adonikam: seiscentos e sessenta e sete.
19 Fis a Bigvaï yo, de-mil-swasann-sèt.
Os filhos de Bigvai: dois mil e sessenta e sete.
20 Fis a Adin yo, Sis-san-senkann-senk.
Os filhos de Adin: seiscentos e cinqüenta e cinco.
21 Fis a Ather yo, nan fanmi Ézéchias, katra-ven-di-zuit.
Os filhos de Ater: de Hezekiah, noventa e oito anos.
22 Fis a Haschum yo, twa-san-venn-tuit.
Os filhos de Hashum: trezentos e vinte e oito.
23 Fis a Betsaï yo, twa-san-venn-tuit.
Os filhos de Bezai: trezentos e vinte e quatro.
24 Fis a Hariph yo, san-douz.
Os filhos de Hariph: cento e doze.
25 Fis a Gabaon yo, katre-ven-kenz.
As crianças de Gibeon: noventa e cinco anos.
26 Mesye a Bethléem yo avèk Netopha, san-katre-ven-uit.
Os homens de Belém e Netophah: cento e oitenta e oito.
27 Mesye a Anathoth yo, san-venn-tuit.
Os homens de Anathoth: cento e vinte e oito.
28 Mesye a Beth-Azmaveth yo, karann-de.
Os homens de Beth Azmaveth: quarenta e dois.
29 Mesye a Kirjath-Jearim yo, a Kephira, avèk Beéroth, sèt-san-karann-twa.
Os homens de Kiriath Jearim, Chephirah, e Beeroth: setecentos e quarenta e três.
30 Mesye a Rama yo avèk Guéba, sis-san-ven-te-yen.
Os homens de Ramah e Geba: seiscentos e vinte e um.
31 Mesye nan Micmas yo, san-venn-de.
Os homens de Michmas: cento e vinte e dois.
32 Mesye nan Béthel avèk Aï yo, san-venn-twa.
Os homens de Betel e Ai: cento e vinte e três.
33 Mesye nan lòt Nebo yo, san-karann-de.
Os homens do outro Nebo: cinquenta e dois.
34 Fis a lòt Élam yo, mil-de-san-senkann-kat.
Os filhos do outro Elam: mil duzentos e cinqüenta e quatro.
35 Fis a Harim yo, twa-san-ven.
Os filhos de Harim: trezentos e vinte.
36 Fis a Jéricho yo, twa-san-karann-senk.
Os filhos de Jericó: trezentos e quarenta e cinco.
37 Fis a Lod, Hadid avèk Ono yo, sèt-san-ven-te-yen.
Os filhos de Lod, Hadid e Ono: setecentos e vinte e um.
38 Fis a Senaa yo, twa-mil-nèf-san-trant.
Os filhos de Senaah: três mil novecentos e trinta.
39 Prèt yo: fis a Jedaeja lakay Josué yo, nèf-san-swasann-trèz.
Os sacerdotes: Os filhos de Jedaiah, da casa de Jeshua: novecentos e setenta e três.
40 Fis a Immer yo, mil-senkann-de.
Os filhos de Immer: mil e cinquenta e dois.
41 Fis a Paschhur yo, mil-de-san-karann-sèt.
Os filhos de Pashhur: mil duzentos e quarenta e sete.
42 Fis a Harim yo, mil-di-sèt.
Os filhos de Harim: mil e dezessete.
43 Levit yo: fis a Josué ak Kadmiel yo, avèk fis a Hodeva yo, swasann-katòz.
Os Levitas: os filhos de Jeshua, de Kadmiel, dos filhos de Hodevah: setenta e quatro.
44 Chantè yo: fis a Asaph yo, san-karann-tuit.
Os cantores: os filhos de Asaph: cento e quarenta e oito.
45 Gadyen pòtay yo: fis a Schallum yo, fis a Ather yo, fis a Thaimon yo, fis a Akkub yo, fis a Hathitha yo, fis a Schobaï yo, san-trann-tuit.
Os porteiros: os filhos de Shallum, os filhos de Ater, os filhos de Talmon, os filhos de Akkub, os filhos de Hatita, os filhos de Shobai: cento e trinta e oito.
46 Sèvitè tanp yo: fis a Tsicha yo, fis a Hasupha yo, fis a Thabbaoth yo.
Os serventes do templo: os filhos de Ziha, os filhos de Hasupha, os filhos de Tabbaoth,
47 Fis a Kéros yo, fis a Sia yo, fis a Padon yo.
os filhos de Keros, os filhos de Sia, os filhos de Padon,
48 Fis a Lebana yo, fis a Hagaba yo, fis a Salmaï yo.
os filhos de Lebana, os filhos de Hagaba, os filhos de Salmai,
49 Fis a Hanan yo, fis a Guiddel yo, fis a Gachar yo.
os filhos de Hanan, os filhos de Giddel, os filhos de Gahar,
50 Fis a Reaja yo, fis a Retsin yo, fis a Nekoda yo.
os filhos de Reaiah, os filhos de Rezin, os filhos de Nekoda,
51 Fis a Gazzam yo, fis a Uzza yo, fis a Paséach yo.
os filhos de Gazzam, as crianças de Uzza, as crianças de Paseah,
52 Fis a Bésaï yo, fis a Mehunim yo, fis a Nephischsim yo.
as crianças de Besai, as crianças de Meunim, as crianças de Nephushesim,
53 Fis a Bakbuk yo, fis a Hakupha yo, fis a Harhur yo.
as crianças de Bakbuk, as crianças de Hakupha, as crianças de Harhur,
54 Fis a Batslith yo, fis a Mehida yo, fis a Harscha yo,
as crianças de Bazlith, as crianças de Mehida, as crianças de Harsha,
55 fis a Barkos yo, fis a Sisera yo, fis a Thamach yo,
as crianças de Barkos, as crianças de Sisera, as crianças de Temah,
56 fis a Netsiach yo, fis a Hathipha yo.
as crianças de Neziah, e as crianças de Hatipha.
57 Fis a sèvitè Salomon yo: fis a Sothaï yo, fis a Sophéreth yo, fis a Perida yo.
Os filhos dos servos de Salomão: os filhos de Sotai, os filhos de Sophereth, os filhos de Perida,
58 Fis a Jaaia yo, fis a Darkon yo, fis a Guiddel yo.
os filhos de Jaala, os filhos de Darkon, os filhos de Giddel,
59 Fis a Schephathia yo, fis a Hatthil yo, fis a Pokéreth-Hatsebaïm yo, fis a Amon yo.
os filhos de Shephatiah, os filhos de Hattil, os filhos de Pochereth Hazzebaim, e os filhos de Amon.
60 Tout sèvitè tanp yo avèk fis a sèvitè Salomon yo, twa-san-katre-ven-douz.
todos os servos do templo e os filhos dos servos de Salomão eram trezentos e noventa e dois.
61 Sila yo se te yo menm ki te monte soti Tel-Melah yo, Tel-Harsha, Cherub, Addon e Immer yo, men yo pa t kab bay prèv lakay papa zansèt pa yo, pou demontre ke se Izrayelit yo te ye:
Estes foram os que subiram de Tel Melah, Tel Harsha, Cherub, Addon e Immer; mas não puderam mostrar as casas de seus pais, nem seus descendentes, se eles eram de Israel:
62 fis a Delaiah yo, fis a Tobiah yo, fis a Nekoda yo, sis-san-karann-de.
Os filhos de Delaiah, os filhos de Tobiah, os filhos de Nekoda: seiscentos e quarenta e dois.
63 Nan prèt yo: fis a Hobaja yo, fis a Hakkots yo, fis a Barzillaï yo, ki te pran kon madanm youn nan fis a Barzillaï yo, Galaadit la e te rele selon non pa yo.
Dos sacerdotes: os filhos de Hobaiah, os filhos de Hakkoz, os filhos de Barzillai, que levaram uma esposa das filhas de Barzillai, o Gileadita, e foram chamados pelo nome deles.
64 Sila yo te fè rechèch nan achiv zansèt yo, men yo pa t kapab twouve yo; akoz sa, yo te konsidere pa pwòp e pa t kab fè sèvis kon prèt.
Estes procuraram seus registros genealógicos, mas não conseguiram encontrá-los. Portanto, foram considerados desqualificados e removidos do sacerdócio.
65 Gouvènè a te pale yo ke yo pa t pou manje soti nan bagay sen pase tout lòt bagay yo, jiskaske yon prèt vin leve avèk Ourim avèk Thoumim nan.
O governador lhes disse para não comerem das coisas mais sagradas até que um sacerdote se levantasse para ministrar com Urim e Thummim.
66 Asanble a an antye te karann-de-mil-twa-san-swasant moun,
Toda a assembléia, em conjunto, foi quarenta e dois mil trezentos e sessenta,
67 anplis, sèvitè avèk sèvant pa yo, sou sila yo te gen sèt-mil-twa-san-trann-sèt moun; epi yo te gen de-san-karann-senk gason avèk fanm nan chantè yo.
além de seus servos masculinos e femininos, dos quais havia sete mil trezentos e trinta e sete. Eles tinham duzentos e quarenta e cinco homens e mulheres cantando.
68 Cheval pa yo te sèt-san-trann-sis; milèt yo, de-san-karann-senk;
Their os cavalos eram setecentos e trinta e seis; suas mulas, duzentas e quarenta e cinco;
69 chamo yo, kat-san-trann-senk, bourik yo, si-mil-sèt-san-ven.
seus camelos, quatrocentos e trinta e cinco; seus burros, seis mil setecentos e vinte.
70 Kèk moun pami tèt lakay zansèt yo te fè don pou travay la. Gouvènè a te bay nan trezò a travay la mil ons an lò, senkant basen ak senk-san-trant nan vètman prèt yo.
Some de entre os chefes de família dos pais deram para o trabalho. O governador doou ao tesouro mil dracmas de ouro, cinqüenta bacias e quinhentos e trinta vestes de padres.
71 Kèk moun pami tèt lakay zansèt yo te bay nan trezò travay la ven-mil ons an lò ak de-mil-de-san min an ajan.
Alguns dos chefes de família dos pais doaram à tesouraria da obra vinte mil dracmas de ouro e duas mil e duzentas minas de prata.
72 Sa ki te bay pa tout lòt moun nan pèp la te ven-mil ons an lò, ak de-mil min an ajan, avèk swasann-sèt nan vètman prèt.
O que o resto do povo deu foram vinte mil dracmas de ouro, mais duas mil minas de prata e sessenta e sete vestes sacerdotais.
73 Alò, prèt yo, Levit yo, gadyen pòtay yo, chantè yo, kèk moun nan pèp la, sèvitè tanp yo ak tout Israël te rete nan vil pa yo. Lè setyèm mwa a te vin rive, fis Israël yo te vin antre nan pwòp vil pa yo.
So os sacerdotes, os levitas, os porteiros, os cantores, alguns do povo, os servos do templo, e todo Israel viviam em suas cidades. Quando chegou o sétimo mês, as crianças de Israel estavam em suas cidades.